1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 前回までは… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,170 迷惑かけたからな 3 00:00:04,270 --> 00:00:05,705 出直すのもいい 4 00:00:06,005 --> 00:00:07,107 妻は死んだと 5 00:00:07,173 --> 00:00:09,009 失ったのは真実だ 6 00:00:09,075 --> 00:00:09,676 だまされたわ 7 00:00:10,076 --> 00:00:12,245 女性を落とすのがうまいのね 8 00:00:12,312 --> 00:00:14,080 努力してるつもりだ 9 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 水に流すわけにはいかない 10 00:00:16,216 --> 00:00:18,184 過去は気にしないわ 11 00:00:18,318 --> 00:00:20,420 君に会えてよかった 12 00:00:20,553 --> 00:00:21,488 あなたは大切な人よ 13 00:00:21,654 --> 00:00:24,190 でも もう続けられない 14 00:00:46,513 --> 00:00:47,380 ジャック! 15 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 おはよう 16 00:00:48,815 --> 00:00:52,419 酒場の店主からの伝言よ 17 00:00:52,552 --> 00:00:57,123 昨夜 ある男がみんなに 酒をおごったんだけど 18 00:00:57,290 --> 00:01:01,628 支払いに使われた紙幣が 何か変なのよ 19 00:01:02,262 --> 00:01:03,163 変って? 20 00:01:04,564 --> 00:01:06,399 シリアル番号が同じ 21 00:01:09,436 --> 00:01:11,237 偽札かしら? 22 00:01:12,539 --> 00:01:14,374 どんな奴だった? 23 00:01:14,774 --> 00:01:17,577 あそこに座ってるわ 24 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 持ってて 25 00:01:21,781 --> 00:01:22,682 ありがとう 26 00:01:26,119 --> 00:01:27,387 ローズマリー 27 00:01:27,854 --> 00:01:29,856 戻ったのね 28 00:01:30,123 --> 00:01:30,824 ええ 29 00:01:31,357 --> 00:01:34,093 授業を手伝ってくれたのね 30 00:01:34,160 --> 00:01:37,597 子供たちとは すごく気が合ったわ 31 00:01:37,697 --> 00:01:38,565 ただ― 32 00:01:39,132 --> 00:01:41,835 教科書に沿ってなかった 33 00:01:42,202 --> 00:01:46,606 教科書を通して 学ぶだけでは足りないわ 34 00:01:46,673 --> 00:01:51,377 自立心を養うことに 重点を置かないと 35 00:01:51,811 --> 00:01:55,281 独特な教育方針ね 36 00:01:56,249 --> 00:01:57,350 すみません 37 00:01:58,284 --> 00:02:01,154 この紙幣の入手元は? 38 00:02:04,858 --> 00:02:06,726 町の銀行だよ 39 00:02:06,893 --> 00:02:07,827 なるほど 40 00:02:08,828 --> 00:02:09,729 他には? 41 00:02:09,863 --> 00:02:10,797 どれどれ 42 00:02:16,603 --> 00:02:17,370 ジャック 43 00:02:58,411 --> 00:03:00,313 〝アビゲイル食堂〞 44 00:03:02,649 --> 00:03:03,516 あら 45 00:03:04,250 --> 00:03:07,620 朝食には量が多かった? 46 00:03:07,887 --> 00:03:09,355 味わってるんだ 47 00:03:09,756 --> 00:03:11,257 温め直す? 48 00:03:11,724 --> 00:03:13,793 このままで十分 49 00:03:14,193 --> 00:03:17,630 目玉焼きは 好きだったわよね? 50 00:03:18,531 --> 00:03:20,300 殻は苦手だ 51 00:03:21,501 --> 00:03:22,402 あら まあ 52 00:03:22,535 --> 00:03:24,938 殻なしのほうが好みだ 53 00:03:25,939 --> 00:03:27,540 作り直すわ 54 00:03:27,607 --> 00:03:29,943 気にしないで 55 00:03:31,311 --> 00:03:33,313 少し気が抜けてて 56 00:03:33,813 --> 00:03:35,248 話を聞くよ 57 00:03:35,882 --> 00:03:37,984 仕事があるでしょ 58 00:03:38,384 --> 00:03:40,653 話を聞くのが仕事だ 59 00:03:43,456 --> 00:03:44,791 ガウエンよ 60 00:03:46,359 --> 00:03:50,663 店の改修を行うよう 通達を受けたの 61 00:03:52,265 --> 00:03:53,933 〝安全基準違反〞 62 00:03:54,400 --> 00:03:57,503 〝違反箇所は コンロ 配線…〞 63 00:03:57,570 --> 00:03:58,871 あまりに急で 64 00:03:59,272 --> 00:04:02,475 改修期限を守れないわ 65 00:04:02,875 --> 00:04:05,511 ひどい話だ 66 00:04:05,678 --> 00:04:10,683 営業停止になったら 店を手放さざるを得ない 67 00:04:11,951 --> 00:04:14,721 君を追い込む作戦だな 68 00:04:15,521 --> 00:04:18,324 エリザベスが 手伝う約束だけど 69 00:04:18,558 --> 00:04:20,927 2人では到底 終わらない 70 00:04:23,963 --> 00:04:25,431 手伝うよ 71 00:04:25,898 --> 00:04:28,534 すぐ始めれば間に合う 72 00:04:29,302 --> 00:04:30,703 そんな 悪いわ 73 00:04:30,770 --> 00:04:31,838 悪くない 74 00:04:32,805 --> 00:04:33,673 決定だ 75 00:04:38,645 --> 00:04:39,812 新しい任務? 76 00:04:40,647 --> 00:04:42,048 偽札事件は… 77 00:04:42,348 --> 00:04:43,383 解決した 78 00:04:43,483 --> 00:04:46,819 ソーントン巡査が 容疑者を捕まえた 79 00:04:46,919 --> 00:04:48,554 捜査は終了だ 80 00:04:48,821 --> 00:04:50,690 容疑者の尋問を 81 00:04:50,790 --> 00:04:51,858 必要ない 82 00:04:51,958 --> 00:04:54,661 すぐ裁判所に移送する 83 00:04:54,727 --> 00:04:58,765 残りの紙幣のありかを 聞き出します 84 00:04:58,998 --> 00:05:01,067 偽札を押収しないと 85 00:05:01,367 --> 00:05:02,502 もういい 86 00:05:05,872 --> 00:05:06,873 そうですか 87 00:05:07,874 --> 00:05:08,841 待て 88 00:05:09,876 --> 00:05:14,647 証拠品の金型が 一部 紛失しているそうだ 89 00:05:15,014 --> 00:05:16,049 知ってるか? 90 00:05:16,516 --> 00:05:17,417 いいえ 91 00:05:17,850 --> 00:05:19,886 書類の不備でしょう 92 00:05:25,758 --> 00:05:26,693 ビル 93 00:05:27,593 --> 00:05:28,594 ノラ? 94 00:05:29,896 --> 00:05:30,897 なぜここに 95 00:05:30,963 --> 00:05:35,568 いいことを思いついたから 伝えたくて 96 00:05:35,735 --> 00:05:36,936 忙しいんだ 97 00:05:37,036 --> 00:05:39,772 あなたは働いてばかり 98 00:05:40,373 --> 00:05:43,743 休暇を取って 旅行はどうかしら 99 00:05:43,976 --> 00:05:45,645 あの浜辺とか 100 00:05:45,712 --> 00:05:48,081 いいかげんにしてくれ 101 00:05:59,559 --> 00:06:00,526 ジャック 102 00:06:01,127 --> 00:06:03,596 ケガはない? 103 00:06:04,697 --> 00:06:05,665 平気だ 104 00:06:06,899 --> 00:06:08,534 さっきの男は? 105 00:06:08,668 --> 00:06:11,971 偽札を悪用していたんだ 106 00:06:12,905 --> 00:06:14,107 心配したわ 107 00:06:17,877 --> 00:06:22,715 帰りの列車で どんなことを考えてたの? 108 00:06:23,516 --> 00:06:25,518 話すほどじゃない 109 00:06:26,619 --> 00:06:29,689 聞かせてほしいわ 110 00:06:30,490 --> 00:06:33,593 ハミルトンではっきりした 111 00:06:33,860 --> 00:06:35,061 何が? 112 00:06:36,829 --> 00:06:39,699 僕らは住む世界が違う 113 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 それが分かったんだ 114 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 同じ世界よ 115 00:06:44,704 --> 00:06:45,772 一緒だわ 116 00:06:45,872 --> 00:06:47,540 本当かな 117 00:06:47,673 --> 00:06:49,142 疑ってるの? 118 00:06:49,809 --> 00:06:51,444 ひどすぎる 119 00:06:51,544 --> 00:06:53,012 久しぶりね 120 00:06:53,112 --> 00:06:54,680 おかえりなさい 121 00:06:55,114 --> 00:06:56,048 どうも 122 00:06:56,149 --> 00:06:58,451 もうすぐダンスよ 123 00:06:58,618 --> 00:06:59,986 知らなかった 124 00:07:00,052 --> 00:07:00,787 僕も 125 00:07:01,921 --> 00:07:05,124 残念だけど 学校の準備が 126 00:07:05,558 --> 00:07:06,993 山積みの書類が 127 00:07:07,460 --> 00:07:08,961 急がないと 128 00:07:09,028 --> 00:07:09,762 僕も 129 00:07:09,862 --> 00:07:12,165 話せてよかったわ 130 00:07:12,498 --> 00:07:13,499 ではまた 131 00:07:13,633 --> 00:07:15,568 ご機嫌よう 132 00:07:21,808 --> 00:07:23,509 釘(くぎ)はここに 133 00:07:23,576 --> 00:07:25,144 ここは完成だ 134 00:07:25,812 --> 00:07:26,879 飲み物でも? 135 00:07:27,914 --> 00:07:29,115 頂くよ 136 00:07:32,518 --> 00:07:37,123 この調子で進めば 期限内に改修して― 137 00:07:37,190 --> 00:07:39,859 嫌がらせも終わりだ 138 00:07:40,726 --> 00:07:43,162 ガウエンは諦(あきら)めるかしら 139 00:07:43,930 --> 00:07:44,831 祈るわ 140 00:07:45,765 --> 00:07:46,732 私も 141 00:07:46,833 --> 00:07:48,234 聞いてもいい? 142 00:07:48,534 --> 00:07:49,202 何でも 143 00:07:50,903 --> 00:07:52,605 なぜ手伝いを? 144 00:07:53,005 --> 00:07:55,107 仕事の一環だよ 145 00:07:55,475 --> 00:07:58,945 みんなへの対応とは 少し違うわ 146 00:08:02,849 --> 00:08:06,886 この町は大きな悲しみに 包まれていた 147 00:08:08,621 --> 00:08:13,659 でも 結束して 復興に向かってきた 148 00:08:13,726 --> 00:08:16,562 鍵は何か みんなに聞いたんだ 149 00:08:16,662 --> 00:08:18,598 何だと思う? 150 00:08:18,831 --> 00:08:19,832 家族と信仰 151 00:08:19,932 --> 00:08:22,535 多くが家族を失った 152 00:08:22,768 --> 00:08:24,971 信仰も失いかけてた 153 00:08:25,538 --> 00:08:26,672 じゃあ何? 154 00:08:28,174 --> 00:08:29,141 君だ 155 00:08:30,910 --> 00:08:33,880 町を結束させ救ったんだ 156 00:08:34,514 --> 00:08:35,982 みんなが感謝してる 157 00:08:37,583 --> 00:08:41,554 だから 私は思ったんだ 158 00:08:43,256 --> 00:08:46,192 次は君が救われる番だ 159 00:08:49,562 --> 00:08:49,862 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 160 00:08:49,862 --> 00:08:52,131 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 161 00:08:49,862 --> 00:08:52,131 終身刑から 救ってやれるのは― 162 00:08:52,131 --> 00:08:53,733 終身刑から 救ってやれるのは― 163 00:08:53,833 --> 00:08:54,934 僕だけだ 164 00:08:56,035 --> 00:08:59,805 協力すれば ここから出してやる 165 00:09:06,279 --> 00:09:07,179 ビル? 166 00:09:07,246 --> 00:09:08,114 ジャック 167 00:09:08,848 --> 00:09:09,715 やあ 168 00:09:09,815 --> 00:09:11,083 なぜ町に? 169 00:09:11,150 --> 00:09:13,319 偽札の捜査に戻った 170 00:09:13,719 --> 00:09:15,154 お手柄だった 171 00:09:15,221 --> 00:09:16,989 捜査は終了だと 172 00:09:17,056 --> 00:09:17,990 再開した 173 00:09:18,124 --> 00:09:19,892 おかしいな 174 00:09:19,959 --> 00:09:24,564 残務を片づけて 数日中に出ていく 175 00:09:24,830 --> 00:09:26,766 何かありましたら 176 00:09:27,133 --> 00:09:29,135 僕だけで十分だ 177 00:09:39,745 --> 00:09:40,146 〝酒場〞 178 00:09:40,146 --> 00:09:42,014 〝酒場〞 179 00:09:40,146 --> 00:09:42,014 ルイーズったら 180 00:09:42,014 --> 00:09:42,148 〝酒場〞 181 00:09:42,148 --> 00:09:44,250 〝酒場〞 182 00:09:42,148 --> 00:09:44,250 旦那さんがかわいそうだけど 183 00:09:44,250 --> 00:09:45,051 旦那さんがかわいそうだけど 184 00:09:45,651 --> 00:09:47,119 読者のためよ 185 00:09:47,720 --> 00:09:50,823 “親愛なる相談者さん” 186 00:09:51,057 --> 00:09:55,861 “大切な記念日を 忘れるような冷たい男は” 187 00:09:55,962 --> 00:10:00,800 “氷のように冷たくされても 仕方ありません” 188 00:10:00,967 --> 00:10:07,006 “いっそ作業小屋で 1晩 過ごさせてもいいわね” 189 00:10:07,807 --> 00:10:11,077 いきなりダンスに誘われたの 190 00:10:11,310 --> 00:10:12,678 驚いたわ 191 00:10:12,912 --> 00:10:14,013 どうするの? 192 00:10:14,080 --> 00:10:15,081 行くわよ 193 00:10:15,181 --> 00:10:17,917 それで 相手は誰なの? 194 00:10:18,651 --> 00:10:20,319 コールターさん 195 00:10:20,753 --> 00:10:22,221 それは楽しみね 196 00:10:22,321 --> 00:10:24,957 本当に夢みたいだわ 197 00:10:25,191 --> 00:10:28,661 彼ってハンサムで お茶目で 198 00:10:31,030 --> 00:10:34,400 “女性の心を 踏みにじる男に” 199 00:10:34,700 --> 00:10:38,904 “ぴったりな 呼び名があります” 200 00:10:40,673 --> 00:10:44,343 “読者の皆さん その呼び名は” 201 00:10:44,644 --> 00:10:46,078 “ろくでなし!” 202 00:10:50,282 --> 00:10:51,283 エリザベス 203 00:10:52,385 --> 00:10:55,187 注文していた物だ 204 00:10:55,788 --> 00:10:56,922 そこに置いて 205 00:11:15,441 --> 00:11:16,342 見事だ 206 00:11:16,409 --> 00:11:20,413 あなたが思うより 適応力はあるのよ 207 00:11:20,713 --> 00:11:21,847 知ってる 208 00:11:25,418 --> 00:11:28,821 私は自分を分かってない? 209 00:11:30,122 --> 00:11:32,024 本心は帰りたいのさ 210 00:11:33,793 --> 00:11:34,460 そんな… 211 00:11:35,194 --> 00:11:37,730 居心地がよかったろ 212 00:11:38,764 --> 00:11:41,767 母のそばにいたかったの 213 00:11:41,834 --> 00:11:43,202 それは分かる 214 00:11:43,469 --> 00:11:46,472 長居した理由はそれだけ? 215 00:11:47,973 --> 00:11:49,108 チャールズのこと? 216 00:11:50,109 --> 00:11:51,310 共通点が… 217 00:11:51,377 --> 00:11:55,214 あなたとフェイスも 共通点が多そう 218 00:11:55,314 --> 00:11:58,117 彼女は 自信を持てと言って 219 00:11:58,184 --> 00:12:01,754 僕を変えようとしなかった 220 00:12:01,821 --> 00:12:03,289 私がいつ? 221 00:12:03,355 --> 00:12:05,424 仕事を替えろと 222 00:12:05,491 --> 00:12:06,459 違うわ 223 00:12:08,727 --> 00:12:11,931 父からのオファーだから 224 00:12:12,164 --> 00:12:14,366 現職より好条件だし 225 00:12:14,433 --> 00:12:15,901 ほらまた 226 00:12:15,968 --> 00:12:20,206 あなたこそ 父の厚意を 無にしたのよ 227 00:12:20,272 --> 00:12:21,240 エリザベス 228 00:12:24,276 --> 00:12:25,177 仕事が… 229 00:12:25,244 --> 00:12:26,011 私も 230 00:12:40,326 --> 00:12:43,963 みんなで出かけるのはどう? 231 00:12:44,063 --> 00:12:45,831 部屋でいいわ 232 00:12:46,365 --> 00:12:50,936 私たちはあなたを 元気づけたいのよ 233 00:12:51,103 --> 00:12:53,539 それならトムを戻して 234 00:12:53,873 --> 00:12:56,509 彼は自ら仕事を選んだ 235 00:12:56,809 --> 00:12:59,078 子供扱いしないで 236 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 彼の家柄を見下してる 237 00:13:02,114 --> 00:13:03,215 違います 238 00:13:03,883 --> 00:13:06,285 姉さんもそうじゃない 239 00:13:06,519 --> 00:13:08,420 エリザベスの話はいいの 240 00:13:08,787 --> 00:13:11,790 同じ理由で 姉さんとジャックを― 241 00:13:11,857 --> 00:13:14,994 引き離そうとしてる 242 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 母さんに失礼だぞ 243 00:13:17,329 --> 00:13:20,032 私に対しても失礼だわ 244 00:13:31,210 --> 00:13:34,313 お礼に夕食を作るわ 245 00:13:34,547 --> 00:13:37,383 今夜は先約があるんだ 246 00:13:38,117 --> 00:13:40,085 では また今度 247 00:13:40,419 --> 00:13:42,321 ぜひそうするよ 248 00:13:43,155 --> 00:13:45,524 明日は7時から? 249 00:13:45,591 --> 00:13:48,060 6時でもいいわ 250 00:13:48,260 --> 00:13:49,128 了解 251 00:14:05,611 --> 00:14:06,946 アビゲイル 252 00:14:09,348 --> 00:14:10,282 ビル 253 00:14:12,351 --> 00:14:13,953 また町に? 254 00:14:14,520 --> 00:14:17,022 捜査のために戻った 255 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 クララは? 256 00:14:21,060 --> 00:14:22,127 元気よ 257 00:14:22,962 --> 00:14:26,298 買い出しにフラトン岬へ 258 00:14:26,498 --> 00:14:27,366 そうか 259 00:14:29,268 --> 00:14:32,304 ホーガン牧師が来てた 260 00:14:32,571 --> 00:14:35,007 店の改修を手伝いに 261 00:14:36,208 --> 00:14:37,276 優しいな 262 00:14:37,509 --> 00:14:38,878 いい人よ 263 00:14:41,914 --> 00:14:42,581 僕は― 264 00:14:44,483 --> 00:14:48,287 君が他の男といるのを 見たくない 265 00:14:49,955 --> 00:14:51,257 彼は友人よ 266 00:14:52,925 --> 00:14:55,194 やることがあるの 267 00:14:56,295 --> 00:14:58,464 あなたも忙しいでしょ? 268 00:15:02,601 --> 00:15:03,669 また来る 269 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 恋愛の達人を見つけた 270 00:15:25,224 --> 00:15:26,091 あら 271 00:15:26,191 --> 00:15:28,627 読者はどんな相談を? 272 00:15:29,395 --> 00:15:34,233 みんな 不思議なほど 恋愛の相談ばかり 273 00:15:34,300 --> 00:15:36,035 不思議だよな 274 00:15:36,101 --> 00:15:37,269 本当に 275 00:15:37,603 --> 00:15:41,507 男女は分かり合えないのね 276 00:15:42,608 --> 00:15:46,378 恋愛の問題なんて 人生の悩みのごく一部 277 00:15:49,248 --> 00:15:50,716 同感だわ 278 00:15:51,016 --> 00:15:53,719 “問題”で思い出した 279 00:15:55,120 --> 00:15:56,722 相談事がある 280 00:15:57,990 --> 00:16:00,993 私には何でも話して 281 00:16:01,226 --> 00:16:03,295 秘密を守れるか? 282 00:16:05,497 --> 00:16:07,032 信じて 283 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 君と話したことが 忘れられなくて 284 00:16:14,173 --> 00:16:16,342 実は私もなの 285 00:16:17,443 --> 00:16:19,545 どうぞ 続けて 286 00:16:19,678 --> 00:16:24,316 ガウエンの暴露記事を 書こうとしてただろ 287 00:16:24,416 --> 00:16:25,250 ウソ 288 00:16:25,317 --> 00:16:27,319 でも出版社が渋った 289 00:16:27,586 --> 00:16:28,487 ええ 290 00:16:28,554 --> 00:16:30,122 説得してきた 291 00:16:30,289 --> 00:16:34,059 内容次第では 1面にするそうだ 292 00:16:34,293 --> 00:16:35,060 1面? 293 00:16:35,127 --> 00:16:36,028 そう! 294 00:16:38,497 --> 00:16:42,134 それを私に伝えたかったの? 295 00:16:42,234 --> 00:16:43,302 他に何を? 296 00:16:44,370 --> 00:16:46,772 そうだったのね 297 00:16:47,072 --> 00:16:48,140 何だか… 298 00:16:49,408 --> 00:16:50,442 本当に… 299 00:16:51,744 --> 00:16:52,611 ありがと 300 00:16:54,279 --> 00:16:56,081 どうしたんだ 301 00:16:56,281 --> 00:16:58,150 嬉しくないのか? 302 00:16:58,684 --> 00:17:00,152 何だと思った? 303 00:17:03,455 --> 00:17:04,323 別に 304 00:17:05,190 --> 00:17:10,696 記事のこと 考え始めたら ワクワクしてきたわ 305 00:17:11,497 --> 00:17:12,431 いいね! 306 00:17:12,664 --> 00:17:14,299 ノドが渇いた 307 00:17:21,040 --> 00:17:26,345 “秋には 太陽が辺りを 黄金色に焼き” 308 00:17:28,647 --> 00:17:30,215 邪魔するよ 309 00:17:30,816 --> 00:17:32,184 窓の修理だ 310 00:17:32,251 --> 00:17:33,552 授業中よ 311 00:17:34,586 --> 00:17:35,721 嵐が来る 312 00:17:36,155 --> 00:17:38,190 詩の朗読中なの 313 00:17:38,524 --> 00:17:40,325 すぐに終わる 314 00:17:44,530 --> 00:17:48,534 “稲妻は 大空を走り抜け” 315 00:17:51,637 --> 00:17:52,771 出直して 316 00:17:56,642 --> 00:17:59,611 今やらないと雨が入るぞ 317 00:18:04,416 --> 00:18:08,787 “落ちる雷にも 吹き荒れる嵐にも” 318 00:18:19,798 --> 00:18:22,101 “青空に浮かぶ雲にも” 319 00:18:23,469 --> 00:18:25,170 “悪魔の姿を見た” 320 00:18:34,446 --> 00:18:35,347 先生? 321 00:18:36,281 --> 00:18:37,149 何? 322 00:18:37,316 --> 00:18:38,784 怒ってるの? 323 00:18:39,585 --> 00:18:40,486 いいえ 324 00:18:40,686 --> 00:18:42,488 でも怖い顔してた 325 00:18:42,621 --> 00:18:44,256 してないわ 326 00:18:44,389 --> 00:18:45,324 してた 327 00:18:45,424 --> 00:18:46,458 こんなふうに 328 00:18:50,162 --> 00:18:52,164 先生はただ… 329 00:18:52,364 --> 00:18:56,335 みんなが濡(ぬ)れないように 願ってた 330 00:19:02,274 --> 00:19:03,509 続けましょ 331 00:19:12,584 --> 00:19:13,585 待ってくれ 332 00:19:18,190 --> 00:19:18,891 ビル 333 00:19:22,895 --> 00:19:24,563 なぜここが? 334 00:19:24,630 --> 00:19:26,532 別にいいでしょ 335 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 捜査で来てるんだ 336 00:19:29,434 --> 00:19:32,237 あなたの上司に聞いたのよ 337 00:19:32,404 --> 00:19:35,340 ウソをつくのはやめて 338 00:19:35,741 --> 00:19:36,742 不愉快だ 339 00:19:36,942 --> 00:19:40,412 あなたの目的は分かってる 340 00:19:41,747 --> 00:19:43,749 アビゲイルは関係ない 341 00:19:43,849 --> 00:19:48,187 信じられないから 追ってきたわ 342 00:19:48,587 --> 00:19:52,191 ハミルトンに帰ったら話そう 343 00:19:52,257 --> 00:19:53,892 だからお願いだ 344 00:19:54,593 --> 00:19:56,862 今すぐに帰ってくれ 345 00:20:07,773 --> 00:20:08,907 入って 346 00:20:12,511 --> 00:20:13,345 それは? 347 00:20:14,646 --> 00:20:17,216 スケッチブックよ 348 00:20:17,616 --> 00:20:18,517 そう 349 00:20:21,253 --> 00:20:24,656 今夜 リオネルの いとこが来るわ 350 00:20:24,790 --> 00:20:26,358 あら 退屈そう 351 00:20:27,326 --> 00:20:30,829 暴力男に比べたら退屈かもね 352 00:20:31,863 --> 00:20:34,299 トムの何を知ってるの? 353 00:20:34,366 --> 00:20:35,867 厄介(やっかい)者でしょ? 354 00:20:36,001 --> 00:20:37,836 まだ分からない? 355 00:20:37,936 --> 00:20:38,837 何が? 356 00:20:38,904 --> 00:20:40,572 私と姉さんは違う 357 00:20:40,672 --> 00:20:46,311 洋服の趣味も男性のタイプも 何一つ似てないわ 358 00:20:46,411 --> 00:20:48,280 とにかく別れなさい 359 00:20:48,380 --> 00:20:50,315 うぬぼれないで 360 00:20:50,382 --> 00:20:53,919 結婚したのは 自尊心を満たすため? 361 00:20:54,720 --> 00:20:56,555 それって本物の愛? 362 00:20:57,556 --> 00:20:58,857 もちろん本物よ 363 00:21:00,892 --> 00:21:02,594 純粋な結婚だと? 364 00:21:05,297 --> 00:21:06,732 不純ではないわ 365 00:21:06,932 --> 00:21:08,033 どういう意味? 366 00:21:08,367 --> 00:21:12,771 あなたこそ 両親に反抗したいだけでは? 367 00:21:12,838 --> 00:21:13,939 分からず屋 368 00:21:14,039 --> 00:21:17,409 他の可能性を考えるべきよ 369 00:21:17,542 --> 00:21:19,745 リオネルのいとこは? 370 00:21:21,580 --> 00:21:24,416 あなたを オペラに誘いたいと… 371 00:21:24,516 --> 00:21:28,020 愛してるのはトムだと 言ってるの 372 00:21:30,922 --> 00:21:31,823 分かった 373 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 でも誘いは受けて 374 00:21:34,793 --> 00:21:36,762 バリトン歌手は一流よ 375 00:21:39,931 --> 00:21:40,866 いいわ 376 00:21:41,566 --> 00:21:43,535 家にいるよりマシね 377 00:21:45,871 --> 00:21:46,972 意外と 378 00:21:47,406 --> 00:21:48,874 楽しめるかもよ 379 00:22:01,320 --> 00:22:04,790 ジャックと何かあったそうね 380 00:22:05,524 --> 00:22:06,325 なぜそれを? 381 00:22:06,525 --> 00:22:07,626 みんな 知ってる 382 00:22:08,760 --> 00:22:13,565 ハミルトンでのことを 引きずってるのよ 383 00:22:13,632 --> 00:22:16,368 大切な人との距離感は難しい 384 00:22:17,736 --> 00:22:19,404 確かに大切な人よ 385 00:22:19,504 --> 00:22:20,372 そうね 386 00:22:21,006 --> 00:22:23,909 何が問題か よく考えてみて 387 00:22:24,943 --> 00:22:29,448 表面的なことじゃなく 本質を捉えて― 388 00:22:30,382 --> 00:22:32,884 それ自体を変えるのよ 389 00:22:33,518 --> 00:22:35,921 彼は“住む世界が違う”と 390 00:22:36,088 --> 00:22:39,791 あやふやだけど その言葉がヒントね 391 00:22:40,358 --> 00:22:42,661 時間が かかりそう 392 00:22:43,361 --> 00:22:47,666 無理と決めつけないで 対話を続けるの 393 00:22:53,672 --> 00:22:55,540 意味不明よ 394 00:22:57,042 --> 00:23:00,779 心の準備が できてないと言ったら 395 00:23:00,846 --> 00:23:04,082 リーは急にモリーを誘ったの 396 00:23:04,449 --> 00:23:06,618 彼女は賢いし美人だ 397 00:23:07,886 --> 00:23:09,121 脚は きれいね 398 00:23:09,387 --> 00:23:11,656 料理もうまいらしい 399 00:23:12,958 --> 00:23:14,459 私には劣るわ 400 00:23:14,926 --> 00:23:18,630 彼女の作ったスコーンは 鉛みたいだし 401 00:23:18,930 --> 00:23:21,166 パンケーキでも勝てる 402 00:23:21,533 --> 00:23:22,968 珍しく焦ってるな 403 00:23:23,034 --> 00:23:25,070 焦ってなんかない 404 00:23:25,704 --> 00:23:27,139 ただ… 405 00:23:30,442 --> 00:23:33,044 彼女は リーには役不足よ 406 00:23:36,448 --> 00:23:38,116 思いついちゃった 407 00:23:39,050 --> 00:23:39,918 何を? 408 00:23:40,185 --> 00:23:43,522 愛を込めたプレゼントで 409 00:23:43,655 --> 00:23:46,191 振り向かせてみせる 410 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 男は そう単純じゃない 411 00:23:49,761 --> 00:23:53,031 あなたの態度は 分かりやすいわよ 412 00:23:53,799 --> 00:23:55,167 僕の話はいい 413 00:23:55,433 --> 00:23:58,837 最近 エリザベスと 一緒にいないのは 414 00:23:59,171 --> 00:24:01,439 チャールズが原因ね 415 00:24:01,706 --> 00:24:02,707 違う? 416 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 話す気はない 417 00:24:05,510 --> 00:24:09,748 コラムを書く時と同じで 秘密は守るわ 418 00:24:09,815 --> 00:24:10,749 約束する 419 00:24:10,882 --> 00:24:13,051 君が書けばすぐにバレる 420 00:24:14,920 --> 00:24:19,624 あなたのことは コラムに書いたりしないわ 421 00:24:19,891 --> 00:24:21,660 ただ心配なだけ 422 00:24:24,896 --> 00:24:26,531 ちょっと見て 423 00:24:31,837 --> 00:24:33,638 お似合いのカップルだ 424 00:24:34,206 --> 00:24:35,073 黙って 425 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 ジャック 426 00:24:44,049 --> 00:24:46,918 リップ そこで何してるの? 427 00:24:55,126 --> 00:24:57,696 ただの雷よ 大丈夫 428 00:25:01,566 --> 00:25:03,235 “ジャックへ” 429 00:25:06,838 --> 00:25:08,974 “難しいのは分かる” 430 00:25:10,175 --> 00:25:11,243 “だけど―” 431 00:25:13,278 --> 00:25:15,046 “話がしたい” 432 00:25:15,780 --> 00:25:20,118 融資額は最大でも この額までらしいわ 433 00:25:22,220 --> 00:25:25,123 それでも再建には役立つ 434 00:25:27,559 --> 00:25:28,560 他には? 435 00:25:29,761 --> 00:25:33,965 ルヴォーさんが あなたの記事を書くそうよ 436 00:25:34,699 --> 00:25:39,104 町長として 権力を乱用してるだとか 437 00:25:40,005 --> 00:25:40,939 すぐに― 438 00:25:41,940 --> 00:25:45,277 その記事の編集者と 話がしたい 439 00:25:45,577 --> 00:25:46,645 伝えるわ 440 00:25:46,711 --> 00:25:47,612 ヘンリー 441 00:25:48,213 --> 00:25:49,114 ノラか 442 00:25:50,315 --> 00:25:53,618 こんなに早く再会できるとは 443 00:25:53,919 --> 00:25:55,553 迷惑だった? 444 00:25:55,654 --> 00:25:57,088 会えてうれしいさ 445 00:25:57,188 --> 00:25:59,124 ビルとは大違いね 446 00:25:59,224 --> 00:26:01,826 彼はスタントンさんに夢中よ 447 00:26:02,827 --> 00:26:05,030 何と言っていいか 448 00:26:06,298 --> 00:26:08,967 復縁を迫る私はバカみたい? 449 00:26:09,701 --> 00:26:11,336 幸せのためだろう 450 00:26:12,737 --> 00:26:17,342 ビルと私が離れても 彼のためにならない 451 00:26:17,642 --> 00:26:18,610 でしょ? 452 00:26:19,210 --> 00:26:21,680 私には泊まる場所もない 453 00:26:23,214 --> 00:26:25,083 宿を手配するよ 454 00:26:26,685 --> 00:26:29,287 あなたは いつも親切ね 455 00:26:29,754 --> 00:26:31,222 もちろんだ ノラ 456 00:26:39,931 --> 00:26:40,799 リップ 457 00:26:40,899 --> 00:26:41,766 ジャック 458 00:26:42,200 --> 00:26:43,768 ここにいたのね 459 00:26:44,102 --> 00:26:45,170 リップを見た? 460 00:26:45,603 --> 00:26:47,105 さっき 中で見た 461 00:26:47,238 --> 00:26:48,106 君が? 462 00:26:48,807 --> 00:26:49,674 ええ 463 00:26:50,775 --> 00:26:52,310 扉は閉めた? 464 00:26:53,178 --> 00:26:55,113 もちろん閉まって… 465 00:26:57,182 --> 00:26:58,149 開いてた 466 00:26:59,818 --> 00:27:02,821 雷が怖くて逃げたんだろう 467 00:27:02,921 --> 00:27:05,223 必ず見つけてくるわ 468 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 鉱山の付近に心当たりがある 469 00:27:09,160 --> 00:27:10,962 私が捜すわ 470 00:27:11,062 --> 00:27:12,797 嵐が来るから僕が 471 00:27:14,099 --> 00:27:17,302 鉱山くらい1人で行けるわ 472 00:27:18,203 --> 00:27:19,771 すぐ連れ戻す 473 00:27:20,271 --> 00:27:21,873 1人じゃ危険だ 474 00:27:43,895 --> 00:27:45,764 お邪魔かしら 475 00:27:46,097 --> 00:27:48,800 そんな とんでもない 476 00:27:48,967 --> 00:27:50,969 ずっと1人で― 477 00:27:51,970 --> 00:27:52,837 ここに? 478 00:27:52,904 --> 00:27:53,405 ああ 479 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 座っても? 480 00:27:57,175 --> 00:27:59,844 もちろん構わないよ 481 00:28:00,011 --> 00:28:01,046 ほら 482 00:28:05,316 --> 00:28:07,986 記事は もう書けた? 483 00:28:08,386 --> 00:28:09,287 何の? 484 00:28:09,354 --> 00:28:11,022 ガウエンの件 485 00:28:12,090 --> 00:28:14,893 ああ その記事ね 486 00:28:14,993 --> 00:28:19,064 書きたいことがあふれ出て 困るくらい 487 00:28:19,130 --> 00:28:19,998 よかった 488 00:28:20,832 --> 00:28:24,436 できれば早く仕上がると 僕も助かる 489 00:28:25,070 --> 00:28:26,371 期待してて 490 00:28:30,208 --> 00:28:31,409 今日はあなたに― 491 00:28:33,178 --> 00:28:34,045 これを 492 00:28:34,112 --> 00:28:34,879 何だい? 493 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 ちょっとした贈り物よ 494 00:28:37,715 --> 00:28:39,184 なぜ急に? 495 00:28:39,250 --> 00:28:40,185 理由が要る? 496 00:28:40,251 --> 00:28:41,286 要らない 497 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 早速 開けるよ 498 00:28:44,089 --> 00:28:46,257 レーズンクッキーよ 499 00:28:46,991 --> 00:28:49,127 お菓子は好きでしょ? 500 00:28:49,260 --> 00:28:50,762 ありがとう 501 00:28:50,829 --> 00:28:52,130 何だか悪いな 502 00:28:53,164 --> 00:28:56,301 中身は今日中に空になる 503 00:28:56,401 --> 00:28:59,137 一気に食べたら体に悪いわ 504 00:28:59,204 --> 00:29:01,439 いや 従業員にあげる 505 00:29:02,207 --> 00:29:03,174 なぜ? 506 00:29:03,241 --> 00:29:04,743 レーズンは苦手だ 507 00:29:05,410 --> 00:29:06,144 ウソ 508 00:29:09,481 --> 00:29:11,049 ところで… 509 00:29:11,416 --> 00:29:13,384 君はダンスに参加を? 510 00:29:15,053 --> 00:29:18,523 あなたは知ってると 思うけど― 511 00:29:18,790 --> 00:29:23,194 誘ってくる男性が多すぎて 困ってるの 512 00:29:23,995 --> 00:29:24,929 そうか 513 00:29:27,198 --> 00:29:28,066 あなたは? 514 00:29:28,466 --> 00:29:30,168 僕も参加する 515 00:29:30,301 --> 00:29:31,302 いいわね 516 00:29:32,537 --> 00:29:35,440 モリーと行けることになった 517 00:29:35,940 --> 00:29:37,275 あら 518 00:29:38,443 --> 00:29:40,411 モリーね 519 00:29:42,213 --> 00:29:45,150 彼女は聡明(そうめい)で― 520 00:29:45,817 --> 00:29:47,819 美しい女性だわ 521 00:29:49,053 --> 00:29:50,054 そのとおり 522 00:29:50,155 --> 00:29:54,826 それに彼女の作る料理は 一級品なんだ 523 00:29:54,926 --> 00:29:57,095 信じられないくらいさ 524 00:30:01,332 --> 00:30:02,834 もう行くわ 525 00:30:04,002 --> 00:30:05,303 ローズマリー 526 00:30:06,404 --> 00:30:08,907 レーズンクッキーをどうも 527 00:30:29,260 --> 00:30:30,228 リップ! 528 00:30:32,163 --> 00:30:33,097 リップ! 529 00:30:33,932 --> 00:30:35,834 前は ここに隠れてた 530 00:30:36,100 --> 00:30:36,968 リップ! 531 00:30:37,035 --> 00:30:38,169 いないみたい 532 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 他を捜す? 533 00:30:44,275 --> 00:30:46,177 雨足が強まってる 534 00:30:46,978 --> 00:30:48,980 動かないほうがいい 535 00:30:53,084 --> 00:30:54,552 誰かいたみたい 536 00:30:55,286 --> 00:30:59,858 たまに探鉱者が ここで寝泊まりしてる 537 00:31:00,024 --> 00:31:01,926 凍え死んじゃうわ 538 00:31:12,537 --> 00:31:13,304 何を? 539 00:31:13,571 --> 00:31:17,475 本で読んだ方法で 火をおこすの 540 00:31:20,411 --> 00:31:22,080 マッチを持ってる 541 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 早く言ってよ 542 00:31:28,453 --> 00:31:29,921 君が面白くて 543 00:31:32,090 --> 00:31:34,492 さっさと取ってきて 544 00:31:49,007 --> 00:31:52,911 こんなに快適な尋問は 初めてだな 545 00:31:53,144 --> 00:31:54,479 それはどうかな 546 00:31:55,113 --> 00:31:57,015 まだ聞くことがある 547 00:31:58,216 --> 00:31:59,217 金はどこだ 548 00:31:59,484 --> 00:32:00,451 金とは? 549 00:32:01,185 --> 00:32:04,088 お前なら 隠し場所を知ってると― 550 00:32:04,155 --> 00:32:06,224 仲間が吐いたぞ 551 00:32:07,025 --> 00:32:08,493 何の話だか 552 00:32:08,927 --> 00:32:10,128 とぼけるな 553 00:32:10,528 --> 00:32:13,197 あれだけの材料がそろえば 554 00:32:13,398 --> 00:32:17,035 偽札1000ドル分は 刷れただろう 555 00:32:17,235 --> 00:32:21,973 半分は押収できたが 残りは見つかってない 556 00:32:24,108 --> 00:32:25,977 俺が知ってたとして 557 00:32:26,611 --> 00:32:27,979 話すメリットは? 558 00:32:29,247 --> 00:32:33,985 刑務所から出られなければ 大金など無意味だ 559 00:32:35,453 --> 00:32:36,621 取引を? 560 00:32:39,524 --> 00:32:42,994 白状すれば ここから出してやる 561 00:32:43,127 --> 00:32:45,063 俺を撃ち殺す気かも 562 00:32:45,129 --> 00:32:47,131 警官として― 563 00:32:47,198 --> 00:32:49,600 約束を破るような マネはしない 564 00:32:53,037 --> 00:32:54,405 俺にも取り分を 565 00:32:54,505 --> 00:32:56,040 10パーセントだ 566 00:32:56,574 --> 00:32:59,510 ただし黒幕の名前を言え 567 00:33:01,579 --> 00:33:02,513 断る 568 00:33:04,215 --> 00:33:05,416 好きにしろ 569 00:33:08,186 --> 00:33:10,021 考える時間をやる 570 00:33:23,701 --> 00:33:24,569 調子は? 571 00:33:26,170 --> 00:33:27,138 やあ 572 00:33:34,045 --> 00:33:36,214 ずいぶん人気者だな 573 00:33:38,449 --> 00:33:42,086 牧師としては大事なことだ 574 00:33:44,155 --> 00:33:47,291 食堂を頻繁に 訪れてると聞いた 575 00:33:47,658 --> 00:33:50,361 町のために気に掛けてる 576 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 私のほうが町を思ってる 577 00:33:56,367 --> 00:33:58,469 皆には伝わってない 578 00:34:00,271 --> 00:34:03,508 食堂に特別な思い入れでも? 579 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 悩みでもあるなら 相談に乗ろう 580 00:34:21,692 --> 00:34:24,629 お心遣いに感謝するよ 581 00:34:25,496 --> 00:34:30,068 他人事に干渉する牧師だけが 悩みの種だ 582 00:34:38,776 --> 00:34:42,380 鉱山が閉鎖されて 苦労しただろう 583 00:34:42,613 --> 00:34:48,086 もちろん大変だったが 状況は劇的に改善してる 584 00:34:50,388 --> 00:34:52,457 町長には重責が伴う 585 00:34:52,723 --> 00:34:56,427 ああ 私ほどの適任者はいない 586 00:34:56,661 --> 00:34:58,596 あなたの関心は― 587 00:34:59,263 --> 00:35:01,566 私欲にあるのでは? 588 00:35:02,200 --> 00:35:03,801 町の利益ではなく 589 00:35:04,135 --> 00:35:09,574 スタントンさんに 強く感化されているようだ 590 00:35:09,774 --> 00:35:11,409 彼女に悪意はない 591 00:35:11,476 --> 00:35:16,280 私にも悪意はないが 君のことは調べたよ 592 00:35:19,517 --> 00:35:20,585 それで? 593 00:35:21,319 --> 00:35:26,624 君はフラーの神学校を 卒業しているが 594 00:35:26,691 --> 00:35:29,193 その前はどこに? 595 00:35:29,760 --> 00:35:31,696 誰も知らないらしい 596 00:35:32,597 --> 00:35:34,532 町に来たばかりだ 597 00:35:34,599 --> 00:35:35,833 そうだな 598 00:35:36,334 --> 00:35:37,635 とにかく君は― 599 00:35:38,569 --> 00:35:39,670 何か隠してる 600 00:35:40,371 --> 00:35:42,373 何であろうと― 601 00:35:43,741 --> 00:35:45,176 突き止める 602 00:35:45,643 --> 00:35:46,444 必ず 603 00:35:58,222 --> 00:36:00,458 これで寒さをしのげる 604 00:36:01,792 --> 00:36:03,461 少しの辛抱だ 605 00:36:04,695 --> 00:36:07,698 期待どおりにいくかしら 606 00:36:08,199 --> 00:36:10,201 自然の力は頑固よ 607 00:36:10,868 --> 00:36:12,336 君に似てるな 608 00:36:14,539 --> 00:36:15,806 そこが嫌い? 609 00:36:17,742 --> 00:36:18,676 好きさ 610 00:36:19,310 --> 00:36:21,612 私の生い立ちを拒絶した 611 00:36:21,746 --> 00:36:23,214 そうじゃない 612 00:36:23,881 --> 00:36:27,218 “住む世界が違う” と言ったわ 613 00:36:27,852 --> 00:36:29,253 先に帰るなんて 614 00:36:29,320 --> 00:36:32,256 君の父親は僕を嫌ってた 615 00:36:32,456 --> 00:36:34,792 父のことは関係ない 616 00:36:37,228 --> 00:36:38,329 本音を言う 617 00:36:40,231 --> 00:36:42,466 故郷での君は別人だった 618 00:36:46,938 --> 00:36:48,573 君は自覚してない 619 00:36:49,907 --> 00:36:51,409 父みたいね 620 00:36:54,245 --> 00:36:59,917 牧場で水をくんでた君が 故郷では召使に囲まれてる 621 00:36:59,984 --> 00:37:00,985 ジャック! 622 00:37:01,452 --> 00:37:03,221 どっちも私よ 623 00:37:03,721 --> 00:37:08,226 牧場を楽しむ私も 豪邸に住んでる私もね 624 00:37:15,600 --> 00:37:17,335 受け入れないのね 625 00:37:20,304 --> 00:37:21,606 そっちこそ 626 00:37:22,807 --> 00:37:24,275 それが本心? 627 00:37:26,510 --> 00:37:28,579 薪(まき)を探す 628 00:37:40,591 --> 00:37:41,559 ありがと 629 00:37:43,661 --> 00:37:46,697 やだわ ひどい雨ね 630 00:37:48,599 --> 00:37:49,867 ご機嫌よう 631 00:37:49,934 --> 00:37:52,403 ローズマリー また会えた 632 00:37:53,771 --> 00:37:56,707 きれいな色合いの― 633 00:37:56,941 --> 00:37:58,843 チェック柄ね 634 00:38:00,378 --> 00:38:02,980 彼と工場見学に行くの 635 00:38:03,047 --> 00:38:04,448 僕のコートだ 636 00:38:04,548 --> 00:38:05,983 すごく温かいの 637 00:38:06,284 --> 00:38:07,618 もっと温めよう 638 00:38:07,685 --> 00:38:09,320 優しいんだから 639 00:38:10,521 --> 00:38:15,726 一緒にダンスして さらに工場見学だなんて… 640 00:38:15,860 --> 00:38:16,727 楽しそう 641 00:38:17,328 --> 00:38:18,796 ああ 楽しいさ 642 00:38:18,896 --> 00:38:21,365 今日は2人で過ごすんだ 643 00:38:21,432 --> 00:38:23,034 工場は見た? 644 00:38:24,502 --> 00:38:25,403 いいえ 645 00:38:25,503 --> 00:38:30,308 忙しすぎて そんな時間が取れないの 646 00:38:30,374 --> 00:38:32,009 あとで話してあげる 647 00:38:32,543 --> 00:38:33,577 うれしい 648 00:38:34,478 --> 00:38:39,483 記事を書くから そろそろ失礼するわね 649 00:38:40,318 --> 00:38:41,619 ほどほどにね 650 00:38:41,886 --> 00:38:42,753 じゃあね 651 00:38:43,521 --> 00:38:44,388 座ろう 652 00:38:47,491 --> 00:38:48,492 ありがとう 653 00:38:51,762 --> 00:38:52,763 スタントンさん 654 00:38:53,364 --> 00:38:54,498 アベリーさん 655 00:38:54,732 --> 00:38:56,667 また夫と会ったわね 656 00:38:58,035 --> 00:39:00,771 悪いけど話は食堂で 657 00:39:01,038 --> 00:39:03,908 何か後ろめたいことでも? 658 00:39:04,508 --> 00:39:05,576 ないわ 659 00:39:06,944 --> 00:39:07,978 何か誤解を… 660 00:39:08,045 --> 00:39:09,814 誤解じゃないわ 661 00:39:09,880 --> 00:39:15,453 あなたは色目を使って ビルを町に連れ戻したのよ 662 00:39:15,519 --> 00:39:16,687 違うわ 663 00:39:16,754 --> 00:39:17,688 ウソね 664 00:39:17,888 --> 00:39:21,359 私が下手に出たら 約束を破った 665 00:39:21,559 --> 00:39:22,827 もう結構 666 00:39:25,096 --> 00:39:28,032 夫に会ったことを 後悔するわよ 667 00:39:41,045 --> 00:39:43,581 2人の思いは関係ない 668 00:39:44,682 --> 00:39:47,118 住む世界が違うとしても― 669 00:39:47,885 --> 00:39:50,688 問題は そこじゃない 670 00:39:51,088 --> 00:39:52,156 じゃあ何だ? 671 00:39:55,893 --> 00:39:58,696 警官は結婚しないものだと― 672 00:40:00,030 --> 00:40:02,833 以前 あなたは言ったわね 673 00:40:05,102 --> 00:40:06,670 そのとおりかも 674 00:40:08,105 --> 00:40:10,708 あなたに銃が向けられて― 675 00:40:13,644 --> 00:40:15,045 息ができなかった 676 00:40:17,715 --> 00:40:19,650 時間が止まったわ 677 00:40:22,653 --> 00:40:23,854 もし殺されたら? 678 00:40:24,588 --> 00:40:25,456 生きてる 679 00:40:25,523 --> 00:40:26,524 今回はね 680 00:40:27,057 --> 00:40:28,726 怖かった 681 00:40:29,593 --> 00:40:32,096 あなたのお父さんのように― 682 00:40:33,164 --> 00:40:36,534 帰ってこられなくなるかも 683 00:40:38,736 --> 00:40:41,705 不安で眠れない日が続くわ 684 00:40:43,140 --> 00:40:44,041 心配ない 685 00:40:44,442 --> 00:40:45,609 保証はないわ 686 00:40:45,676 --> 00:40:46,544 当然だ 687 00:40:47,611 --> 00:40:48,979 だが僕は強い 688 00:40:51,182 --> 00:40:53,484 恐れるものもない 689 00:40:54,185 --> 00:40:56,887 そのままでいてほしい 690 00:40:57,888 --> 00:40:59,023 分かるだろ? 691 00:41:00,658 --> 00:41:03,627 それが僕の住む世界だ 692 00:41:10,167 --> 00:41:11,202 私には― 693 00:41:14,505 --> 00:41:17,808 一緒に生きていく 自信がないの 694 00:41:54,044 --> 00:41:57,047 日本語字幕 秋山 剛史