1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 지난 이야기 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 문제는 충분히 일으켰어 새 출발 해야겠지 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 - 부인이 죽었다고 했잖아요 - 잃었다고만 했죠 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 - 기만이었어요 - 여자를 빠져들게 하는 법을 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 - 잘 알고 있는 것 같네요 - 난 최선을 다하고 있어요 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 아무 일 없었던 듯 그래선 안 돼 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 안 될 게 뭐야? 과거는 과거일 뿐인데 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,719 당신을 만나게 돼 좋았어요 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 내가 너 아끼는 거 알지? 하지만 이렇게 계속될 순 없어 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 - 잭 - 로즈메리 11 00:00:48,748 --> 00:00:50,784 트레보이 씨가 술집 때문에 못 나오시는데 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,585 이걸 당신한테 보여주래요 13 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 어제 어떤 남자한테 5달러짜리 지폐를 받았는데 14 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 그 남자는 사람들 술을 다 샀어요 15 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 같은 사람한테 또 5달러 지폐를 받았어요 16 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 그런데? 17 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 일련번호가 같아요 18 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 위조지폐일까요? 19 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 그 남자 어떻게 생겼는지 혹시 봤어? 20 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 저기 있어요 무대에서 기다리고 있군요 21 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 잠깐 들어줄래? 22 00:01:21,748 --> 00:01:22,615 고마워 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 좋은 아침이에요, 로즈메리 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 엘리자베스, 돌아왔군요 25 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 고마워요, 제가 없는 동안 블레이클리 부인 대신 26 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 - 학교 일을 맡아주셨다고요 - 고마워 안 해도 돼요 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 아이들과 저는 정말 잘 지냈답니다 28 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 그런데 어떤 이유에서인지 진도가 하나도 안 나갔더라고요 29 00:01:41,868 --> 00:01:45,205 엘리자베스 책에서 배울 수 없는 30 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 것들이 있어요 31 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 전인교육을 해야 해요 독립적 사고를 장려하고요 32 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 늘 관점이 독특하시네요 33 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 실례합니다 34 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 이 5달러짜리 지폐가 어디서 났는지 말씀해 주시겠습니까? 35 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 당신네 은행에서 어제 인출한 건데요 36 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 그렇습니까? 37 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 - 더 가지고 있나요? - 어디 봅시다 38 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 잭 39 00:02:23,776 --> 00:02:24,811 "역마차" 40 00:02:58,411 --> 00:03:00,313 "애비게일 카페" 41 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 목사님, 다 안 드셨는데 벌써 배부르시면 안 되죠 42 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 - 그냥 천천히 먹는 거예요 - 데워드릴까요? 43 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 아뇨, 괜찮습니다 44 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 보통은 달걀 잘 드시잖아요 너무 물컹한가요? 45 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 약간 바삭하네요 46 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 - 이런 - 껍질은 반숙을 좋아해요 47 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 - 새로 만들어 드릴게요 - 아니에요, 괜찮습니다 48 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 죄송해요 오늘 제가 제정신이 아니에요 49 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 저한테 말해보실래요? 50 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 아니에요 제 문제인걸요 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 제 역할이기도 한데요 52 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 헨리 고언 때문이에요 53 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 어젯밤 이걸 전했는데 수리 의무 사항 경고예요 54 00:03:52,265 --> 00:03:53,533 '안전 사항 위반' 55 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 '스토브 위험, 페인트 벗겨짐 배선 불량' 56 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 그게 다가 아니에요 57 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 수리비를 낼 수 있다고 해도 시한을 못 지켜요 58 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 그래서 문 닫게 할 참이군요 59 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 문을 닫으면 난 돈을 잃게 돼요 60 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 곧 폐업해야 하겠죠 61 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 여길 팔려고 헨리가 당신을 압박하는군요 62 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 엘리자베스가 방과 후에 절 도와주겠대요 63 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 둘이서 시간 내에 해결할 수 있을지 모르겠지만요 64 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 내가 실력이 꽤 좋습니다 65 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 지금 시작하면 시한을 맞출 수 있을 거예요 66 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 - 그런 부탁을 할 순 없죠 - 부탁이 아니에요 67 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 제가 자진하는 거죠 68 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 새 업무요? 아직 위조 건을 조사 중인데요 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 이젠 아니네 손턴 경관이 희망골에서 70 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 세 번째 용의자를 잡았대 71 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 - 사건은 종결됐네 - 제가 다시 가서 72 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 - 심문해 보겠습니다 - 그럴 필요 없네 73 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 용의자는 공범과 함께 이송돼서 재판받을 거야 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 제가 우선 용의자와 얘기해서 75 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 나머지 돈을 어디에 숨겼는지 알아낼 수 있어요 76 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 - 위조지폐 유통도 막고요 - 말했잖아, 사건 종결이라고 77 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 알겠습니다 78 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 하나 더 있네 보고서에는 자네가 압수한 79 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 위조지폐 두 장이 증거실에서 사라졌다고 돼 있네 80 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 - 어떻게 된 건지 아나? - 모릅니다 81 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 서류상 실수가 있었나 봅니다 82 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 빌 83 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 노라 84 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 여기 오면 안 돼 85 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 좋은 생각이 났는데 기다릴 수가 없었어 86 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 당신도 듣고 싶을 거야 87 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 지금은 안 돼 88 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 열심히 일했잖아 하루도 안 쉬고 89 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 며칠 휴가를 내서 캐넌 베이에 가자 90 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 - 거기 해변 좋아하잖아 - 그런 얘기 할 시간 없어 91 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 오전에 봤어요 괜찮아요? 92 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 난 괜찮아요 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 총 가진 그 남잔 누구예요? 94 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 위조지폐범요 95 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 잡혀서 기분이 별로였나 봐요 96 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 그렇겠죠 97 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 해밀턴에서 돌아오는 기차에서 생각할 게 많다고 했잖아요 98 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 돌아온 이후 우린 거의 얘길 안 나눴어요 99 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 같이 얘기할 게 별로 없으니까요 100 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 꽤 긴 기차 여행이었는데 논의할 게 많을 텐데요 101 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 해밀턴 기차역에서 당신이 명확히 했잖아요 102 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 뭘 명확히 해요? 103 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 우린 두 다른 세상의 다른 사람들이라고요 104 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 난 당신 세상에 속하지 않으니 그냥 그렇게 둬요 105 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 그냥 그렇게 두긴 싫어요 106 00:06:44,704 --> 00:06:46,172 - 내 세상은 여기예요 - 당신은 진심이 107 00:06:46,439 --> 00:06:48,908 - 아닌 것 같은데요 - 진심이 아니라고요? 108 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 잭 손턴, 그 말 취소해요 109 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 잭, 엘리자베스 둘 다 돌아오니 좋군요 110 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 - 저도 기쁩니다 - 댄스파티에 오시나요? 111 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 - 댄스파티요? 금시초문이네요 - 저도요 112 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 가고 싶어도 전 못 가요 학교 일이 밀려서요 113 00:07:05,558 --> 00:07:06,425 저도 114 00:07:06,492 --> 00:07:09,028 - 정리할 서류가 산더미예요 - 당장 시작해야 해요 115 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 - 저도요 - 빠를수록 좋죠 116 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 반가웠어요, 몰리 117 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 - 반가웠어요, 설리번 부인 - 안녕히 가세요, 잭 118 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 - 못이 더 있어요 - 아니에요, 거의 끝냈어요 119 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 - 레모네이드 드려요? - 레모네이드 좋죠 120 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 이 속도라면 금방 끝날 겁니다 121 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 고언과 정리하고 일은 평상시대로 하면 되죠 122 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 헨리 고언과 정리될지는 잘 모르겠네요 123 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 - 기도해 봐야죠 - 저도 할게요 124 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 - 뭐 물어봐도 돼요? - 네, 그럼요 125 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 왜 절 위해 이걸 다 해주시는 거죠? 126 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 말씀드렸듯 제 역할 중 일부이기도 해요 127 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 희망골 사람들 전부에게 그러시는 건 아니잖아요 128 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 처음 여기 왔을 때 마을은 많은 고통을 겪었더군요 129 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 시간이 지나 동네 사람들을 알게 됐고 130 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 어떻게 극복할 힘을 얻었는지를 물어봤죠 131 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 흩어지지 않고 어떻게 함께 힘을 모았는지를요 132 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 - 그들이 뭐라 한지 아세요? - 신앙과 가족? 133 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 아뇨, 그들 중엔 가족을 잃은 사람도 있어요 134 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 그들 중 많은 사람이 신앙을 잃고 있었고요 135 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 그럼 뭐였나요? 136 00:08:28,140 --> 00:08:29,108 당신요, 애비게일 137 00:08:30,877 --> 00:08:31,978 사람들이 그러더군요 138 00:08:32,044 --> 00:08:35,948 이 마을을 지탱해 준 사람이 바로 당신이라고요 139 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 왜 내가 이걸 하는지 묻는다면... 140 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 당신을 돌봐줘야 할 사람도 있어야 하니까요 141 00:08:49,562 --> 00:08:50,263 "북서 기마 경찰대 지서" 142 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 남은 평생을 연방 교도소에서 보내지 않게 해줄 143 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 유일한 사람이 바로 나야 144 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 내게 협조하면 보상을 해주겠네 145 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 - 빌이에요? - 잭, 반갑네 146 00:09:09,782 --> 00:09:11,284 마을에 오신 줄 몰랐네요 147 00:09:11,551 --> 00:09:13,286 위조 건을 마무리하는 중이지 148 00:09:13,553 --> 00:09:15,922 - 잡아 오다니 잘했네 - 이 사건은 종결이라고 149 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 본부에서 그러던데요 150 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 - 실은 재개됐어 - 그래요? 전 몰랐네요 151 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 몇몇 허술한 점을 조사하는 중이야 152 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 하루 이틀이면 돼 그러곤 해밀턴으로 돌아갈 거야 153 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 - 제가 할 일이 있으면... - 고맙네, 내가 처리하지 154 00:09:39,745 --> 00:09:40,880 "술집" 155 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 루이즈 156 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 남편분 맘에는 안 들겠지만 진실을 말해야 해요 157 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 충성스러운 독자님께 158 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 기념일을 잊어버리는 남자에겐 159 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 차갑게 대하세요 160 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 아니면 161 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 창고 바닥에서 자라고 하든가요 162 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 갑자기 나더러 댄스파티에 가자는 거예요 163 00:10:11,110 --> 00:10:12,311 뭐라고 답할지 모르겠더라고요 164 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 - 승낙했어요? - 물론이죠 165 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 누군데요? 166 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 - 리 - 리 콜터? 167 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 정말 신나겠어요 168 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 그렇죠 믿어져요? 169 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 잘생기고 매력적이잖아요 170 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 여자를 존중하지 않는 남자를 171 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 한 마디로 묘사하자면 172 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 그 한 단어는 바로 '악당'입니다 173 00:10:50,049 --> 00:10:51,150 엘리자베스 174 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 애비게일이 상점에서 주문한 건데 놓고 가려고요 175 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 여기 두세요 176 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 - 잘하시네요 - 당신 생각과는 달리 177 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 난 저택에서 받은 교육 이상의 것을 할 수 있죠 178 00:11:20,446 --> 00:11:21,680 못 한다고 말한 적 없어요 179 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 왜 내가 누군지에 대해 정직하지 못하다고 했죠? 180 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 엘리자베스, 당신 마음이 있는 곳은 여기가 아니에요 181 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 왜 그렇게 생각해요? 182 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 당신 어머니가 편찮으셨을 때 여기 오는 데 얼마나 걸렸죠? 183 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 바로 일어나서 떠날 수 있는 게 아니잖아요 184 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 그건 이해해요 그래서 머물렀던 건가요? 185 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 다른 이유는 아니고요? 186 00:11:47,940 --> 00:11:49,375 찰스 얘길 하는 건가요? 187 00:11:49,975 --> 00:11:51,310 찰스와 통하는 게 많다면서요 188 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 그 간호사랑 통하는 게 많겠죠 페이스 맞죠? 189 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 페이스는 날 바꾸려 하진 않아요 190 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 내가 오기 전 페이스가 한 마지막 말은 191 00:12:00,820 --> 00:12:01,887 내가 누군지 기억하란 거였죠 192 00:12:01,954 --> 00:12:03,255 내가 언제 당신을 바꾸려 했나요? 193 00:12:03,322 --> 00:12:04,790 당신 아버지가 제안한 일자리를 194 00:12:04,857 --> 00:12:06,425 - 수락하라고 했잖아요 - 아니에요 195 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 적어도 고려는 해보고 아버지 말을 들어보란 거였죠 196 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 아버지 밑에서 일하면 분명히 유리한 점이 있을 테니까요 197 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 - 그게 바로 문제예요 - 뭐가 문젠지 난 모르겠어요 198 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 당신 마음이 폐쇄적이란 문제만 빼고요 199 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 - 이유를 모르겠네요 - 엘리자베스 200 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 - 일하러 가야 해요 - 저도요 201 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 오늘 시내에 다 같이 가면 재미있을 거야 202 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 됐어요 전 혼자 있을래요 203 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 줄리, 너 기운 차리게 해주려고 그러는 거잖니 204 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 - 우린 네가 행복했으면 한다 - 제가 행복하길 원하셨다면 205 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 - 톰을 보내면 안 됐죠 - 우리가 보낸 게 아니란다 206 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 - 일 때문에 간 거지 - 내가 모를 줄 알아요? 207 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 괜찮은 가문이 아니라서 쫓아낸 거잖아요 208 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 - 아니다, 아버지는... - 맞잖아요 209 00:13:04,517 --> 00:13:06,318 엘리자베스 언니한테도 그렇게 하려 하셨고요 210 00:13:06,385 --> 00:13:08,387 지금 엘리자베스 얘길 하는 게 아니잖아 211 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 같은 이유 때문에 언니랑 잭이 엮이는 게 212 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 싫으신 거잖아요 아주 분명히 하셨죠 213 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 언니는 멀리 살아서 운이 좋네요 214 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 엄마한테 그런 말버릇으로 대하다니 215 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 그럼 나한테 그렇게 대하시면 안 돼요 216 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 저녁 먹으러 들르면 좋겠어요 217 00:13:33,179 --> 00:13:35,181 - 제 성의예요 - 고맙지만 218 00:13:35,247 --> 00:13:37,349 헨쇼 씨 댁에 저녁 초대를 받았어요 219 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 - 그럼 다음에 해요 - 네, 좋지요 220 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 그럼 내일 오전 7시에 시작하면 될까요? 221 00:13:45,991 --> 00:13:47,960 괜찮으시다면 6시에 시작하죠 222 00:13:48,227 --> 00:13:49,094 더 좋지요 223 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 안녕하세요, 애비게일 224 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 빌 225 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 희망골엔 어쩐 일이에요? 226 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 수사를 마무리하는 길이에요 227 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 - 클라라는 어때요? - 잘 지내요 228 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 케이프 풀러턴에 재료 구하러 며칠 가 있어요 229 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 호건 목사가 방금 나가는 걸 봤어요 230 00:14:32,605 --> 00:14:34,540 수리하는 걸 도와주시고 있어요 231 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 - 좋은 분이죠 - 네, 맞아요 232 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 당신이 다른 사람과 있는 걸 보는 게 힘들군요 233 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 프랭크 호건은 친구예요 234 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 난 할 일이 많네요 235 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 당신도 할 일이 많을 테고요 236 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 만나서 반가웠어요, 애비게일 237 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 연애 전문가 여기 계셨네요 열심히 일하시네요 238 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 안녕하세요, 리 239 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 독자한테서 온 재미난 사연이라도? 240 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 많은 사람이 241 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 연애 문제로 고민하는 게 놀랍네요 242 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 - 당신은 어렵지 않죠? - 어려워요 243 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 여자와 남자는 같은 방식으로 생각하지 않는 것 같아요 244 00:15:42,574 --> 00:15:45,044 이성을 이해하는 것 말고도 인생 자체가 245 00:15:45,110 --> 00:15:46,345 이미 문제투성이예요 246 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 저도 동감해요 247 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 문제 얘기가 나와서 말인데 248 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 당신과 얘기 나누고 싶은 게 있어요 249 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 뭐든지요 언제든 제게 말하세요 250 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 비밀 지켜줄 수 있어요? 251 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 그럼요 252 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 지난번에 논의했던 것에 관해 생각을 해봤어요 253 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 저도 그랬어요, 리 254 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 계속 말해요 255 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 헨리 고언에 대한 폭로글을 써보고 싶다고 했죠? 256 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 뭐라고요? 257 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 그런데 신문사가 겁을 낸다면서요 258 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 - 네 - 제가 얘길 해봤어요 259 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 당신이 잘 쓰면 첫 면에 실어준대요 260 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 - 첫 면에요? - 네 261 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 그 얘길 하려고 했던 거예요? 262 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 네, 물론이죠 263 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 그건... 264 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 그게... 265 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 기대되네요 266 00:16:51,710 --> 00:16:52,578 고마워요 267 00:16:54,279 --> 00:16:56,048 왜 그래요? 당신 별로... 268 00:16:56,115 --> 00:16:57,549 신난 것 같지 않네요 269 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 무슨 다른 생각 해요? 270 00:17:03,622 --> 00:17:04,757 아뇨 271 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 기대돼요, 신나고요 272 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 신문에 어서 실리면 좋겠어요 273 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 그렇죠 난 뭘 좀 마셔야겠어요 274 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 나를 감싸던 해로부터 금으로 물든 가을날 275 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 방해해서 죄송해요 276 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 - 창문 고치러 왔습니다 - 지금 해야 해요? 277 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 폭풍이 오고 있어요 278 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 에드거 앨런 포의 글을 읽는 중이에요 279 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 그 사람 제가 여기 온 거 모를 거예요 280 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 하늘의 번개로부터 스쳐 날아가 나를 지나갔듯 281 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 점심때 다시 오시겠어요? 282 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 지금 시끄럽든가 나중에 바닥이 젖든가 골라요 283 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 천둥으로 그리고 폭풍으로부터 그리고 내게 284 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 악령으로 보이던 구름 285 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 하늘이 파랬던 다른 날에 286 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 새처 선생님 287 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 그래, 에밀리? 288 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 - 손턴 경관님께 화나셨어요? - 아니 289 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 그럼 경관님 보는 선생님 표정이 왜 그래요? 290 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 - 내 표정이 왜? - 이랬어요 291 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 선생님은 그냥... 292 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 폭풍 생각을 했어 젖으면 안 되잖아 293 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 어디까지 했더라? 294 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 잠시만요 295 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 안녕, 빌 296 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 - 날 어떻게 찾았어? - 왜? 비밀이라도 돼? 297 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 경찰 일 때문에 온 거야 298 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 나한테 거짓말하지 마 당신 상사랑 얘기했어 299 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 해밀턴에서 새 사건을 맡게 돼 있다던데 300 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 - 당신은 그럴 권리 없어 - 나한테 떠넘기지 마 301 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 여기 온 이유는 우리 둘 다 알잖아 302 00:19:41,713 --> 00:19:43,715 애비게일과는 아무 상관 없어 303 00:19:43,782 --> 00:19:45,217 당신 말 안 믿어 304 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 그래서 바로 기차표를 사서 온 거야 305 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 해밀턴으로 돌아가면 그때 논의해 306 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 약속할게 지금 여기 있으면 안 돼 307 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 방을 마련해 줄 테니 다음 마차를 타 308 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 들어와 309 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 뭘 쓰고 있어? 310 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 아니야 스케치북 보고 있었어 311 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 그렇구나 312 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 오늘 밤 특별 손님이 있어 라이오널이 사촌을 데려온대 313 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 오, 따분해라 314 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 남자가 차를 훔치거나 술집에서 싸움을 315 00:20:30,262 --> 00:20:31,463 안 한다고 해서 따분한 건 아니지 316 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 언니가 나보다 톰 손턴에 대해 더 잘 알아? 317 00:20:34,366 --> 00:20:36,301 그가 골칫거리란 건 알지 318 00:20:36,368 --> 00:20:38,470 언니는 대체 언제 깨달을래? 319 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 - 뭘 깨달아? - 난 언니랑 다르단 걸 320 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 언니랑은 옷 취향도 다르고 친구 취향도 달라 321 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 남자 취향도 다르고 322 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 톰은 과거에 묻어둬 323 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 정말 다 안다고 생각해? 324 00:20:50,382 --> 00:20:52,451 언니랑 결혼할 남자가 작위가 있다고 해서 325 00:20:52,517 --> 00:20:54,553 언니가 나보다 잘났을까? 326 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 라이오널을 사랑하기는 해? 327 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 사실을 말하자면 그래 328 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 이유는 합당하고? 329 00:21:05,264 --> 00:21:06,932 적어도 잘못된 이유는 아니야 330 00:21:06,999 --> 00:21:08,000 무슨 뜻이야? 331 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 톰과 정말 사랑하는 사이야? 332 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 부모님께 뭔가 보여주려고 그에게 끌린 건 아니고? 333 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 - 언니는 이해 못 해 - 충고할게 334 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 다른 가능성에 너 자신을 열어봐 335 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 라이오널의 사촌이 네게 오페라 보러 가자고 할 거야 336 00:21:21,346 --> 00:21:23,482 미남에 부자고 잘 자란 남자랑 가는 게 337 00:21:23,548 --> 00:21:24,650 그리 나쁘진 않잖아? 338 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 내 말 듣기는 했어? 난 사랑하는 사람이 있어 339 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 알겠어 340 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 그럼 음악이나 즐기러 와 341 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 바리톤이 정말 멋지다더라 342 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 집에 있는 것보다는 나으니까 가는 거야 343 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 혹시 알아? 재미있을지도 모르잖아 344 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 잭과 당신 사이가 냉랭하다고 들었어요 345 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 - 누가 그래요? - 마을이 작잖아요 346 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 해밀턴에서 있었던 일 때문에 그래요 347 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 전 이해를 못 하겠어요 348 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 마음 쓰는 사람과 논쟁하는 건 절대 편하지 않죠 349 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 - 전 잭을 많이 생각해요 - 알아요 350 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 문제의 핵심에 도달해야 해요 351 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 표면에 있는 게 아니에요 그 아래 있어요 352 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 파헤쳐서 알아내야죠 353 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 잭 말로는 우린 두 다른 세상에서 왔대요 354 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 구체적이진 않지만 시작은 했네요 355 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 겨우 대화해서 얻은 게 그 정도예요 356 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 계속 대화를 해봐요 357 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 얘기 안 하는 게 가장 나쁜 거예요 358 00:22:51,570 --> 00:22:52,571 "술집" 359 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 말이 안 돼요 360 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 빠질 준비가 안 됐다고만 말했을 뿐인데 361 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 갑자기 리가 다른 여자한테 댄스파티에 가자고 했어요 362 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 그것도 몰리 설리번한테요 363 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 몰리는 친절하잖아 똑똑하고 아름답지 364 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 발이 잘 생겼죠 365 00:23:09,387 --> 00:23:11,623 요리 실력도 환상적이라던데 366 00:23:12,924 --> 00:23:14,426 내 실력의 절반도 안 돼요 367 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 몰리가 만든 스콘은 납 같아요 고기찜은 질기고요 368 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 팬케이크 얘기까지 해야 해요? 369 00:23:21,433 --> 00:23:22,934 이렇게 흥분한 거 처음 보네 370 00:23:23,001 --> 00:23:26,838 흥분 안 했어요 난 그냥... 371 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 리가 평생 소화불량에 걸릴까 봐 그러죠 372 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 내가 뭘 해야 할지 알아요 373 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 - 뭘 하게? - 그를 사로잡을 선물요 374 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 내 감정을 보여줄 작은 표시죠 375 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 남자가 그렇게 쉽게 넘어올 것 같아? 376 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 해밀턴에서 온 후 찬바람 부는 남자 말을 들으라고요? 377 00:23:53,799 --> 00:23:55,133 이건 당신 얘기야 내 얘기 아니고 378 00:23:55,433 --> 00:23:58,603 잭, 요즘 당신과 엘리자베스가 함께 있는 걸 거의 못 봤네요 379 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 이번엔 무슨 일이죠? 말해봐요, 찰스 때문이에요? 380 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 - 아무 말도 안 할 거야 - 난 조언 칼럼을 써요 381 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 완전히 익명이죠 당신 비밀을 안전하게 지킬게요 382 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 - 약속할게요 - 당신 칼럼에서 말하는 383 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 사람이 누군지 다들 알아 384 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 당신이 말하는 건 아무것도 안 쓸게요 385 00:24:18,156 --> 00:24:19,591 단 한마디도 386 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 그냥 당신이 걱정돼서 그래요 387 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 저기 좀 봐요 388 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 - 잘 어울리긴 하네 - 그런 소리 마요 389 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 잭 390 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 립, 그 밑에서 뭐 하니? 391 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 괜찮아, 립 그냥 천둥이야 392 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 잭에게 393 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 말하기 어려운 건... 394 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 알지만 395 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 이 일들에 대해... 396 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 젱킨스 말이 그것밖에는 397 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 대출이 안 된대요 398 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 시간은 좀 벌 수 있겠군요 399 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 다른 건요? 400 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 로즈메리 르보가 당신 관련 글을 쓰고 있대요 401 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 당신이 시장으로서 권력을 남용한다는 폭로글요 402 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 그 신문사 편집장을 연결해 줘요 403 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 - 얘기 좀 하자고 해요 - 그러죠 404 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 - 헨리 - 노라 405 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 당신을 이렇게 빨리 다시 보게 될 줄은 몰랐소 406 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 - 부담 안 됐으면 해요 - 전혀 아니에요, 반가워요 407 00:25:57,122 --> 00:25:58,823 빌도 그랬으면 좋겠어요 408 00:25:58,890 --> 00:26:01,793 애비게일 스탠턴에게 푹 빠진 것 같아요 409 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 그런 소식을 전하게 돼서 유감이오 410 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 그를 되찾으려는 내가 바보처럼 보일 거예요 411 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 당신을 행복하게 하는 거라면 뭐든 해야죠 412 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 나더러 떠나래요 413 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 하지만 나 없이 그이 혼자 있는 건 안 좋은 생각 같아요 414 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 근데 호텔에 묵을 돈이 충분하지 않네요 415 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 묵을 곳을 찾아주죠 416 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 고마워요, 헨리 늘 제게 친절하셨죠 417 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 앞으로도 그럴 거요, 노라 418 00:26:39,965 --> 00:26:41,266 - 립 - 잭 419 00:26:42,200 --> 00:26:43,702 당신을 찾고 있었어요 420 00:26:44,002 --> 00:26:44,970 립 못 봤어요? 421 00:26:45,337 --> 00:26:46,905 유치장 안에 있는 거 봤어요 422 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 - 들어갔었어요? - 네 423 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 문을 열어뒀어요? 424 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 아닐걸요 425 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 그랬을지도요 426 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 천둥을 무서워해요 문이 안 닫혀 있으면 도망치죠 427 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 잭, 미안해요 내가 찾을게요, 약속할게요 428 00:27:05,290 --> 00:27:06,391 탄광에 있을 거예요 429 00:27:06,658 --> 00:27:08,827 지난번 천둥 때도 거기서 찾았거든요 430 00:27:08,893 --> 00:27:10,729 내가 데려올게요 내 탓이에요 431 00:27:10,929 --> 00:27:12,764 폭풍이 와요, 내가 갑니다 432 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 잭, 나 혼자 말 타고 탄광에 갈 수 있어요 433 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 - 엘리자베스 - 금방 돌아올 거예요 434 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 혼자 가지 마요 435 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 방해하는 게 아니면 좋겠네요 436 00:27:46,064 --> 00:27:46,965 네 437 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 괜찮아요 438 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 여기 앉아 계시길래 439 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 - 혼자서요 - 네 440 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 - 합석해도 되나요? - 물론이죠, 앉으세요 441 00:27:59,911 --> 00:28:00,912 앉아요 442 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 글은 어떻게 돼가요? 443 00:28:08,453 --> 00:28:09,387 네? 444 00:28:09,454 --> 00:28:11,456 헨리 고언에 대한 폭로글요 445 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 네, 그 글은 곧 나와요 446 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 단어들이 종이 위로 쏟아져 나오죠 447 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 멋지군요 448 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 빨리 끝낼수록 좋아요 449 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 난 당신만 믿고 있어요 450 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 실망하게 하지 않을게요 451 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 그나저나 452 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 - 뭘 좀 만들어 왔어요 - 뭐죠? 453 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 그냥 작은 선물이에요 특별한 것도 아니고요 454 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 - 선물요? 왜요? - 이유가 필요한가요? 455 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 그건 아니죠 456 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 - 열어봐도... - 네 457 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 제가 만든 오트밀 건포도 쿠키예요 458 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 - 단 걸 좋아하시잖아요 - 고마워요 459 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 이럴 필요 없는데 460 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 장담하는데 오늘이면 다 없어질 거예요 461 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 맛있긴 하지만 한 번에 다 먹지 마요 462 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 내가 아니라 직원들 갖다 주려고요 463 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 - 왜요? - 난 건포도 알레르기 있어요 464 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 어머, 세상에 465 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 금요일 저녁 댄스파티에 오시나요? 466 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 아시겠지만 초대는 몇 개 받았어요 467 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 아주 많이 받았어요 아직 생각 중이에요 468 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 그렇군요 469 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 - 당신도 가나요? - 네, 갑니다 470 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 잘됐네요 471 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 몰리 설리번에게 물었더니 가겠대요 472 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 몰리... 473 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 똑똑하고 친절하고 아름다운 여성이죠 474 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 네, 맞아요 요리도 잘하고요 475 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 정말 대단한 요리사예요 476 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 전 가볼게요 477 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 로즈메리 478 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 건포도 쿠키 고마워요 479 00:30:29,260 --> 00:30:30,161 립 480 00:30:32,130 --> 00:30:33,097 립 481 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 지난번엔 여기에서 찾았어요 482 00:30:36,267 --> 00:30:38,603 - 립 - 지금은 없는 것 같은데요 483 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 계속 찾아봐야 할까요? 484 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 밖엔 비가 퍼부어요 485 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 어딘가에서 은신하고 있겠죠 우리도 그래야겠어요 486 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 여기 누가 왔었던 거 같네요 487 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 탐광자들이 가끔 여기서 야영을 하죠 488 00:30:58,089 --> 00:31:00,058 보통은 여름이 지나면 나가고요 489 00:31:00,124 --> 00:31:02,126 얼어 죽으면 안 되죠 490 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 - 뭐 해요? - 불을 피우려고요 491 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 캠핑 책에서 읽었어요 이렇게 하더라고요 492 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 안장 가방에 성냥이 있는데요 493 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 - 그럼 진작 말을 하죠? - 당신 보는 게 재미있어서요 494 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 그럼 가서 가져올래요? 495 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 제가 아는 한 가장 즐거운 심문이네요 496 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 아직 안 끝났네 497 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 물어볼 게 더 있어 498 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 - 숨겨둔 돈은 어디 있나? - 무슨 돈요? 499 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 공범 말로는 돈이 어디 있는지 자네가 안다던데 500 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 그걸 찾으러 가던 길이었잖아 501 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 - 무슨 말인지 모르겠군요 - 들어보게 502 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 자네가 산 종이나 잉크 약품의 양을 보니 503 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 수천 장을 찍어내기에 충분하더군 504 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 그중 절반 정도가 압수됐으니 505 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 나머지 절반은 자네가 어딘가에 숨겼단 뜻이지 506 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 어디 있는지 알아도 내가 왜 당신에게 말하겠어요? 507 00:32:29,180 --> 00:32:31,082 남은 생을 연방 감옥에 갇혀 살 텐데 508 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 그 돈을 쓸 수가 없게 되겠지 509 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 거래를 하려는 겁니까? 510 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 어디 있는지 말해주면 자넬 꺼내줄 수도 있어 511 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 뒤통수 안 칠 거란 걸 어떻게 압니까? 512 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 난 기마 경찰이고 내가 한 말은 지키네 513 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 난 사람을 죽일 때 눈을 쳐다보지 514 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 - 제 몫을 알고 싶군요 - 10퍼센트 515 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 총괄하는 자의 이름이 필요해 516 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 거래 안 해요 517 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 자네 선택이야 518 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 생각할 시간을 조금 주지 519 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 안녕하세요? 520 00:33:26,170 --> 00:33:27,071 안녕하세요 521 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 당신 유명하더군요 522 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 전 목사입니다 523 00:33:40,251 --> 00:33:41,719 유명한 건 내가 전하는 말씀이겠죠 524 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 식당일로 바쁘다고 들었소만 525 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 서로 돌보면 지역 사회가 강해지죠 526 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 이 마을을 위해 난 많은 일을 했소 527 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 다르게 보는 사람들도 있던데요 528 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 그 식당에 너무 자주 가더군요 529 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 무슨 문제라도 있나요, 헨리? 알고 싶군요 530 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 경건한 관심에 감사드립니다 목사님 531 00:34:25,496 --> 00:34:28,266 제 신경을 건드리는 유일한 건 532 00:34:28,332 --> 00:34:29,834 남의 일에 참견하는 목사랍니다 533 00:34:38,743 --> 00:34:40,111 탄광이 문을 닫고 일자리를 잃어서 534 00:34:40,378 --> 00:34:42,380 화가 나셨겠어요 535 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 힘든 시간이었죠 536 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 이후 내 상황은 매우 나아졌소 537 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 시장 자리는 큰 책임이 따르겠죠 538 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 그럼요, 저보다 적합한 사람은 없죠 539 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 지역 사회의 이익보다 개인의 이익을 540 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 우선시한다고 말하는 사람도 있더군요 541 00:35:03,835 --> 00:35:07,672 애비게일 스탠턴은 회의적으로 말한단 걸 542 00:35:07,738 --> 00:35:09,574 아셔야지요 543 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 스탠턴 부인은 당신에게 악감정 없어요 544 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 나도 당신한테 악감정 없소 545 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 당신이 희망골에 왔을 때 뒷조사를 좀 했소 546 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 어련히 그러셨겠죠 547 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 풀러에서 신학대를 548 00:35:24,188 --> 00:35:26,390 졸업하기 전에 549 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 당신은 존재하지 않았어요 550 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 당신이 누군지 아무도 모르더군요 551 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 - 희망골이 제 첫 교회입니다 - 그건 나도 알아요 552 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 당신이 뭔가를 숨기고 있단 것도 알죠 553 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 그게 뭐건... 554 00:35:43,708 --> 00:35:44,709 내가 찾아낼 거요 555 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 결국에는 556 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 한두 시간은 따뜻할 거예요 557 00:36:01,759 --> 00:36:03,394 그때면 폭풍이 지나가겠죠 558 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 대자연에는 규칙이란 없나 봐요 559 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 아주 고집이 세죠 560 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 내가 아는 누군가처럼요 561 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 나의 그런 점을 좋아했잖아요 562 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 지금도 그래요 563 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 내가 누군지, 어디에서 왔는지를 경멸하잖아요 564 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 그런 말 한 적 없어요 565 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 두 다른 세상에서 왔단 말은 그럼 무슨 의미예요? 566 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 - 서둘러 해밀턴을 떠났잖아요 - 당신 아버지 맘에 들려고 567 00:36:31,389 --> 00:36:32,623 나를 바꾸고 싶진 않아요 568 00:36:32,690 --> 00:36:34,625 아버지 맘에 드는 게 문제가 아니에요 569 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 실은... 570 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 당신이 해밀턴에 있을 땐 다른 사람처럼 느껴져요 571 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 자신이 누구인지 당신은 아직 모르는 것 같아요 572 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 당신도 우리 아버지처럼 말하네요 573 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 농가에 물을 퍼 대던 여자와 매일 옷을 준비해주는 574 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 하인이 있는 여자는 같은 사람이 아니에요 575 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 잭, 그것도 내 일부란 거 몰라요? 576 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 농가에 있을 때 좋았어요 577 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 해밀턴의 저택에 사는 것도 즐겁고요 578 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 당신이 내 모습을 인정해주지 않는 거네요 579 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 오히려 그 반대죠 580 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 정말 그렇게 생각해요? 581 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 장작을 좀 더 찾아볼게요 582 00:37:34,952 --> 00:37:38,889 "술집" 583 00:37:40,591 --> 00:37:41,525 고마워요 584 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 어머, 정말 내리네 585 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 안녕하세요, 두 분 586 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 로즈메리, 안녕하세요 늘 반가워요 587 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 특이한 격자무늬네요 588 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 비가 그치면 리가 목재소를 구경시켜 줄 거예요 589 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 - 제 코트를 빌려줬죠 - 따뜻하고 편해요 590 00:38:05,883 --> 00:38:07,785 따뜻하고 편하게 해주고 싶어요 591 00:38:07,852 --> 00:38:08,786 다정하셔라 592 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 댄스파티에 이어 투어 안내까지 593 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 즐겁겠네요 594 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 즐겁지요 나머지 시간은 휴가 냈어요 595 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 - 함께 시간을 보내려고요 - 목재소 본 적 있어요? 596 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 아뇨, 시간이 없었어요 너무 바빴거든요 597 00:38:30,341 --> 00:38:31,509 얘기해 드릴게요 598 00:38:31,575 --> 00:38:33,511 - 돌아오면요 - 좋아요 599 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 가야 해요, 기사 써야 해서요 그럼 실례할게요 600 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 - 그러세요 - 일 너무 많이 하지 마요 601 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 안녕히 가세요 602 00:38:43,454 --> 00:38:44,488 - 갈까요? - 네 603 00:38:47,391 --> 00:38:48,392 고마워요 604 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 - 스탠턴 부인 - 에이버리 부인 605 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 내 남편 다시는 안 보기로 약속했었잖아요 606 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 식당에 가서 얘길 하시겠어요? 607 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 왜요? 난 숨길 게 없는데 댁은요? 608 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 저도 없죠 오해가 있었던 것 같은데... 609 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 오해가 아니에요 610 00:39:09,880 --> 00:39:10,781 난 사실을 알아요 611 00:39:10,848 --> 00:39:13,084 당신이 희망골로 내 남편을 불러들였죠 612 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 - 그의 관심을 유도했고요 - 난 그런 일 안 했어요 613 00:39:16,754 --> 00:39:18,789 거짓말쟁이군요 지난번에 여기 왔을 땐 614 00:39:18,856 --> 00:39:19,924 예의를 차리려 했지만 615 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 - 듣질 않네요 - 충분히 들었어요 616 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 그이를 만난 날을 후회하게 해주죠 617 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 문제는, 당신이 아닌 다른 사람이 되라는 게 아니죠 618 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 해밀턴에 당신을 맞추라는 것도 아니에요 619 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 우리가 다른 세상에서 왔다는 것도 아니고요 620 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 그럼 뭔데요? 621 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 기마 경찰은 결혼 안 한다고 말했던 거 기억나요? 622 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 부인을 갖기 원했다면 경찰대가 지급했을 거라고요 623 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 그들 말이 옳을 거예요 624 00:40:08,439 --> 00:40:10,474 그 남자가 당신에게 총을 겨눴을 때 625 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 난 숨을 못 쉴 지경이었죠 626 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 세상이 슬로모션으로 돌아가는 것 같았어요 627 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 - 당신을 쏠까 걱정했어요 - 안 쐈잖아요 628 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 이번에는요 629 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 무서웠어요, 잭 630 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 언젠가는 당신이 돌아오지 못할까 봐 겁나요 631 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 당신 아버지께 일어난 일이 당신에게도 일어날까 봐요 632 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 당신이 무사하단 걸 알아야 난 잠들 수 있어요 633 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 난 무사할 거예요 634 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 - 장담은 못 하죠 - 그 누구도 할 순 없어요 635 00:40:47,578 --> 00:40:48,779 하지만 난 내 일 잘해요 636 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 두려움을 직면하는 게 무섭지 않아요 637 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 당신의 그런 점은 바꾸고 싶지 않아요 638 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 바로 그거 639 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 당신의 그 말... 내겐 정말 의미가 커요 640 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 하지만 잭... 641 00:41:14,505 --> 00:41:15,906 당신처럼 용감한 사람과 함께 642 00:41:15,973 --> 00:41:18,476 내 인생을 보낼 만큼 내가 용감한지는 모르겠어요 643 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 자막 번역: 전지현