1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 Aku muak dengan masalah di sini. Memulai lagi terdengar bagus. 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 - Katamu istrimu meninggal. - Aku kehilangan dia. Itu tak bohong. 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 - Itu penipuan. - Kau jelas tahu 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 - cara membuat gadis terpana. - Aku berusaha keras. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 Kita tak bisa melanjutkan seperti tak ada yang terjadi. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 Kenapa tidak? Masa lalu sudah berlalu. 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,719 Aku senang bertemu denganmu, Faith. 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 Kau tahu betapa aku menyayangimu, tapi tak bisa kubiarkan ini berlanjut. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 - Jack. - Selamat pagi, Rosemary. 11 00:00:48,748 --> 00:00:50,784 Tuan Trevoy tak bisa pergi dari bar, 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,585 jadi, dia memintaku menunjukkan ini. 13 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 Dia mendapat uang lima dolar ini semalam dari seorang pria 14 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 yang membelikan minuman untuk semua orang, lalu baru saja 15 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 dia mendapat uang lima dolar lagi dari pria yang sama. 16 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 Jadi, apa masalahnya? 17 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 Nomor serinya sama. 18 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 Menurutmu uang ini mungkin palsu? 19 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 Apakah kau sempat melihat rupa pria ini? 20 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 Dia di sana, menunggu kereta kuda. 21 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 Bisa kau bawa? 22 00:01:21,748 --> 00:01:22,615 Terima kasih. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 Selamat pagi, Rosemary. 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Elizabeth. Selamat datang kembali. 25 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 Terima kasih. Kudengar kau menggantikan Ny. Blakeley 26 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 - di sekolah saat aku pergi. - Tak perlu terima kasih. 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 Anak-anak dan aku sangat rukun. 28 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 Bagus. Tapi entah kenapa, mereka tak belajar apa pun. 29 00:01:41,868 --> 00:01:45,205 Elizabeth, ada jauh lebih banyak hal untuk dipelajari 30 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 daripada yang bisa ditemukan di buku-buku. 31 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 Kau harus mendidik anak keseluruhan, mendorong pemikiran independen. 32 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 Kau selalu punya sudut pandang unik. 33 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 Permisi, Pak. 34 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 Mungkin Anda bisa memberitahu saya tempat Anda mendapat uang lima dolar ini. 35 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 Aku menguangkan cek di bank kemarin. 36 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 Benarkah? 37 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 - Anda punya yang lain? - Coba kulihat. 38 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 Jack. 39 00:02:23,776 --> 00:02:24,811 POS KERETA KUDA 40 00:02:58,411 --> 00:03:00,313 Kafe Abigail 41 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 Pendeta, kuharap kau tak terlalu kenyang untuk menghabiskan sarapanmu. 42 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 - Tidak, aku hanya pelan-pelan. - Kau mau makanannya kupanaskan lagi? 43 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 Tidak. Jangan repot-repot. Tak apa-apa. 44 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 Kau yakin? Kau biasanya melahap telurnya. Apakah terlalu berair? 45 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 Tidak, hanya sedikit renyah. 46 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 - Astaga. - Ya, aku suka telur setengah matang. 47 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 - Biar kubuatkan yang baru. - Tidak. Tak perlu. 48 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 Maafkan aku. Aku banyak pikiran hari ini. 49 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 Ada yang ingin kau bicarakan? 50 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 Tidak. Aku tak ingin kau bosan karena masalahku. 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 Kupikir itu bagian dari deskripsi pekerjaanku. 52 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 Ini soal Henry Gowen. 53 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 Dia mengantarkan ini kepadaku semalam. Pemberitahuan perbaikan yang diperlukan. 54 00:03:52,265 --> 00:03:53,533 "Pelanggaran keselamatan. 55 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 Kompor berbahaya, cat terkelupas, kabel yang rusak." 56 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 Sebagai permulaan. 57 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 Bahkan jika sanggup bayar perbaikan, aku tak bisa penuhi batas waktu. 58 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 Ya. Lalu dia akan menutup kafemu. 59 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 Tiap hari pintuku ditutup, aku kehilangan uang. 60 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 Kafeku tak akan bertahan lama. 61 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 Henry ingin kau menjual, dan dia menggunakan ini untuk memaksamu. 62 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 Elizabeth menawarkan diri membantuku setelah sekolah, 63 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 tapi kami tak bisa menyelesaikan tugas tepat waktu. 64 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 Aku pria yang cukup tangkas. 65 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 Jika mulai sekarang, kita bisa memenuhi batas waktu. 66 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 - Aku tak bisa memintamu itu. - Kau tak meminta. 67 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 Aku menawarkan. 68 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 Tugas baru? Aku masih mengerjakan kasus pemalsuan. 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 Tidak lagi. Kita baru saja dapat kabar Konstabel Thornton 70 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 tangkap tersangka ketiga di Hope Valley. 71 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 - Kasusnya ditutup. - Biarkan aku kembali ke sana 72 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 - dan menginterogasi tahanan. - Tak perlu. 73 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 Tersangka akan dipindahkan untuk diadili bersama rekannya. 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 Jika bicara dengannya dulu, mungkin aku bisa tahu 75 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 tempat uangnya disembunyikan. Kita bisa menghentikan uang palsu 76 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 - diedarkan. - Kataku, kasus ini ditutup. 77 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Ya, Pak. 78 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 Satu hal lagi. Laporan ini mengatakan 79 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 dua pelat palsu yang kau sita menghilang dari ruang bukti. 80 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 - Tahu sesuatu tentang itu? - Tidak, Pak. 81 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 Mungkin hanya kesalahan dalam dokumen. 82 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 Bill. 83 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 Nora? 84 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 Kau tak boleh di sini. 85 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 Aku punya ide bagus, dan aku tak sabar memberitahumu. 86 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 Kurasa kau ingin dengar. 87 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 Ini bukan waktu bagus. 88 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 Kau telah bekerja begitu keras, hampir tanpa beristirahat, 89 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 jadi, kupikir kita bisa cuti beberapa hari dan kembali ke Cannon Bay. 90 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 - Aku tahu betapa kau suka pantai di sana. - Aku tak bisa membicarakan ini sekarang. 91 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 Jack. Aku melihat yang terjadi tadi. Apakah kau baik-baik saja? 92 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 Aku baik-baik saja. 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 Siapa pria berpistol itu? 94 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 Pemalsu uang. 95 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 Dia tak terlalu senang tertangkap. 96 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 Aku bisa melihatnya. 97 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 Katamu banyak yang kau pikirkan di kereta kembali dari Hamilton, 98 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 tapi kita jarang berbicara sejak kembali. 99 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 Karena tak ada banyak hal untuk dibahas. 100 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Itu perjalanan kereta sangat lama. Pasti banyak untuk dibahas. 101 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 Kau membuat dirimu sangat jelas di stasiun kereta api di Hamilton. 102 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 Jelas tentang apa? 103 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 Bahwa kita dua orang berbeda dari dua dunia yang berbeda. 104 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 Tempatku bukan di duniamu. Sudahi saja di situ. 105 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 Aku tak ingin menyudahinya. 106 00:06:44,704 --> 00:06:46,172 - Duniaku di sini. - Aku tak yakin 107 00:06:46,439 --> 00:06:48,908 - kau jujur tentang itu. - Tak jujur? 108 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 Jack Thornton, tarik ucapanmu. 109 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 Jack. Elizabeth. Aku sangat senang kalian berdua kembali. 110 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 - Senang bisa kembali. - Sampai jumpa di pesta dansa? 111 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 - Pesta dansa? Aku belum dengar. - Saya juga tidak. 112 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 Aku tak bisa pergi bahkan jika mau. Aku harus mengejar ketinggalan sekolah. 113 00:07:05,558 --> 00:07:06,425 Saya punya setumpuk 114 00:07:06,492 --> 00:07:09,028 - dokumen untuk diperiksa. - Aku harus mulai segera. 115 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 - Sama. - Lebih cepat lebih baik. 116 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 Senang bertemu dirimu, Molly. 117 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 - Saya juga, Ny. Sullivan. - Selamat siang, Jack. 118 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 - Kupikir kau butuh beberapa paku lagi. - Tidak. Aku hampir selesai, terima kasih. 119 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 - Kau mau limun? - Aku mau limun. 120 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 Dengan kecepatan ini, kita akan segera selesai. 121 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 Kau akan selesai dengan Gowen, dan berbisnis seperti biasa. 122 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 Entah jika aku akan pernah selesai dengan Henry Gowen. 123 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 - Tapi aku akan berdoa. - Begitu juga aku. 124 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 - Boleh kuajukan pertanyaan? - Tentu saja. 125 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 Kenapa kau melakukan ini untukku? 126 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 Seperti kataku, itu deskripsi pekerjaanku. 127 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 Aku tak percaya kau begitu perhatian kepada semua orang di Hope Valley. 128 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 Pertama kali datang ke sini, aku menemukan kota yang telah melalui banyak duka. 129 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 Setelah beberapa saat, ketika kenal orang-orang, 130 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 aku bertanya bagaimana mereka menemukan kekuatan melewatinya. 131 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 Bagaimana mereka bersatu, alih-alih terpecah? 132 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 - Tahu apa kata mereka? - Keyakinan dan keluarga? 133 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 Tidak. Beberapa dari mereka kehilangan keluarga. 134 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 Banyak dari mereka kehilangan keyakinan. 135 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 Lalu apa itu? 136 00:08:28,140 --> 00:08:29,108 Itu dirimu, Abigail. 137 00:08:30,877 --> 00:08:31,978 Seringkali, 138 00:08:32,044 --> 00:08:35,948 orang-orang bilang kaulah yang mempersatukan kota ini. 139 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 Jadi, ketika kau bertanya kenapa aku melakukan apa yang kulakukan... 140 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 menurutku inilah saatnya seseorang juga mulai menjagamu. 141 00:08:49,562 --> 00:08:50,830 Kantor Regional KEPOLISIAN BERKUDA NORTH WEST 142 00:08:50,930 --> 00:08:53,299 Hanya satu orang yang bisa mencegahmu menghabiskan sisa hidupmu 143 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 di penjara federal, kau sedang melihatnya. 144 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 Jika bekerja sama denganku, aku akan membuatnya sepadan. 145 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 - Bill? - Jack. Senang melihatmu. 146 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 - Aku tak tahu kau kembali ke kota. - Hanya menutup kasus pemalsuan. 147 00:09:13,553 --> 00:09:15,922 - Kerja bagus menangkapnya. - Markas memberitahuku 148 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 kasus itu ditutup. 149 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 - Sebenarnya itu dibuka kembali. - Tak ada pemberitahuan. 150 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 Hanya mencari beberapa detail. 151 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 Hanya satu atau dua hari, lalu aku akan kembali ke Hamilton. 152 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 - Jika ada yang bisa kulakukan... - Terima kasih, Jack. Aku bisa menangani. 153 00:09:39,745 --> 00:09:40,880 BAR 154 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 Louise. 155 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 Suamimu takkan menyukai ini, tapi kebenaran harus diungkapkan. 156 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Pembaca setia yang tersayang... 157 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 Pria yang melupakan hari jadi pernikahannya sendiri 158 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 layak menerima perlakuan dingin. 159 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 Atau kalian bisa menyarankan 160 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 agar dia tidur di lantai di gudang perkakas. 161 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 Tiba-tiba, dia mengajakku berdansa. 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,311 Aku tak tahu harus apa. 163 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 - Kuharap kau menerimanya. - Tentu saja. 164 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 Siapa dia? 165 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 - Lee. - Coulter? 166 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 Kau pasti sangat senang. 167 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 Memang. Kau bisa memercayainya? 168 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 Dia begitu tampan dan menawan. 169 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 Hanya ada satu kata untuk menggambarkan seorang pria 170 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 yang memperlakukan seorang wanita dengan tak hormat. 171 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 Satu kata itu, pembaca yang tersayang, adalah "bajingan." 172 00:10:50,049 --> 00:10:51,150 Elizabeth? 173 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 Abigail memesan ini dari toko. Aku menawarkan untuk mengantarnya. 174 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 Taruh saja di sini. 175 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 - Kerja bagus. - Berlawanan dari pikiranmu, 176 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 aku mampu melakukan banyak hal di luar pendidikan ruang tamuku. 177 00:11:20,446 --> 00:11:21,680 Aku setuju. 178 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 Kenapa kau bilang aku tak jujur tentang siapa diriku? 179 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 Elizabeth, menurutku bukan di sini hatimu. 180 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 Kenapa kau bilang begitu? 181 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 Berapa lama yang kau butuhkan untuk kembali ke sini ketika ibumu sakit? 182 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 Jack, aku tak bisa pergi begitu saja. Dia membutuhkanku. 183 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Aku mengerti itu. Itu alasannya kau tetap tinggal? 184 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 Bukan karena alasan lain? 185 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 - Maksudmu Charles? - Kau dan Charles punya banyak kesamaan. 186 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 Kurasa kau punya banyak kesamaan dengan perawat itu. Faith, bukan? 187 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 Faith? Faith tak mencoba mengubahku menjadi yang bukan aku. 188 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 Hal terakhir yang dia katakan sebelum aku kembali 189 00:12:00,820 --> 00:12:03,255 - ialah mengingat siapa aku. - Kapan kucoba mengubahmu? 190 00:12:03,322 --> 00:12:04,790 Kau ingin aku terima pekerjaan 191 00:12:04,857 --> 00:12:06,425 - yang ditawarkan ayahmu. - Tidak. 192 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 Baiklah, kupikir kau harus setidaknya mempertimbangkan dan mendengar dia. 193 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 Sebenarnya ada keuntungan bekerja untuknya. 194 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 - Itulah masalahnya. - Aku tak melihat masalah, 195 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 kecuali bahwa kau tak berpikiran terbuka, 196 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 - dan aku tak paham alasannya. - Elizabeth. 197 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 - Aku harus kembali bekerja. - Aku juga. 198 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 Ibu pikir akan menyenangkan jika kita semua pergi ke kota hari ini. 199 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 Tidak, terima kasih. Lebih baik aku sendirian. 200 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 Julie, kami hanya mencoba menghiburmu. 201 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 - Kami hanya ingin kau bahagia. - Jika ibu ingin aku bahagia, 202 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 - Ibu takkan mengusir Tom. - Kami tak mengusir dia. 203 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 - Dia menerima pekerjaan di kota lain. - Ayah pikir aku tak mengerti? 204 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 Ayah mengusirnya karena asalnya bukan dari keluarga tepat. 205 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 - Itu tak benar. Ayahmu... - Itu benar. 206 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 - Sama yang ayah coba kepada Elizabeth. - Kita tak membahas Elizabeth saat ini. 207 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Ibu tak suka dia berhubungan dengan Jack 208 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 untuk alasan sama, dan ibu membuatnya sangat jelas. 209 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 Dia beruntung dia tinggal begitu jauh. 210 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 Kau tak boleh bicara seperti itu kepada ibumu. 211 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 Aku tak boleh diperlakukan seperti cara ayah memperlakukanku. 212 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 Kuharap kau mampir untuk makan malam. 213 00:13:33,179 --> 00:13:35,181 - Itu yang bisa kulakukan. - Kau baik hati, 214 00:13:35,247 --> 00:13:37,349 tapi aku diundang makan oleh keluarga Henshaw. 215 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 - Mungkin lain kali. - Ya. Aku suka itu. 216 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 Jadi, menurutmu besok kita bisa mulai pukul 07.00? 217 00:13:45,991 --> 00:13:47,960 Kita bisa mulai pukul 06.00 jika kau mau. 218 00:13:48,227 --> 00:13:49,094 Bahkan lebih baik. 219 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 Halo, Abigail. 220 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 Bill. 221 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 Kenapa kau ke Hope Valley? 222 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Aku berada di kota menyelesaikan penyelidikan. 223 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 - Bagaimana keadaan Clara? - Dia baik-baik saja. 224 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 Dia di Cape Fullerton beberapa hari, mengambil persediaan. 225 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 Aku melihat Pendeta Hogan baru saja pergi. 226 00:14:32,605 --> 00:14:34,540 Ya, dia membantuku melakukan perbaikan. 227 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 - Dia pria yang baik. - Ya, benar. 228 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 Sulit bagiku untuk melihatmu menghabiskan waktu bersama pria lain. 229 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 Frank Hogan hanya teman. 230 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Permisi, aku punya banyak pekerjaan. 231 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 Aku tahu kau juga punya banyak pekerjaan. 232 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Senang melihatmu, Abigail. 233 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 Ini dia ahli hubungan kita, bekerja keras. 234 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 Halo, Lee. 235 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 Halo. Ada surat menarik dari pembacamu? 236 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 Menakjubkan sekali 237 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 bahwa begitu banyak orang bermasalah dengan asmara. 238 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 - Kau tak menduga itu akan sulit. - Ternyata ya. 239 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 Aku mulai berpikir pria dan wanita tak berpikiran sama. 240 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 Hidup sudah cukup bermasalah tanpa harus memahami lawan jenis. 241 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 Aku sangat setuju denganmu. 242 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 Bicara tentang masalah... 243 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 Ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 244 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 Apa pun. Silakan berbicara denganku kapan saja. 245 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 Bisakah aku mengandalkanmu merahasiakan ini? 246 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 Tentu saja. 247 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 Aku sudah berpikir banyak tentang diskusi kita beberapa waktu lalu. 248 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 Ya, aku juga, Lee. 249 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 Silakan. Teruskan. 250 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 Kau bilang ingin menulis kolom yang mengekspos Henry Gowen. 251 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 Maaf. Apa? 252 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 Tapi penerbitmu takut untuk melakukannya. 253 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 - Ya. - Intinya, aku membujuknya. 254 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 Dia bilang jika kerjamu bagus, itu akan dipublikasikan di halaman depan. 255 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 - Halaman depan? - Ya. 256 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 Itu yang ingin kau bicarakan denganku? 257 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Ya. Tentu saja. 258 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 Itu... 259 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 Sangat... 260 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 mendebarkan. 261 00:16:51,710 --> 00:16:52,578 Terima kasih. 262 00:16:54,279 --> 00:16:56,048 Apa masalahnya? Kau tak... 263 00:16:56,115 --> 00:16:57,549 Kau tampak kurang bersemangat. 264 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 Apakah ada hal lain yang kau pikirkan? 265 00:17:03,622 --> 00:17:04,757 Tidak. 266 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 Aku bersemangat. Aku berdebar. 267 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 Aku hanya tak sabar untuk mulai menulis. 268 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 Itulah semangat. Aku akan membeli minuman. 269 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 Dari matahari yang menyelimutiku Dalam warna emas musim gugur 270 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 Maaf menganggu. 271 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 - Datang memperbaiki jendela. - Harus dilakukan sekarang? 272 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 Akan ada badai. 273 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 Kami sedang membaca puisi Edgar Allan Poe. 274 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 Dia bahkan takkan tahu aku di sini. 275 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 Dari petir di langit Seiring itu terbang melewatiku... 276 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 Tak bisakah kembali saat makan siang? 277 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 Berisik sekarang atau lantai basah nanti. 278 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 Dari guntur, dan badai Serta awan yang berwujud 279 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 Ketika sisa surga adalah biru 280 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 Dari iblis dalam pandanganku 281 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 Bu Thatcher? 282 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 Ya, Emily? 283 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 - Ibu marah kepada Konstabel Thornton? - Tentu saja tidak. 284 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 Lalu kenapa membuat wajah lucu kepadanya? 285 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 - Ibu tak membuat wajah lucu. - Ya, Ibu melakukannya. Seperti ini: 286 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 Ibu hanya... 287 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 memikirkan badai, dan bagaimana Ibu tak ingin kita basah. 288 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 Baiklah. Sampai mana kita? 289 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 Sebentar. 290 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 Halo, Bill. 291 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 - Bagaimana kau bisa menemukanku? - Kenapa? Apakah rahasia? 292 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 Sudahlah. Aku di sini untuk urusan polisi. 293 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 Tak ada gunanya bohong kepadaku. Aku bicara dengan atasanmu. 294 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 Kau seharusnya mengerjakan kasus baru di Hamilton. 295 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 - Kau tak berhak. - Sudahlah. Jangan salahkan aku. 296 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 Kita tahu apa yang membawamu kembali kemari. 297 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 - Ini tak ada hubungannya dengan Abigail. - Aku tak percaya. 298 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 Itu sebabnya aku membeli tiket dan naik kereta berikutnya dari sini. 299 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 Ketika aku kembali ke Hamilton, kita akan membahas ini, 300 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 aku berjanji, tapi sekarang kau tak boleh di sini. 301 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 Akan kuatur kamar untukmu, dan kau pergi naik kereta kuda berikutnya. 302 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 Masuklah. 303 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 Apa yang kau tulis? 304 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 Aku tak menulis. Aku mengerjakan sketsaku. 305 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 Begitu rupanya. 306 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 Ada tamu istimewa malam ini. Lionel membawa sepupunya. 307 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 Betapa membosankannya. 308 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 Hanya karena pria tak mencuri mobil dan berkelahi di bar 309 00:20:30,262 --> 00:20:31,463 tak berarti membosankan. 310 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 Kau tak tahu Tom Thornton sepertiku. 311 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 - Cukup untuk tahu dia bermasalah. - Viola, kapan kau akan belajar? 312 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 - Belajar? - Bahwa aku bukan dirimu. 313 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 Selera pakaianku tak sama, selera teman-temanku tak sama, 314 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 dan selera priaku tak sama. 315 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 Kau harus melupakan Tom. 316 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 Kau pikir kau tahu segalanya, ya? 317 00:20:50,382 --> 00:20:52,451 Hanya karena kau menemukan pria untuk dinikahi 318 00:20:52,517 --> 00:20:54,553 yang punya gelar, kau lebih baik dariku? 319 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 Apakah kau bahkan mencintai Lionel? 320 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 Sebenarnya, ya. 321 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 Kau yakin itu demi alasan yang tepat? 322 00:21:05,264 --> 00:21:08,000 - Setidaknya bukan demi alasan yang salah. - Apa maksudnya? 323 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 Kau jatuh cinta kepada Tom? 324 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 Atau kau tertarik demi membuktikan sesuatu ke ibu dan ayah? 325 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 - Kau tak mengerti. - Yang kusarankan hanyalah 326 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 kau membuka diri pada kemungkinan lain. 327 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 Sepupu Lionel ingin mengajakmu ke Pesta Dansa Perkumpulan Opera. 328 00:21:21,346 --> 00:21:24,650 Apakah buruk pergi bersama pria tampan, kaya, dan dibesarkan dengan baik? 329 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 Apakah kau tak mendengarkan? Aku jatuh cinta kepada orang lain. 330 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 Baiklah. 331 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 Lantas ikutlah untuk menikmati musik. 332 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 Katanya penyanyi baritonnya luar biasa. 333 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 Baik. Tapi hanya karena itu lebih baik daripada tinggal di rumah. 334 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 Siapa tahu? Kau mungkin akan bersenang-senang. 335 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 Kudengar hubunganmu dan Jack sedang buruk. 336 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 - Siapa bilang begitu? - Ini kota kecil. 337 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 Kami hanya tak bisa melupakan apa yang terjadi di Hamilton, 338 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 dan aku tak paham alasannya. 339 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 Tak pernah mudah ketika kau bertengkar dengan orang yang kau sayangi. 340 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 - Aku sangat menyayangi Jack. - Aku tahu. 341 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 Kupikir kau mungkin harus masuk ke inti persoalan. 342 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 Bukan apa yang ada di permukaan. Ini tentang apa yang terjadi di bawahnya. 343 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 Kau mungkin harus menggali untuk sampai ke sana. 344 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 Jack bilang kami dari dua dunia yang berbeda. 345 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 Baiklah. Tak terlalu spesifik, tapi itu sebuah awal. 346 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 Seperti mencabut gigi mendapat sebanyak itu dari dia. 347 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 Jaga percakapan terus berlangsung. 348 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 Tak membahasnya adalah hal terburuk yang bisa kau lakukan. 349 00:22:51,570 --> 00:22:52,571 BAR 350 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 Itu tak masuk akal. 351 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 Yang kukatakan hanyalah aku tak siap jatuh cinta. 352 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 Lalu tiba-tiba Lee mengajak wanita lain ke pesta dansa. 353 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 Molly Sullivan. 354 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 Molly adalah wanita baik hati, cerdas, dan cantik. 355 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 Dia punya kaki yang bagus. 356 00:23:09,387 --> 00:23:11,623 Aku juga mendengar dia juru masak yang luar biasa. 357 00:23:12,924 --> 00:23:14,426 Tak setengahnya menyamai aku. 358 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 Scone buatannya seperti timbal. Panggangnya sekeras sepatu kulit. 359 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 Jangan pancing aku soal flapjack buatannya. 360 00:23:21,433 --> 00:23:22,934 Aku belum pernah melihatmu marah. 361 00:23:23,001 --> 00:23:26,838 Aku tak marah. Aku hanya mencoba... 362 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 menyelamatkan Lee dari gangguan pencernaan seumur hidup. 363 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 Aku tahu persis harus apa. 364 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 - Apa itu? - Ada hadiah sempurna untuk merebutnya. 365 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Sedikit... tanda perasaanku. 366 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Kau pikir kaum pria mudah terpengaruh? 367 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 Kata pria yang hubungannya dingin sejak Hamilton? 368 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 - Ini tentangmu, bukan tentangku. - Ayolah. 369 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 Aku hampir tak melihatmu dan Elizabeth bersama lagi. 370 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 Apa yang terjadi kali ini? Katakan yang sebenarnya. Apakah Charles? 371 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 - Aku tak mau katakan apa-apa. - Aku menulis kolom saran 372 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 yang benar-benar anonim. Rahasiamu aman bersamaku. 373 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 - Aku bersumpah. - Orang yang membaca kolommu 374 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 tahu persis siapa yang kau bahas. 375 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 Aku bersumpah, aku takkan menulis yang kau ceritakan. 376 00:24:18,156 --> 00:24:19,591 Tak satu kata pun. 377 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 Aku hanya mencemaskanmu. 378 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 Apakah kau melihat itu? 379 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 - Mereka pasangan yang serasi. - Diamlah. 380 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 Jack? 381 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 Rip? Apa yang kau lakukan di bawah sana? 382 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 Jangan khawatir, Rip. Itu hanya guntur. 383 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 Jack tersayang. 384 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 Aku tahu sulit... 385 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 untuk bicara... 386 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 tentang masalah ini. 387 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 Tuan Jenkins bilang hanya sejauh ini 388 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 bank bersedia memberikan pinjaman itu. 389 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 Setidaknya itu akan memberiku waktu untuk kembali bangkit. 390 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 Apakah ada hal lain? 391 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 Saya mendengar rumor Rosemary LeVeaux menulis artikel tentang Anda. 392 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 Mengekspos bagaimana kau menyalahgunakan kekuasaan sebagai wali kota. 393 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 Panggil editor surat kabar itu. 394 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 - Katakan aku ingin bicara. - Tentu saja. 395 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 - Henry. - Nora. 396 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 Aku tak menduga akan bertemu denganmu begitu cepat. 397 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 - Kuharap aku tak menganggu. - Tidak. Senang bertemu denganmu. 398 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 Kuharap Bill merasakan hal sama. Dia sangat tertarik pada Abigail Stanton. 399 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 Maaf telah menjadi orang yang memberitahumu. 400 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 Kau pasti berpikir aku bodoh karena bekerja keras untuk merebutnya. 401 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 Kurasa kau harus lakukan hal yang membuatmu bahagia. 402 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 Dia memintaku untuk pergi, 403 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 tapi kurasa bukan ide baik baginya berada di sini tanpa aku, bukan? 404 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 Meski aku tak punya banyak uang untuk hotel. 405 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 Biar kubantu mencarikan tempat tinggal. 406 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 Terima kasih, Henry. Kau selalu sangat baik kepadaku. 407 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 Aku akan selalu begitu, Nora. 408 00:26:39,965 --> 00:26:41,266 - Rip. - Jack. 409 00:26:42,200 --> 00:26:43,702 Aku mencari-carimu. 410 00:26:44,002 --> 00:26:44,970 Kau melihat Rip? 411 00:26:45,337 --> 00:26:46,905 Tadi aku melihatnya di penjara. 412 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 - Kau ke penjara? - Ya. 413 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 Kau meninggalkan pintu terbuka? 414 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 Tidak, kurasa tidak. 415 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 Mungkinkah aku? 416 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 Ia benci guntur. Ia kabur jika pintu tak tertutup. 417 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 Jack, maaf. Akan kutemukan untukmu. Aku berjanji. 418 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 Aku yakin ia di tambang. Ia di sana kali terakhir ketakutan oleh guntur. 419 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 - Aku akan menjemputnya. Itu salahku. - Badai mendekat. Aku saja yang jemput. 420 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 Jack, aku sangat mampu berkuda ke tambang sendirian. 421 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 - Elizabeth. - Aku akan segera kembali. 422 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 Kau takkan pergi sendirian. 423 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 Kuharap aku tak mengganggumu. 424 00:27:46,064 --> 00:27:46,965 Tidak. 425 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 Sama sekali tidak. 426 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 Aku melihatmu duduk di sini... 427 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 - sendirian. - Ya. 428 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 - Boleh aku bergabung denganmu? - Ya. Tentu saja. Silakan. 429 00:27:59,911 --> 00:28:00,912 Silakan saja. 430 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 Jadi, bagaimana tajuk rencananya? 431 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 - Apa? - Kolom yang mengekspos Henry Gowen. 432 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 Ya. Tajuk rencana itu. Sedang digarap. 433 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 Kata-katanya, mengalir ke halaman. 434 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 Hebat. 435 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 Tapi makin cepat selesai, makin baik. 436 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 Aku bergantung kepadamu. 437 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 Aku takkan mengecewakanmu. 438 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 Sementara itu... 439 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 - kubuatkan sesuatu. - Apa itu? 440 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 Ini hanya hadiah kecil. Tak ada yang istimewa. 441 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 - Hadiah? Untuk apa? - Apakah aku perlu alasan? 442 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 Tentu saja tidak. 443 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 - Haruskah aku...? Ya, baiklah. Ya. - Ya. 444 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 Ini kue kismis gandumku. 445 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 - Aku tahu kau suka makanan manis. - Terima kasih. 446 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 Kau tak perlu repot-repot. 447 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 Aku berjanji, ini akan habis pada akhir hari. 448 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 Ini lezat, tapi jangan makan semuanya sekaligus. 449 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 Tidak, bukan aku. Akan kubawa untuk kawan-kawan di pabrik. 450 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 - Kenapa kau melakukan itu? - Karena aku alergi terhadap kismis. 451 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 Astaga. 452 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 Jadi, kau akan ke pesta dansa pada Jumat malam? 453 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 Seperti bisa kau bayangkan, ada beberapa ajakan. 454 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 Maksudku, banyak ajakan, bahkan, jadi, aku masih memutuskan. 455 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 Begitu. 456 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 - Apakah kau akan pergi? - Ya. Ya, benar. 457 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 Itu bagus. 458 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 Aku mengajak Molly Sullivan, dan dia bersedia. 459 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 Molly... 460 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 adalah wanita yang cerdas, baik hati, dan cantik. 461 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 Ya, benar. Dia juga juru masak yang hebat. 462 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 Maksudku, dia juru masak sangat hebat. 463 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 Aku harus pergi. 464 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 Rosemary? 465 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 Terima kasih atas kue kismisnya. 466 00:30:29,260 --> 00:30:30,161 Rip. 467 00:30:32,130 --> 00:30:33,097 Rip. 468 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 Di sinilah aku menemukan ia sebelumnya. 469 00:30:36,267 --> 00:30:38,603 - Rip. - Tampaknya ia tak berada di sini. 470 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 Menurutmu kita terus mencari? 471 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 Hujan deras di luar sana. 472 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 Ia mungkin berlindung. Kita harus melakukan hal sama. 473 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Sepertinya seseorang pernah ke sini. 474 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 Penyelidik kadang memakai tambang ini untuk membuat kemah, 475 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 - tapi biasanya pergi setelah musim panas. - Kita tak perlu mati kedinginan. 476 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 - Apa yang kau lakukan? - Aku menyalakan api. 477 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 Aku baca buku tentang kemah, dan beginilah caranya. 478 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 Kau tahu ada korek di tas pelanaku? 479 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 - Kenapa kau tak bilang? - Lebih menyenangkan melihatmu. 480 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 Bisa tolong kau ambil? 481 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 Ini interogasi paling menyenangkan yang bisa kuingat. 482 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 Aku belum selesai. 483 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 Ada satu pertanyaan lagi untukmu. 484 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 - Di mana uang itu disembunyikan? - Uang apa? 485 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 Mitramu bilang kau yang tahu tempat uang itu. 486 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 Kuduga itulah yang akan kau kejar. 487 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 - Aku tak tahu apa yang mereka bicarakan. - Begini. 488 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 Mengingat jumlah kertas, zat kimia, dan tinta yang kau beli, 489 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 kami pikir gengmu punya cukup untuk mencetak sekitar seribu uang palsu. 490 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 Kami telah menyita sekitar setengahnya, 491 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 berarti kau sembunyikan setengahnya di suatu tempat. 492 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 Bahkan jika aku tahu di mana uangnya, kenapa aku akan memberitahumu? 493 00:32:29,180 --> 00:32:31,082 Karena kau tak bisa menghabiskan uangnya 494 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 terkurung di penjara federal selama sisa hidupmu. 495 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 Kau tawarkan kesepakatan? 496 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 Beri tahu aku tempatnya, aku mungkin bisa membebaskanmu dari sini. 497 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 Bagaimana aku tahu kau takkan mengkhianatiku? 498 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 Karena aku Polisi Berkuda dan tepat janji. 499 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 Jika membunuh orang, aku ingin menatap matanya. 500 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 - Aku butuh sesuatu untuk setuju. - Sepuluh persen bagian. 501 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 Tapi aku ingin nama orang yang memimpin seluruh operasi. 502 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 Tak sepakat. 503 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 Itu pilihanmu. 504 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 Akan kuberi sedikit waktu untuk memikirkannya. 505 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 Apa kabar? 506 00:33:26,170 --> 00:33:27,071 Halo. 507 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 Kau orang yang sangat populer. 508 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 Aku seorang pendeta. 509 00:33:40,251 --> 00:33:41,719 Pesanku yang populer. 510 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 Kudengar kau sibuk di kafe. 511 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 Sebuah komunitas lebih kuat ketika kita saling menjaga. 512 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 Kulakukan lebih untuk kota ini dari yang kau tahu. 513 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 Beberapa orang melihatnya secara berbeda. 514 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 Menurutku kau terlalu sering ke kafe itu. 515 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 Jika ada yang mengganggumu, Henry, aku ingin tahu tentang hal itu. 516 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 Kuhargai kekhawatiran salehmu, Pendeta. 517 00:34:25,496 --> 00:34:28,266 Satu-satunya hal yang menggangguku adalah ada pendeta 518 00:34:28,332 --> 00:34:29,834 yang tak urusi urusannya sendiri. 519 00:34:38,743 --> 00:34:40,111 Pasti menjengkelkan 520 00:34:40,378 --> 00:34:42,380 ketika tambang tutup dan pekerjaanmu hilang. 521 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 Itu adalah masa sulit. 522 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 Situasiku telah meningkat pesat sejak saat itu. 523 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 Tanggung jawab besar menjadi Wali kota. 524 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 Ya, dan tak ada yang lebih berkualitas untuk melakukannya daripada aku. 525 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 Tapi beberapa orang mungkin mengatakan kepentingan 526 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 dan keuntungan pribadimu didahulukan sebelum kepentingan masyarakat. 527 00:35:03,835 --> 00:35:07,672 Kupikir kau harus mendengar apa yang dikatakan Abigail Stanton 528 00:35:07,738 --> 00:35:09,574 dengan skeptis. 529 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 Ny. Stanton tak berniat menjahatimu. 530 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 Aku tak berniat menjahatimu, 531 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 tapi aku memeriksamu setelah kau datang ke Hope Valley. 532 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 Aku tak terkejut. 533 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 Sepertinya sebelum kau lulus 534 00:35:24,188 --> 00:35:26,390 dari seminari di Fuller, 535 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 kau tak ada. 536 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 Tak seorang pun tampaknya tahu siapa kau. 537 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 - Hope Valley adalah jemaat pertamaku. - Ya, aku tahu itu. 538 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 Aku juga tahu kau menyembunyikan sesuatu. 539 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 Apa pun itu... 540 00:35:43,708 --> 00:35:44,709 akan kuketahui. 541 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 Pada akhirnya. 542 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 Itu akan menjaga kita hangat selama beberapa jam. 543 00:36:01,759 --> 00:36:03,394 Badai mungkin berlalu saat itu. 544 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 Alam jarang bermain dengan aturan orang lain. 545 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 Ia bisa sangat keras kepala. 546 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 Seperti seorang yang kukenal. 547 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 Kau dulu suka itu tentangku. 548 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 Masih. 549 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 Tapi kau membenci siapa aku dan dari mana asalku. 550 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 Tak pernah kubilang itu. 551 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 Lalu apa maksudmu ketika kau bilang kita berasal dari dua dunia berbeda? 552 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 - Kau tak sabar meninggalkan Hamilton. - Aku tak mau menjadi orang lain 553 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 - hanya demi menyenangkan ayahmu. - Ini bukan tentang itu. 554 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 Faktanya... 555 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 kau seperti orang yang berbeda saat berada di Hamilton. 556 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 Aku tak yakin kau sudah tahu siapa dirimu. 557 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 Sekarang kau terdengar seperti ayahku. 558 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 Elizabeth, wanita yang memompa air di pertanian bukan orang sama 559 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 yang pakaiannya disiapkan pelayan setiap hari. 560 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 Jack. Tak bisakah kau melihat itu semua bagian dari diriku? 561 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 Aku suka berada di pertanian. 562 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 Aku suka tinggal di rumah besar di Hamilton. 563 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 Kau tak menerimaku apa adanya. 564 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 Anggapanmu terbalik. 565 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 Kau sungguh percaya itu? 566 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 Aku akan mencari kayu bakar. 567 00:37:34,952 --> 00:37:38,889 BAR 568 00:37:40,591 --> 00:37:41,525 Terima kasih. 569 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 Astaga. Hujannya benar-benar deras. 570 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 Halo, kalian berdua. 571 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 Rosemary, halo. Selalu menyenangkan bertemu kau. 572 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 Itu warna yang menarik dari kemeja kotak-kotak. 573 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 Lee memberiku tur di penggergajiannya setelah berhenti hujan. 574 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 - Kupinjamkan mantelku. - Ini begitu hangat dan nyaman. 575 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 - Aku ingin membuatmu hangat dan nyaman. - Itu begitu manis. 576 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 Pertama dansa, kemudian tur. 577 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 Itu menyenangkan. 578 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 Benar. Sangat menyenangkan. Aku cuti sisa hari ini 579 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 - agar kami bisa habiskan waktu bersama. - Kau sudah lihat penggergajiannya? 580 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 Tidak, belum. Aku tak punya waktu. Aku terlalu sibuk. 581 00:38:30,341 --> 00:38:31,509 Akan kuceritakan semuanya 582 00:38:31,575 --> 00:38:33,511 - ketika aku kembali. - Bagus. 583 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 Aku harus pergi. Perlu menulis artikel, jadi, permisi... 584 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 - Tentu saja. - Jangan bekerja terlalu keras. 585 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 Sampai jumpa. 586 00:38:43,454 --> 00:38:44,488 - Mari? - Ya. 587 00:38:47,391 --> 00:38:48,392 Terima kasih. 588 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 - Nyonya Stanton. - Nyonya Avery? 589 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 Kau berjanji takkan menemui suamiku lagi. 590 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 Mari pergi ke kafe dan kita bisa membicarakan ini? 591 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 Kenapa? Tak ada yang perlu kusembunyikan. Kau? 592 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 Tentu saja tidak. Saya rasa telah terjadi kesalahpahaman... 593 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 Tak ada kesalahpahaman. 594 00:39:09,880 --> 00:39:10,781 Aku tahu benar 595 00:39:10,848 --> 00:39:13,084 kau mengundang suamiku kembali ke Hope Valley. 596 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 - dan mendukung perhatiannya. - Saya tak melakukan itu. 597 00:39:16,754 --> 00:39:18,789 Kau pembohong. Aku mencoba sopan padamu 598 00:39:18,856 --> 00:39:19,924 terakhir aku di sini, 599 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 - tapi jelas kau tak mendengarkan. - Sudah cukup. 600 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 Aku berjanji kau akan hidup menyesali hari kau bertemu dengannya. 601 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 Ini bukan tentang menginginkanmu menjadi yang bukan dirimu. 602 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 Ini bukan tentang menginginkanmu agar cocok di Hamilton. 603 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 Ini bukan tentang fakta bahwa kita berasal dari dua dunia yang berbeda. 604 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Lalu ini tentang apa? 605 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 Jack, kau ingat ketika kau bilang Polisi Berkuda tak menikah? 606 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 Bahwa jika mereka ingin kau punya istri, mereka akan memberimu istri? 607 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 Kurasa mereka mungkin benar. 608 00:40:08,439 --> 00:40:10,474 Saat kulihat pria itu menodongkan pistol... 609 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 aku seperti tak bisa bernapas. 610 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 Rasanya seperti seluruh duniaku dalam gerakan lambat. 611 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 - Bagaimana jika dia menembakmu? - Dia tidak. 612 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 Kali ini tidak. 613 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 Membuatku takut, Jack. 614 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 Itu membuatku takut untuk berpikir, suatu hari, kau mungkin tak pulang. 615 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 Bahwa apa yang terjadi kepada ayahmu bisa terjadi kepadamu. 616 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 Aku harus bisa tidur di malam hari dengan mengetahui kau aman. 617 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 Aku akan aman. 618 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 - Kau tak bisa menjamin itu. - Tak ada yang bisa. 619 00:40:47,578 --> 00:40:48,779 Aku mahir dalam pekerjaan. 620 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 Aku tak takut untuk menghadapi ketakutanku. 621 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 Aku takkan pernah ingin mengubah itu tentangmu. 622 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 Kata-kata itu... 623 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 kau mengatakan itu, itu sangat berarti bagiku. 624 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 Tapi, Jack... 625 00:41:14,505 --> 00:41:15,906 aku tak tahu apa aku cukup berani 626 00:41:15,973 --> 00:41:18,476 menghabiskan hidupku dengan orang seberani dirimu. 627 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Alih Bahasa Oleh Hindria Ardita