1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 Ho avuto molti problemi, qui. Meglio ricominciare altrove. 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 - Hai detto che tua moglie è morta. - Ho detto che l'ho persa. 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 - È stato un inganno. - Sicuramente sai 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 - far perdere la testa alle donne. - Faccio del mio meglio. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 Non possiamo fare come se non fosse successo. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 Perché? Il passato è il passato. 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,719 Sono felice di averti conosciuto, Faith. 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 Sai che ti adoro, ma questo non può continuare. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 - Jack. - Giorno, Rosemary. 11 00:00:48,748 --> 00:00:50,784 Il signor Trevoy non poteva uscire 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,585 e mi ha chiesto di mostrarti questi. 13 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 Ha ricevuto questa banconota ieri sera da un signore 14 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 che ha pagato da bere a tutti, e ora 15 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 ha ricevuto un'altra banconota dallo stesso. 16 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 Qual è il problema? 17 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 Hanno lo stesso numero di serie. 18 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 Pensi che siano false? 19 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 Hai visto quell'uomo? 20 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 È là, aspetta la carrozza. 21 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 Ti dispiace? 22 00:01:21,748 --> 00:01:22,615 Grazie. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 Buongiorno, Rosemary. 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Elizabeth. Bentornata. 25 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 Grazie. Ho saputo che hai preso il posto della signora Blakeley 26 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 - a scuola mentre non c'ero. - Non devi ringraziarmi. 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 Vado molto d'accordo coi bambini. 28 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 Bene. Ma sembra che non abbiano studiato le lezioni. 29 00:01:41,868 --> 00:01:45,205 Elizabeth... c'è molto di più da imparare 30 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 che quello che si trova nei libri. 31 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 Dobbiamo formare bambini sani, incoraggiare il pensiero libero. 32 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 Hai sempre una prospettiva singolare. 33 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 Scusi, signore. 34 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 Può dirmi dove ha preso questi biglietti da cinque dollari? 35 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 Ho cambiato un assegno in banca. 36 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 Sì? 37 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 - Ne ha ancora? - Ora guardo. 38 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 Jack. 39 00:02:23,776 --> 00:02:24,811 DILIGENZA 40 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 Reverendo, spero che riesca a finire la colazione. 41 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 - Oh, no, la prendo con calma. - Vuoi che la scaldi? 42 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 No. Non è necessario. 43 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 Sei sicuro? Di solito divori le uova. Sono poco cotte? 44 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 No, solo un po' croccanti. 45 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 -Oh, cielo. - Mi piacciono all'occhio di bue. 46 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 - Ti faccio un altro piatto. - No. Non fa niente. 47 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 Mi dispiace. Oggi sono distratta. 48 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 C'è qualcosa di cui vuoi parlare? 49 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 Oh, no. Non voglio annoiarti coi miei problemi. 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 Credo che faccia parte del mio lavoro. 51 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 È Henry Gowen. 52 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 Mi ha dato questo, ieri sera. Una richiesta di riparazioni. 53 00:03:52,265 --> 00:03:53,533 "Violazione della sicurezza. 54 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 Stufa pericolosa, vernice scagliata, cavi difettosi". 55 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 Per cominciare. 56 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 Anche se potessi pagare le riparazioni, non arriverei in tempo. 57 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 Sì. Quindi ti farebbe chiudere. 58 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 E quando sono chiusa, perdo denaro. 59 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 Non rimarrei in attività a lungo. 60 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 Henry vuole farti vendere e usa questo per costringerti. 61 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 Elizabeth si è offerta di aiutarmi dopo la scuola 62 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 ma noi due non riusciremo a finire in tempo. 63 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 Io so lavorare bene. 64 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 Se inizio ora, potremo rispettare la scadenza. 65 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 - Non potrei chiedertelo. - Non lo stai chiedendo. 66 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 Mi sto offrendo. 67 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 Un nuovo caso? Sto lavorando su quello del falsario. 68 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 Non più. Ho saputo che l'agente Thornton 69 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 ha arrestato un terzo sospetto a Hope Valley. 70 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 - Il caso è chiuso. - Mi lasci tornare là 71 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 - a interrogare il sospettato. - Non è necessario. 72 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 Sarà trasferito per essere processato coi suoi soci. 73 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 Se potessi parlargli prima, potrei scoprire 74 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 dove hanno nascosto i soldi. Possiamo fermare la circolazione 75 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 - dei biglietti falsi. - Ho detto che il caso è chiuso. 76 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Sì, signore. 77 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 Un'altra cosa. Questo rapporto dice 78 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 che due matrici false sono sparite dal magazzino delle prove. 79 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 - Ne sa qualcosa? - No, signore. 80 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 Deve essere un errore amministrativo. 81 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 Bill. 82 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 Nora? 83 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 Non dovresti essere qui. 84 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 Ho avuto un'idea magnifica e volevo dirtela. 85 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 Ti piacerà. 86 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 Non è il momento buono. 87 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 Lavori così tanto, senza un giorno di riposo. 88 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 Ho pensato di prendere qualche giorno e tornare a Cannon Bay. 89 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 - So che ti piace la spiaggia. - Non posso parlarne adesso. 90 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 Jack. Ho visto cosa è successo. Stai bene? 91 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 Sto bene. 92 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 Chi era quello con la pistola? 93 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 Un falsario. 94 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 Non era contento di farsi arrestare. 95 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 L'ho visto. 96 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 Hai detto che avevi molto a cui pensare, sul treno da Hamilton 97 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 ma non parliamo da quando siamo tornati. 98 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 Perché non c'è molto di cui parlare. 99 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Il viaggio è stato lungo. Deve esserci molto di cui parlare. 100 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 Sei stata molto chiara alla stazione di Hamilton. 101 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 Chiara su cosa? 102 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 Sul fatto che siamo persone diverse, da mondi diversi. 103 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 Io non appartengo al tuo mondo. Chiudiamola così. 104 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 Non voglio chiuderla così. 105 00:06:44,704 --> 00:06:46,172 - Il mio mondo è qui. - Non sono sicuro 106 00:06:46,439 --> 00:06:48,908 - che sia sincera. - Non sono sincera? 107 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 Jack Thornton, ritiralo. 108 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 Jack. Elizabeth. È un piacere rivedervi. 109 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 - Un piacere. - Vi vedremo insieme stasera al ballo? 110 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 - Un ballo? Non lo sapevo. - Neanche io. 111 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 Non potrei venire neanche se volessi. Ho lavoro arretrato della scuola. 112 00:07:05,558 --> 00:07:06,425 Io ho una montagna 113 00:07:06,492 --> 00:07:09,028 - di documenti da fare. - Io dovrei iniziare subito. 114 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 - Anche io. - Prima è meglio. 115 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 Piacere di incontrarti, Molly. 116 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 - Piacere, signora Sullivan. - Buona giornata, Jack. 117 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 - Forse ti servono altri chiodi. - Oh, no. Ho quasi finito, grazie. 118 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 - Ti va una limonata? - Mi farebbe molto piacere. 119 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 A questo ritmo, finiremo presto. 120 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 Avrai chiuso con Gowen, e tornerai all'attività normale. 121 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 Non credo che chiuderemo mai, con Henry Gowen. 122 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 - Ma pregherò che sia così. - Anche io. 123 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 - Posso farti una domanda? - Certo. 124 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 Perché fai tutto questo per me? 125 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 Come ho detto, fa parte del mio lavoro. 126 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 Non credo che sia così disponibile con tutte le persone di Hope Valley. 127 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 Quando sono arrivato, ho trovato una città che aveva sofferto. 128 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 Poi, conoscendo la gente 129 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 gli ho chiesto dove hanno trovato la forza per andare avanti. 130 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 Come sono riusciti a restare uniti, anziché disgregarsi. 131 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 - Sai cosa mi hanno risposto? - Fede e famiglia? 132 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 No. Alcuni avevano perso la famiglia. 133 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 E molti stavano perdendo la fede. 134 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 Allora cosa è stato? 135 00:08:28,140 --> 00:08:29,108 Sei stata tu, Abigail. 136 00:08:30,877 --> 00:08:31,978 Molto spesso 137 00:08:32,044 --> 00:08:35,948 hanno detto che sei stata tu a tenere insieme la città. 138 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 Quindi, se mi chiedi perché lo faccio... 139 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 penso che sia ora che qualcuno si prenda cura anche di te. 140 00:08:49,562 --> 00:08:50,263 POLIZIA A CAVALLO NORD OVEST UFFICIO REGIONALE 141 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 C'è una persona che può salvarti dal passare la vita 142 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 in una prigione federale, e ce l'hai davanti. 143 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 Se collabori con me, avrai un vantaggio. 144 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 - Bill? - Jack. Che piacere. 145 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 - Non sapevo che fossi tornato. - Sto chiudendo il caso dei falsari. 146 00:09:13,553 --> 00:09:15,922 - Ottimo arresto. - L'ufficio mi ha detto che 147 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 il caso è chiuso. 148 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 - Veramente è stato riaperto. - Sì? Non me l'hanno detto. 149 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 Per concludere tutto. 150 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 Ci vorrà una giornata, poi tornerò a Hamilton. 151 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 - Se posso fare qualcosa... - Grazie, Jack. Ci penso da solo. 152 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 Louise. 153 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 A tuo marito non piacerà, ma bisogna dire la verità. 154 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Cara lettrice fedele... 155 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 Un uomo che dimentica il suo compleanno 156 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 non merita altro che freddezza. 157 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 Oppure potresti suggerirgli 158 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 di passare la notte sul pavimento del ripostiglio degli attrezzi. 159 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 E improvvisamente, mi ha chiesto di ballare. 160 00:10:11,110 --> 00:10:12,311 Non sapevo cosa dire. 161 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 - Spero che abbia accettato. - Certo. 162 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 Allora, chi è? 163 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 - Lee. - Coulter? 164 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 Devi essere molto emozionata. 165 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 Assolutamente. Ci crederesti? 166 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 È così bello e affascinante. 167 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 C'è solo una parola per descrivere un uomo 168 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 che tratta una donna con così poco rispetto. 169 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 E quella parola, cara lettrice, è "canaglia". 170 00:10:50,049 --> 00:10:51,150 Elizabeth? 171 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 Abigail ha ordinato questi dall'emporio. Li ho portati. 172 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 Puoi metterli lì. 173 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 - Bel lavoro. - Al contrario di quanto pensi 174 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 so fare tante cose, oltre la mia formazione da salotto. 175 00:11:20,446 --> 00:11:21,680 Mai detto il contrario. 176 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 Perché hai detto che non sono sincera su chi sono? 177 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 Elizabeth, non credo che il tuo cuore sia qui. 178 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 Perché lo dici? 179 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 Quanto tempo ci hai messo a tornare quando tua madre era ammalata? 180 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 Jack, non potevo andare via. Aveva bisogno di me. 181 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Lo capisco. E sei rimasta per quello? 182 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 Non per altri motivi? 183 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 - Parli di Charles? - Tu e Charles avete molto in comune. 184 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 E immagino che tu abbia molto in comune con l'infermiera. Si chiama Faith? 185 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 Faith? Faith non ha cercato di farmi cambiare. 186 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 L'ultima cosa che mi ha detto prima che tornassi qui 187 00:12:00,820 --> 00:12:03,255 - è ricordare chi sono. - Ho cercato di cambiarti? 188 00:12:03,322 --> 00:12:04,790 Volevi che accettassi 189 00:12:04,857 --> 00:12:06,425 - il lavoro di tuo padre. - No. 190 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 Ho pensato che dovessi prenderlo in considerazione e ascoltarlo. 191 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 Potrebbero esserci dei vantaggi a lavorare per lui. 192 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 - Quello è il problema. - Non vedo nessun problema 193 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 a parte che non hai la mente molto aperta 194 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 - e non capisco perché. - Elizabeth. 195 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 - Devo tornare al lavoro. - Anche io. 196 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 Pensavo che sarebbe simpatico andare tutti in città. 197 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 No, grazie. Preferisco stare sola. 198 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 Julie, proviamo solo a tirarti su. 199 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 - Vogliamo solo che sia felice. - Se voleste la mia felicità 200 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 - non avreste cacciato Tom. - Non l'abbiamo cacciato. 201 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 - Ha trovato un lavoro altrove. - Credete che non sappia cosa succede? 202 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 L'avete cacciato perché non viene dalla famiglia giusta. 203 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 - Non è vero. Tuo padre-- - È vero. 204 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 - Ha cercato di farlo anche con Elizabeth. - Non stiamo parlando di Elizabeth. 205 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Non vi piace che abbia una storia con Jack 206 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 per lo stesso motivo, e l'avete fatto capire. 207 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 È fortunata perché vive lontano. 208 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 La mamma non merita che le parli così. 209 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 E io non merito di essere trattata come mi avete trattato. 210 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 Spero che passi per cena. 211 00:13:33,179 --> 00:13:35,181 - È il minimo. - Molto gentile 212 00:13:35,247 --> 00:13:37,349 ma sono stato invitato dagli Henshaw. 213 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 - Allora rimandiamo. - Sì. Con piacere. 214 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 Pensi che domattina possiamo iniziare alle sette? 215 00:13:45,991 --> 00:13:47,960 Se vuoi possiamo iniziare alle sei. 216 00:13:48,227 --> 00:13:49,094 Anche meglio. 217 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 Ciao, Abigail. 218 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 Bill. 219 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 Cosa ti ha portato a Hope Valley? 220 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Sono venuto a finire un'indagine. 221 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 - Come sta Clara? - Sta bene. 222 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 È andata a Cape Fullerton per qualche giorno, a prendere provviste. 223 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 Ho visto il reverendo Hogan che usciva. 224 00:14:32,605 --> 00:14:34,540 Sì, mi sta aiutando con le riparazioni. 225 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 - È un brav'uomo. - Sì, è vero. 226 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 Per me è difficile vederti con qualcun altro. 227 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 Frank Hogan è un amico. 228 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Se non ti dispiace, ho molto da fare. 229 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 E so che anche tu hai cose da fare. 230 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 È stato un piacere vederti, Abigail. 231 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 Ecco l'esperta di relazioni al lavoro. 232 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 Oh, ciao, Lee. 233 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 Ciao. Qualche lettera interessante dalle lettrici? 234 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 Oh, beh, è incredibile 235 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 che tante persone abbiano problemi d'amore. 236 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 - Non sembrerebbe così difficile. - Ma lo è. 237 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 Inizio a pensare che uomini e donne pensino diversamente. 238 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 Ci sono già abbastanza problemi, senza cercare di capire l'altro sesso. 239 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 Sono completamente d'accordo. 240 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 Parlando di problemi... 241 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 C'è qualcosa di cui voglio parlarti. 242 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 Qualsiasi cosa. Puoi parlarmi quando vuoi. 243 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 Posso fidarmi di te per mantenere il segreto? 244 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 Assolutamente. 245 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 Ho pensato molto alla discussione che abbiamo fatto. 246 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 Sì, anche io, Lee. 247 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 Prego. Continua. 248 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 Hai detto che volevi fare un articolo su Henry Gowen. 249 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 Scusa. Cosa? 250 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 Ma il tuo editore aveva paura di farlo. 251 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 - Sì. - L'ho convinto a farlo. 252 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 E ha detto che se fai un buon lavoro, lo pubblica in prima pagina. 253 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 - In prima pagina? - Sì. 254 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 Ed è di questo che volevi parlarmi? 255 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Beh, sì. Certo. 256 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 Questo è... 257 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 Oh, proprio... 258 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 emozionante. 259 00:16:51,710 --> 00:16:52,578 Grazie. 260 00:16:54,279 --> 00:16:56,048 Cosa succede? Non... 261 00:16:56,115 --> 00:16:57,549 Non sembri molto felice. 262 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 Hai qualcos'altro in mente? 263 00:17:03,622 --> 00:17:04,757 No. 264 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 Sono emozionata. Sono... felice. 265 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 Non vedo l'ora di mettermi a scrivere. 266 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 È così che si fa. Vado a prendere un drink. 267 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 Dal sole che d'intorno mi ruotava Nelle sue dorate tinte autunnali 268 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 Scusate l'interruzione. 269 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 - Vengo ad aggiustare la finestra. - Devi farlo adesso? 270 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 C'è una tempesta in arrivo. 271 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 Stiamo leggendo Edgar Allan Poe. 272 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 Non saprà neanche che sono qui. 273 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 Dal lampo del cielo Che in volo mi passava e ripassava accanto 274 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 Non puoi tornare a pranzo? 275 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 O il rumore adesso o il pavimento bagnato dopo. 276 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 Dal tuono e dalla tempesta E dalla nuvola che forma assumeva 277 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 Mentre era azzurro tutto l'altro cielo 278 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 Di un demone alla mia vista 279 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 Signora Thatcher? 280 00:18:35,380 --> 00:18:37,116 Sì, Emily? 281 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 - È arrabbiata con l'agente Thornton? - Assolutamente no. 282 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 Allora perché gli ha fatto una smorfia? 283 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 - Non ho fatto una smorfia. - Sì, ha fatto così: 284 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 Stavo solo... 285 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 pensando alla tempesta, non voglio che nessuno si bagni. 286 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 Allora. Dove eravamo? 287 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 Un momento. 288 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 Ciao, Bill. 289 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 - Come mi hai trovato? - Perché? È un segreto? 290 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 Non va bene. Sono qui in servizio di polizia. 291 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 Non devi mentirmi. Ho parlato col tuo capo. 292 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 Dovevi lavorare su un nuovo caso a Hamilton. 293 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 - Non avevi il diritto di farlo. - Non girarla contro di me. 294 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 Sappiamo entrambi perché sei tornato qui. 295 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 - Abigail non c'entra niente. - Non ti credo. 296 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 Per questo, ho preso il primo treno diretto qui. 297 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 Ne parleremo quando tornerò a Hamilton 298 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 te lo prometto, ma ora non puoi stare qui. 299 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 Ti trovo una stanza e parti con la prima carrozza. 300 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 Avanti. 301 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 Cosa stai scrivendo? 302 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 Non scrivevo. Lavoravo sul mio album. 303 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 Ho capito. 304 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 Stasera c'è un ospite speciale. Il cugino di Lionel. 305 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 Oh, che noia. 306 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 Un uomo che non ruba auto e fa a botte nei bar 307 00:20:30,262 --> 00:20:31,463 non è noioso. 308 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 Tu non conosci Tom Thornton come me. 309 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 - Ma so che è problematico. - Viola, quando mai imparerai? 310 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 - Imparare? - Che io non sono te. 311 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 Non ho gli stessi gusti nei vestiti né negli amici 312 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 né negli uomini. 313 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 Devi proprio scordare Tom. 314 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 Tu credi di sapere tutto, vero? 315 00:20:50,382 --> 00:20:52,451 Il fatto che hai trovato uno con un titolo 316 00:20:52,517 --> 00:20:54,553 che ti sposerà, ti rende migliore di me? 317 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 Sei innamorata di Lionel? 318 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 In realtà, sì. 319 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 Sei sicura che sia per i motivi giusti? 320 00:21:05,264 --> 00:21:08,000 - Almeno non è per i motivi sbagliati. - Cosa significa? 321 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 Tu ami Tom? 322 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 O ti attira perché vuoi dimostrare qualcosa a mamma e papà? 323 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 - Non capiresti. - Ti suggerisco solo 324 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 di aprirti ad altre possibilità. 325 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 Il cugino di Lionel vuole invitarti al ballo dell'Opera. 326 00:21:21,346 --> 00:21:24,650 Sarebbe così terribile andarci con un uomo bello, ricco e ben educato? 327 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 Non mi ascolti? Amo qualcun altro. 328 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 Va bene. 329 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 Allora vieni solo per sentire la musica. 330 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 So che il baritono è eccezionale. 331 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 Va bene. Ma solo perché è meglio che restare a casa. 332 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 Chissà? Potresti anche divertirti. 333 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 So che il rapporto ora è un po' freddo tra te e Jack. 334 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 - Chi te l'ha detto? - La città è piccola. 335 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 Non riusciamo a superare ciò che è successo a Hamilton 336 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 e non capisco perché. 337 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 È difficile, quando si litiga con qualcuno che ci sta a cuore. 338 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 - E lui mi sta molto a cuore. - Lo so. 339 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 Credo che dobbiate arrivare al nocciolo. 340 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 Non è in superficie, il problema è in profondità. 341 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 Forse dovrete scavare un po' per trovarlo. 342 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 Jack dice che veniamo da due mondi diversi. 343 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 Okay. Non è molto preciso, ma è un inizio. 344 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 Fargli dire quello, è stato come togliergli un dente. 345 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 Continuate a parlare. 346 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 Non parlarne è la peggior cosa che possiate fare. 347 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 Non ha senso. 348 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 Ho solo detto che non volevo essere messa da parte. 349 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 All'improvviso, Lee chiede a un'altra donna di ballare. 350 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 Molly Sullivan, niente meno. 351 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 Molly è una donna dolce, intelligente e bella. 352 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 Ha dei bei piedi. 353 00:23:09,387 --> 00:23:11,623 So anche che è una cuoca fantastica. 354 00:23:12,924 --> 00:23:14,426 Non si compara con me. 355 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 I suoi pasticcini sono di piombo. Il suo arrosto è una suola di scarpe. 356 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 Non farmi parlare delle frittelle. 357 00:23:21,433 --> 00:23:22,934 Non ti ho mai visto così arrabbiata. 358 00:23:23,001 --> 00:23:26,838 Non sono arrabbiata. Sto solo provando... 359 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 a salvare Lee da una vita di indigestioni. 360 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 E so esattamente cosa fare. 361 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 - Cosa è? - Ho il regalo perfetto per conquistarlo. 362 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Un piccolo... simbolo dei miei sentimenti. 363 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Credi che gli uomini siano così volubili? 364 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 Lo dice quello che ha congelato la sua relazione da Hamilton? 365 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 - Parliamo di te, non di me. - Dai. 366 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 Non ti vedo quasi più con Elizabeth. 367 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 Cosa è successo questa volta? Dimmi la verità. È Charles? 368 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 - Non ti dico niente. - Scrivo la rubrica dei consigli 369 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 ed è completamente anonima. I tuoi segreti sono sicuri con me. 370 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 - Lo prometto. - Tutti i tuoi lettori 371 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 sanno di chi stai parlando. 372 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 Giuro, non scriverò nulla di ciò che mi dirai. 373 00:24:18,156 --> 00:24:19,591 Neanche una parola. 374 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 Sono solo preoccupata per te. 375 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 Li vedi? 376 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 - Sono veramente una bella coppia. - Frena la lingua. 377 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 Jack? 378 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 Rip? Cosa fai lì sotto? 379 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 Non preoccuparti, Rip. Sono solo tuoni. 380 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 Caro Jack. 381 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 so che è difficile... 382 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 parlare... 383 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 di queste cose. 384 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 Il signor Jenkins dice che la banca 385 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 non andrà oltre, per quel prestito. 386 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 Almeno mi darà tempo per rimettermi in piedi. 387 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 C'è qualcos'altro? 388 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 Ho sentito che Rosemary LeVeaux scriverà un articolo su lei. 389 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 Un servizio sui suoi abusi del potere di sindaco. 390 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 Chiama quel... editore del giornale. 391 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 - Digli che vorrei parlare. - Certamente. 392 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 - Henry. - Nora. 393 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 Non immaginavo di vederti così presto. 394 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 - Oh, spero che non sia inopportuno. - Per niente. È un piacere vederti. 395 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 Vorrei che Bill la pensasse così. Sembra molto preso da Abigail Stanton. 396 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 Mi dispiace che l'abbia saputo da me. 397 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 Penserai che sia matta, per fare tanto per riaverlo. 398 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 Credo che tu debba fare quello che ti rende felice. 399 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 Mi ha chiesto di partire 400 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 ma non credo che sia bene lasciarlo qui senza me. E tu? 401 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 Anche se non ho molti soldi per l'albergo. 402 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 Ti aiuto a trovare un posto. 403 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 Grazie, Henry. Sei sempre stato molto gentile con me. 404 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 E lo sarò sempre, Nora. 405 00:26:39,965 --> 00:26:41,266 - Rip. - Jack. 406 00:26:42,200 --> 00:26:43,702 Ti stavo cercando. 407 00:26:44,002 --> 00:26:44,970 Hai visto Rip? 408 00:26:45,337 --> 00:26:46,905 L'ho visto prima nella prigione. 409 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 - Eri nella prigione? - Sì. 410 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 Hai lasciato la porta aperta? 411 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 No, non credo. 412 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 Forse sì? 413 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 Odia i tuoni. Se la porta è aperta, scappa. 414 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 Jack, mi dispiace. Lo ritroverò, te lo prometto. 415 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 Deve essere alla miniera. L'ultima volta si è rifugiato lì. 416 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 - Vado a prenderlo. È colpa mia. - Arriva la tempesta. Vado io. 417 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 Jack, sono capace ad andare da sola alla miniera. 418 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 - Elizabeth. - Torno in un batter d'occhio. 419 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 Non ci vai da sola. 420 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 Spero di non disturbare. 421 00:27:46,064 --> 00:27:46,965 Oh, no. 422 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 No. Assolutamente. 423 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 Ti ho visto seduto qui... 424 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 - da solo. - Sì. 425 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 - Posso sedermi con te? - Oh, sì. Certo. Prego. 426 00:27:59,911 --> 00:28:00,912 Accomodati. 427 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 Come sta venendo l'editoriale? 428 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 - Il cosa? - L'articolo su Henry Gowen. 429 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 Sì. Quell'editoriale. Sta venendo. 430 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 Le parole sgorgano sulla pagina. 431 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 Ottimo. 432 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 Ma... prima lo finisci, meglio è. 433 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 Conto su di te. 434 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 E non ti deluderò. 435 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 Nel frattempo... 436 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 - Ti ho fatto una cosa. - Cosa è? 437 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 Oh, solo un regalino. Niente di speciale. 438 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 - Un regalo? Per cosa? - Oh, serve un motivo? 439 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 Proprio no. 440 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 - Devo...? Sì, okay. Sì. - Prego. 441 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 Sono i miei biscotti all'avena e uva passa. 442 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 - So che ti piacciono i dolci. - Oh, grazie. 443 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 Non dovevi. 444 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 Ti assicuro che stasera saranno finiti. 445 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 Sono deliziosi, ma non dovresti mangiarli tutti insieme. 446 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 Oh, no, non io. Li porto ai ragazzi della segheria. 447 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 - Perché? - Perché sono allergico all'uva passa. 448 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 Oh, cielo. 449 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 Allora, venerdì sera andrai alla danza campestre? 450 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 Come immaginerai, ho avuto degli inviti. 451 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 Molti inviti, in realtà, sto ancora decidendo. 452 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 Ho capito. 453 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 - Tu ci andrai? - Sì, sì. 454 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 Bene. 455 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 L'ho chiesto a Molly Sullivan, e ha detto di sì. 456 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 Molly... 457 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 è una signora intelligente, gentile e bella. 458 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 Sì. E cucina benissimo. 459 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 È una cuoca superlativa. 460 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 Devo andare via. 461 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 Oh, Rosemary? 462 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 Grazie per i biscotti all'uva passa. 463 00:30:29,260 --> 00:30:30,161 Rip. 464 00:30:32,130 --> 00:30:33,097 Rip. 465 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 L'ultima volta l'ho trovato qui. 466 00:30:36,267 --> 00:30:38,603 - Rip. - Sembra che ora non sia qui. 467 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 Dovremmo continuare a cercare? 468 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 Sta diluviando. 469 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 Deve essersi riparato. Dovremmo fare lo stesso. 470 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Sembra che qualcuno sia già stato qui. 471 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 I cercatori a volte usano le miniere per accamparsi 472 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 - ma di solito vanno via dopo l'estate. - Congelarsi non serve a niente. 473 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 - Cosa stai facendo? - Accendo il fuoco. 474 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 Ho letto un libro su come fare campeggio, si fa così. 475 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 Sai che ho i fiammiferi nella sacca? 476 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 - Perché non l'hai detto? - È più divertente guardarti. 477 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 Ti dispiace andare a prenderli? 478 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 Questo è l'interrogatorio più piacevole che ricordi. 479 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 Non ho ancora finito. 480 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 Ho un'altra domanda. 481 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 - Dove sono nascosti i soldi? - Quali soldi? 482 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 I tuoi soci hanno detto che tu sai dove sono. 483 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 Immagino che era quello che cercavi. 484 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 - Non so di cosa parli. - La faccenda è questa. 485 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 Vista la carta, sostanze chimiche, e inchiostro che avete comprato 486 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 abbiamo calcolato che avete stampato circa mille banconote. 487 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 Ne abbiamo confiscate la metà 488 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 quindi l'altra metà è nascosta da qualche parte. 489 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 Anche se lo sapessi, perché dovrei dirglielo? 490 00:32:29,180 --> 00:32:31,082 Perché non puoi spenderli 491 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 se resti in prigione per il resto della vita. 492 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 Ha una proposta? 493 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 Mi dici dove sono e potrei farti uscire da qui. 494 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 Come so che non mi tradirà? 495 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 Perché sono un poliziotto e tengo la parola. 496 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 E se uccido un uomo, devo guardarlo negli occhi. 497 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 - Avrò bisogno di un po' per riprendermi. - Dieci percento. 498 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 Ma voglio il nome di quello che dirige l'operazione. 499 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 Non posso. 500 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 Decidi tu. 501 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 Ti do un po' di tempo per pensarci. 502 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 Come stai? 503 00:33:26,170 --> 00:33:27,071 Salve. 504 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 Lei è un uomo molto amato. 505 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 Sono un sacerdote. 506 00:33:40,251 --> 00:33:41,719 La gente ama il mio messaggio. 507 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 Ho saputo che ha lavorato al ristorante. 508 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 Una comunità è più forte, se ci aiutiamo a vicenda. 509 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 Faccio per questa città più di quanto creda. 510 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 Alcuni dicono il contrario. 511 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 Credo che sia andato una volta di troppo a quel ristorante. 512 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 Se ha un problema, Henry, credo che dovrei saperlo. 513 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 La ringrazio del suo pio interesse, reverendo. 514 00:34:25,496 --> 00:34:28,266 L'unica cosa che mi crea problemi è un reverendo 515 00:34:28,332 --> 00:34:29,834 che non si fa gli affari suoi. 516 00:34:38,743 --> 00:34:40,111 Deve essere stato duro 517 00:34:40,378 --> 00:34:42,380 quando la miniera ha chiuso e ha perso il lavoro. 518 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 È stato un periodo difficile. 519 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 Da allora la mia situazione è migliorata molto. 520 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 Essere sindaco è una grande responsabilità. 521 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 Sì, e nessuno più di me è adatto al compito. 522 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 Qualcuno direbbe che il suo interesse personale 523 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 viene prima di quello della comunità. 524 00:35:03,835 --> 00:35:07,672 Credo che tu debba prendere quello che dice Abigail Stanton 525 00:35:07,738 --> 00:35:09,574 con un po' di circospezione. 526 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 La signora Stanton non le vuole male. 527 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 Io non voglio nuocere a lei... 528 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 ma ho indagato su lei, quando è arrivato a Hope Valley. 529 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 Non mi sorprende. 530 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 Sembra che prima di laurearsi 531 00:35:24,188 --> 00:35:26,390 al seminario di Fuller 532 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 lei non esistesse. 533 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 Sembra che nessuno sappia chi è lei. 534 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 - Hope Valley è la mia prima parrocchia. - Lo so. 535 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 So anche che lei nasconde qualcosa. 536 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 Qualsiasi cosa sia... 537 00:35:43,708 --> 00:35:44,709 la scoprirò. 538 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 Prima o poi. 539 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 Questo dovrebbe scaldarci per un paio d'ore. 540 00:36:01,759 --> 00:36:03,394 La tempesta sarà finita. 541 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 Madre Natura gioca con le sue regole. 542 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 E può essere molto risoluta. 543 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 Come qualcuno che conosco. 544 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 Questo aspetto di me ti piaceva. 545 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 Mi piace ancora. 546 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 Ma non ti piace chi sono e da dove vengo. 547 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 Non l'ho mai detto. 548 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 Cosa intendevi, quando hai detto che veniamo da mondi diversi? 549 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 - Non vedevi l'ora di partire da Hamilton. - Non volevo cambiare 550 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 - per far piacere a tuo padre. - Non si tratta di far piacere a lui. 551 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 La verità è... 552 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 che quando sei a Hamilton sembri una persona diversa. 553 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 Non sono sicuro che sappia chi sei. 554 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 Ora sembri proprio mio padre. 555 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 Elizabeth, la donna che pompava acqua in quella fattoria non è la stessa 556 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 che ha un'inserviente che le prepara i vestiti. 557 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 Jack. Non vedi che fa tutto parte di me? 558 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 Mi è piaciuto stare nella fattoria. 559 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 E mi piace vivere in una grande casa a Hamilton. 560 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 Tu non mi accetti per quello che sono. 561 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 È il contrario. 562 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 Lo credi veramente? 563 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 Vado a cercare altra legna da ardere. 564 00:37:40,591 --> 00:37:41,525 Grazie. 565 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 Oh, cielo, sta piovendo a dirotto. 566 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 Salve a tutti due. 567 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 Ciao Rosemary. È sempre un piacere. 568 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 Che bel colore di plaid. 569 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 Quando smetterà di piovere, Lee mi porterà a vedere la segheria. 570 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 - Le ho prestato un cappotto. - È così comodo e caldo. 571 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 - Mi piace tenerti comoda e calda. - Oh, che dolce. 572 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 Bene, prima il ballo, poi la visita guidata. 573 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 È delizioso. 574 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 È delizioso. Ho preso il giorno libero 575 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 - per passarlo insieme. - Hai visto la segheria? 576 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 No, non ho avuto il tempo. Ero troppo occupata. 577 00:38:30,341 --> 00:38:31,509 Te lo racconterò 578 00:38:31,575 --> 00:38:33,511 - quando torneremo. - Benissimo. 579 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 Io devo andare. Devo scrivere l'articolo, scusatemi... 580 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 - Certo. - Non stancarti troppo. 581 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 Ciao. 582 00:38:43,454 --> 00:38:44,488 - Andiamo? - Sì. 583 00:38:47,391 --> 00:38:48,392 Grazie. 584 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 - Signora Stanton. - Signora Avery? 585 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 Aveva promesso di non rivedere mio marito. 586 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 Perché non andiamo a parlarne nel caffè? 587 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 Perché? Non ho nulla da nascondere. E lei? 588 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 Assolutamente no. Credo che ci sia stato un malinteso-- 589 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 Non ci sono stati malintesi. 590 00:39:09,880 --> 00:39:10,781 So di sicuro 591 00:39:10,848 --> 00:39:13,084 che ha invitato mio marito a Hope Valley. 592 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 - E ha cercato le sue attenzioni. - Non l'ho fatto. 593 00:39:16,754 --> 00:39:18,789 Bugiarda. Ho cercato di essere gentile 594 00:39:18,856 --> 00:39:19,924 l'ultima volta 595 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 - ma chiaramente non mi ascoltava. - Basta così. 596 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 Prometto che rimpiangerà di averlo incontrato per tutta la vita. 597 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 Non voglio che sia qualcosa che non sei. 598 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 E non voglio che ti adatti a Hamilton. 599 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 E non è il fatto che veniamo da due mondi diversi. 600 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Allora cosa è? 601 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 Jack, ricordi quando mi hai detto che i poliziotti non si sposano? 602 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 Se avessero voluto che avessi una moglie, te l'avrebbero assegnata? 603 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 Credo che sia vero. 604 00:40:08,439 --> 00:40:10,474 Mentre quell'uomo ti puntava la pistola... 605 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 non potevo respirare. 606 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 Come se il mondo fosse al rallentatore. 607 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 - Se ti avesse sparato? - Non l'ha fatto. 608 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 Questa volta. 609 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 Mi ha spaventato, Jack. 610 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 Mi spaventa pensare che un giorno potresti non tornare a casa. 611 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 Quello che è successo a tuo padre, può succedere a te. 612 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 Devo poter dormire la notte, sapendo che non sei in pericolo. 613 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 Sarò al sicuro. 614 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 - Non puoi garantirlo. - Nessuno può. 615 00:40:47,578 --> 00:40:48,779 Ma sono bravo nel mio lavoro. 616 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 E non temo di affrontare le mie paure. 617 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 Non vorrei mai cambiare questo aspetto di te. 618 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 Quella cosa... 619 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 che hai detto, significa il mondo per me. 620 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 Ma, Jack... 621 00:41:14,505 --> 00:41:15,906 non so se ho il coraggio 622 00:41:15,973 --> 00:41:18,476 di vivere con una persona coraggiosa come te. 623 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Sottotitoli: Giovanni Perugini