1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 Jeg har hatt nok trøbbel. En ny start høres bra ut for meg. 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 -Du sa at din kone døde. -Jeg mistet henne, sa jeg. Det er sant. 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 -Det var villedende. -Du vet hvordan 5 00:00:11,411 --> 00:00:13,480 -man sjarmerer ei dame. -Jeg gjør mitt beste. 6 00:00:13,546 --> 00:00:16,149 Vi kan ikke fortsette som om ingenting har skjedd. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 Hvorfor ikke? Fortiden er forbi. 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,719 Jeg er glad jeg møtte deg, Faith. 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 Du vet at jeg elsker deg, men dette kan ikke fortsette lenger. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 -Jack. -God morgen, Rosemary. 11 00:00:48,748 --> 00:00:50,784 Mr. Trevor kunne ikke forlate saloonen, 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,585 så han ba meg vise deg disse. 13 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 Han fikk denne seddelen i går kveld, fra en mann 14 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 som kjøpte drinker til alle, og akkurat nå 15 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 fikk han en annen seddel fra samme mannen. 16 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 Hva er problemet? 17 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 De har samme serienummer. 18 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 Tror du de kan være falske? 19 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 Så du hvordan denne mannen så ut? 20 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 Han sitter der og venter på diligencen. 21 00:01:20,180 --> 00:01:21,147 Kan du holde dette? 22 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 God morgen, Rosemary. 23 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Elisabeth, velkommen tilbake. 24 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 Takk. Jeg hørte at du tok over for Mrs. Blakeley 25 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 -på skolen mens jeg var borte. -Ingenting å takke for. 26 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 Jeg og barna kommer godt overens. 27 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 Bra. Men av en eller annen grunn har de ikke kommet videre i pensum. 28 00:01:41,868 --> 00:01:45,205 Elizabeth... det å lære er så mye mer 29 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 en hva man kan finne i bøker. 30 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 Man må se hele barnet, oppmuntre til selvstendighet. 31 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 Du har alltid et unikt perspektiv. 32 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 Unnskyld meg, sir. 33 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 Jeg lurte på om du kunne si meg hvor du fikk disse femdollarsedlene. 34 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 Jeg løste inn en sjekk i banken i går. 35 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 Gjorde du? 36 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 -Har du flere av dem? -La meg sjekke. 37 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 Jack. 38 00:02:23,776 --> 00:02:24,811 DILIGENCE 39 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 Jeg håper du ikke er for mett til å spise ferdig frokosten, pastor. 40 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 -Jeg bare tar meg god tid. -Skal jeg varme den opp igjen? 41 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 Nei, det trenger du ikke. Det går bra. 42 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 Er du sikker? Vanligvis spiser du alt. Er eggene for lite stekt? 43 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 Nei, de er litt harde. 44 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 -Uff da. -Jeg liker de best litt bløte. 45 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 -La meg lage deg en ny tallerken. -Nei, nei. Det er greit. 46 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 Unnskyld. Jeg er ikke meg selv i dag. 47 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 Noe du vil snakke om? 48 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 Jeg vil ikke kjede deg med mine problemer. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 Det er en del av jobben min. 50 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 Det er Henry Gowen. 51 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 Han leverte dette til meg i går. Det er liste over ting som må utbedres. 52 00:03:52,265 --> 00:03:53,666 "Brudd på sikkerhetsforskrifter. 53 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 Farlig komfyr, avskallet maling, koblingsfeil." 54 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 Til å begynne med. 55 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 Selv om jeg hadde pengene, kunne jeg ikke gjort det innen fristen. 56 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 Ja. Han vil stenge stedet. 57 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 Og hver dag jeg holder stengt, taper jeg penger. 58 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 Jeg ville gått konkurs. 59 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 Henry vil at du skal selge, og han bruker dette til å tvinge deg. 60 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 Elizabeth har sagt at hun vil hjelpe meg etter skoletid, 61 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 men vi klarer ikke å bli ferdig i tide. 62 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 Jeg er ganske nevenyttig. 63 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 Hvis vi starter nå, fikser vi det i tide. 64 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 -Det kan jeg ikke be deg om. -Du ber meg ikke. 65 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 Jeg tilbyr. 66 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 Et nytt oppdrag? Jeg jobber fortsatt med falskmyntnerisaken. 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 Ikke nå lenger. Vi har fått vite at konstabel Thornton 68 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 har arrestert en mann i Hope Valley. 69 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 -Saken er avsluttet. -La meg dra tilbake dit 70 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 -og avhøre fangen. -Det er ikke nødvendig. 71 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 Mistenkte vil stilles for retten med sine partnere. 72 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 Hvis jeg snakker med ham først, kan jeg finne ut 73 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 hvor resten av pengene er gjemt. Vi kan hindre falske sedler fra 74 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 -å komme ut i omløp. -Saken er avsluttet, sa jeg. 75 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Ja, sir. 76 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 En ting til. I denne rapporten står det 77 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 at to av platene du konfiskerte har forsvunnet fra bevisrommet. 78 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 -Vet du noe om det? -Nei, sir. 79 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 Antakelig en feil med papirarbeidet. 80 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 Bill. 81 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 Nora? 82 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 Du burde ikke være her. 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 Jeg fikk en fantastisk idé, og ville fortelle om det. 84 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 Jeg tror du vil høre om det. 85 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 Det passer dårlig. 86 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 Du har jobbet så hardt i det siste, 87 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 så jeg tenkte vi kunne ta fri noen dager og dra tilbake til Cannon Bay. 88 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 -Jeg vet at du elsker stranda der. -Jeg kan ikke snakke om dette nå. 89 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 Jack. Jeg så det som skjedde. Er du ok? 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 Det går bra. 91 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 Hvem var mannen med pistolen? 92 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 En falskmyntner. 93 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 Og han var ikke glad for å bli avslørt. 94 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 Det så jeg. 95 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 Du sa du hadde mye å tenke på på toget tilbake fra Hamilton, 96 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 men vi har knapt snakket sammen siden da. 97 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 Det er ikke noe å snakke om. 98 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Det var en lang togtur. Det må være noe å snakke om. 99 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 Du oppklarte alt tydelig nok på togstasjonen i Hamilton. 100 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 Oppklarte hva? 101 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 At vi er fra forskjellige verdener. 102 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 Jeg hører ikke til i din verden. La det være. 103 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 Jeg vil ikke la det være. 104 00:06:44,704 --> 00:06:46,539 -Min verden er her. -Jeg er ikke sikker 105 00:06:46,606 --> 00:06:48,908 -på om du er ærlig om det. -Ikke ærlig? 106 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 Ta det tilbake, Jack Thronton. 107 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 Jack. Elizabeth. Godt å ha dere tilbake. 108 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 -Godt å være hjemme. -Skal dere to på dansekveld sammen? 109 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 -Dans? Det hadde jeg ikke hørt. -Ikke jeg heller. 110 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 Jeg kan nok ikke, jeg har mye å ta igjen på skolen. 111 00:07:05,558 --> 00:07:06,425 Jeg har et fjell 112 00:07:06,492 --> 00:07:09,028 -av papirarbeid å ta meg av. -Jeg burde komme i gang. 113 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 -Jeg også. -Jo før, desto bedre. 114 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 Fint å se deg, Molly. 115 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 -Hyggelig, Mrs. Sullivan. -Ha en god dag, Jack. 116 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 -Jeg tenkte du trengte noen flere spikre. -Nei, jeg er nesten ferdig, takk. 117 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 -Vil du ha litt limonade? -Jeg vil gjerne ha litt limonade. 118 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 I dette tempoet blir vi snart ferdig. 119 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 Du blir ferdig med Gowen, og alt fortsetter som normalt. 120 00:07:40,726 --> 00:07:43,596 Jeg vet ikke om jeg noensinne blir ferdig med Henry Gowen. 121 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 -Men skal be om det. -Jeg også. 122 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 -Kan jeg spørre om noe? -Selvsagt. 123 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 Hvorfor gjør du dette for meg? 124 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 Som jeg sa, det er en del av jobben. 125 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 Jeg tror nok ikke du vier alle i Hope Valley like mye oppmerksomhet. 126 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 Da jeg først kom hit, fant jeg en by som hadde vært gjennom mye vondt. 127 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 Etter at jeg hadde blitt kjent med folk, 128 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 spurte jeg dem hvor de hadde funnet styrke. 129 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 Hvordan fikk de samlet seg, i stedet for å falle fra hverandre? 130 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 -Og vet du hva de sa til meg? -Tro og familie? 131 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 Nei. Noen av dem hadde mistet familien. 132 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 Og mange av dem mistet troen. 133 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 Så, hva var det? 134 00:08:28,140 --> 00:08:29,275 Det var deg, Abigail. 135 00:08:30,877 --> 00:08:31,978 De fleste av dem 136 00:08:32,044 --> 00:08:35,948 sa at det var du som holdt denne byen sammen. 137 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 Så når du spør hvorfor jeg gjør dette... 138 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 Vel, jeg tenkte det var på tide at noen passet på deg også. 139 00:08:49,562 --> 00:08:50,263 POLITIKONTOR 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 Det er bare én person som kan redde deg fra en livstid 141 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 i fengsel, og du ser på ham nå. 142 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 Samarbeid med meg... Jeg lover at det er verdt det. 143 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 -Bill? -Jack. Godt å se deg. 144 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 -Jeg visste ikke du var tilbake. -Det gjelder falskmyntnerisaken. 145 00:09:13,553 --> 00:09:15,922 -Godt arbeid med arrestasjonen. -Jeg ble fortalt 146 00:09:15,988 --> 00:09:17,023 at saken var avsluttet. 147 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 -Den har blitt gjenopptatt. -Å ja? Det har ingen fortalt meg. 148 00:09:20,026 --> 00:09:21,294 Jeg bare samler noen tråder. 149 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 Jeg blir omtrent en dag, så drar jeg tilbake til Hamilton. 150 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 -Vel, hvis jeg kan gjøre noe... -Takk, Jack. Jeg tar meg av det. 151 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 Louise. 152 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 Mannen din vil ikke like dette, men sannheten må fram. 153 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Kjære lojale leser... 154 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 Enhver mann som glemmer sitt eget jubileum 155 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 fortjener ikke mer enn en iskald skulder. 156 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 Eller du kunne foreslå 157 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 at han tilbringer natten på gulvet eller ute i bua. 158 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 Og plutselig ba ham meg opp til dans. 159 00:10:11,110 --> 00:10:12,812 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 160 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 -Jeg håper du sa ja. -Selvsagt. 161 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 Vel... hvem er han? 162 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 -Lee. -Coulter? 163 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 Du må være spent. 164 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 Gjett om. Kan du tro det? 165 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 Han er så... kjekk og sjarmerende. 166 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 Det finnes bare ett ord som kan beskrive 167 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 en mann som behandler en kvinne så respektløst. 168 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 Og det ordet, kjære leser, er "kjeltring". 169 00:10:50,049 --> 00:10:51,150 Elizabeth? 170 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 Abigail bestilte dette fra butikken. Jeg tenkte jeg skulle levere det. 171 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 Du kan sette det her. 172 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 -Fint arbeid. -I motsetning til hva du tror, 173 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 er jeg i stand til langt mer enn det jeg lærte på skolen. 174 00:11:20,446 --> 00:11:21,981 Jeg har aldri sagt noe annet. 175 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 Hvorfor sa du at jeg ikke er ærlig om hvem jeg er? 176 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 Elisabeth, jeg tror ikke hjertet ditt er her. 177 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 Hvorfor sier du det? 178 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 Hvor lang tid tok det deg å komme tilbake da moren din var syk? 179 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 Jeg kunne ikke bare reise, hun trengte meg. 180 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Det forstår jeg. Og det var derfor du ble der? 181 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 Ikke på grunn av noe annet? 182 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 -Snakker du om Charles? -Du og Charles har mye til felles. 183 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 Og jeg antar du har mye til felles med den sykepleieren. Var det Faith? 184 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 Faith? Faith prøvde ikke å endre meg til noe jeg ikke er. 185 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 Det siste hun sa til meg før jeg kom tilbake, var 186 00:12:00,820 --> 00:12:03,255 -husk hvem du er. -Når prøvde jeg å endre deg? 187 00:12:03,322 --> 00:12:04,457 Du ville at jeg skulle ta 188 00:12:04,857 --> 00:12:06,425 -jobben din far tilbød meg. -Nei. 189 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 Ok, jeg mente at du burde i det minste vurdere det. 190 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 Det kunne hatt sine fordeler å jobbe for ham. 191 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 -Det er problemet. -Jeg ser ikke noe problem, 192 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 bortsett fra at du ikke er særlig åpen, 193 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 -og jeg skjønner ikke hvorfor. -Elizabeth. 194 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 -Jeg må jobbe videre. -Jeg også. 195 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 Vet du, jeg tenkte det kunne være moro om vi alle dro inn til byen en dag. 196 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 Nei takk. Jeg vil heller være alene. 197 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 Julie, vi prøver bare å muntre deg opp. 198 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 -Vi vil bare at du skal være glad. -Om dere ville det, 199 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 -ville dere ikke ha sendt bort Tom. -Vi sendte ham ikke bort. 200 00:12:55,508 --> 00:12:58,911 -Han tok en jobb i en annen by. -Tror dere ikke jeg forstår? 201 00:12:59,145 --> 00:13:02,047 Dere ble kvitt ham fordi han ikke er fra den rette familien. 202 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 -Det er ikke sant. Din far... -Det er sant. 203 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 -Som han gjorde mot Elizabeth. -Vi snakker ikke om Elizabeth nå. 204 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Dere vil ikke hun skal være med Jack, 205 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 av samme grunn, det er helt tydelig. 206 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 Hun er bare heldig som bor langt unna. 207 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 Din mor fortjener ikke å bli snakket slik til. 208 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 Og jeg fortjener ikke å bli behandlet slik dere behandler meg. 209 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 Jeg håper du kommer på middag. 210 00:13:33,179 --> 00:13:35,314 -Det minste jeg kan gjøre. -Det er snilt av deg, 211 00:13:35,381 --> 00:13:38,017 men jeg ble invitert på middag hos familien Henshaw. 212 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 -Du får ha den til gode. -Takk, det vil jeg gjerne. 213 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 Tror du vi kan starte rundt 07.00 i morgen tidlig? 214 00:13:45,991 --> 00:13:47,960 Vi kan starte klokka 06.00 om du vil. 215 00:13:48,227 --> 00:13:49,094 Enda bedre. 216 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 Hallo, Abigail. 217 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 Bill. 218 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 Hva gjør du i Hope Valley? 219 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Jeg gjør ferdig en etterforskning. 220 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 -Hvordan har Clara det? -Bra. 221 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 Hun er i Cape Fullerton et par dager for å hente forsyninger. 222 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 Jeg så at pastor Hogan nettopp gikk. 223 00:14:32,605 --> 00:14:35,040 Ja, han hjelper meg med noen reparasjoner. 224 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 -Han er en god mann. -Det er han. 225 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 Det er... vanskelig for meg å se deg tilbringe tid med noen andre. 226 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 Frank Hogan er en venn. 227 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Jeg har mye å gjøre her, 228 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 og jeg vet at du også har ting å gjøre. 229 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Det var godt å se deg, Abigail. 230 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 Der har vi kjærlighetseksperten vår. 231 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 Hallo, Lee. 232 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 Hallo. Har du fått noen interessante brev fra leserne? 233 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 Vel, det er utrolig 234 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 at så mange har problemer med kjærligheten. 235 00:15:34,300 --> 00:15:37,269 -Man skulle ikke tro det var så vanskelig. -Men det er det. 236 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 Jeg begynner å tro at menn og kvinner bare tenker ulikt. 237 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 Livet er vanskelig nok uten å prøve å forstå seg på det motsatte kjønn. 238 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 Jeg kunne ikke vært mer enig. 239 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 Når vi snakker om... problemer... 240 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 Det er noe jeg vil snakke med deg om. 241 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 Hva som helst. Du kan snakke med meg når som helst. 242 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 Kan jeg stole på at dette blir mellom oss? 243 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 Absolutt. 244 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 Jeg har tenkt mye på noe vi diskuterte for litt siden. 245 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 Det har jeg også, Lee. 246 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 Fortsett, er du snill. 247 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 Og du nevnte at du ville skrive en avslørende artikkel om Henry Gowen. 248 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 Unnskyld. Hva? 249 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 Men at forleggeren din ikke turte å gjøre det. 250 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 -Ja. -Jeg overtalte ham til det. 251 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 Han sa at hvis du gjorde en god jobb, skulle han publisere det på forsiden. 252 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 -Forsiden? -Ja. 253 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 Og det var det du ville snakke om? 254 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Vel, ja. Selvsagt. 255 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 Vel, det var... 256 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 Vel, ganske... 257 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 ...spennende. 258 00:16:54,279 --> 00:16:56,048 Hva er galt? Du... 259 00:16:56,115 --> 00:16:57,549 Du virker ikke særlig glad. 260 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 Er det noe annet du tenker på? 261 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 Jeg er glad. Jeg er... Jeg er spent. 262 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 Jeg kan knapt vente med å sette pennen på papiret. 263 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 Sånn skal det være. Jeg skal ta en drink. 264 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 Av en sol som varselfull Gryr med høstlig skjær av gull 265 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 Beklager å forstyrre. 266 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 -Jeg er her for å fikse vinduet. -Må du gjøre det nå? 267 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 En storm er på vei. 268 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 Vi holder på å lese Edgar Allan Poe. 269 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 Han kommer ikke til å merke noe. 270 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 Av et lyn som brått slår ned Like ved mitt oppholdssted... 271 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 Kan du ikke komme tilbake til lunsj? 272 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 Det er bråk nå, eller våte gulv senere. 273 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 Av en torden, av en storm Og av skyen som tok form 274 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 Mot den blå bunn himlen fikk 275 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 Av demonen i mitt blikk 276 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 Miss Thatcher? 277 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 Ja, Emily? 278 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 -Er du sint på konstabel Thornton? -Selvsagt ikke. 279 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 Hvorfor gjorde du en mine mot ham da? 280 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 -Det gjorde jeg ikke. -Jo, det gjorde du. Sånn: 281 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 Jeg bare... 282 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 ...tenkte på stormen, og at jeg håper ingen av oss blir våte. 283 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 Vel, hvor var vi? 284 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 Et øyeblikk. 285 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 Hallo, Bill. 286 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 -Hvordan fant du meg? -Hvorfor? Er det hemmelig? 287 00:19:26,899 --> 00:19:29,334 Jeg gjør ikke dette. Jeg er her i politiærend. 288 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 Det nytter ikke å lyve til meg. Jeg snakket med sjefen din. 289 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 Du skulle egentlig jobbe med en ny sak i Hamilton. 290 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 -Slikt kan du ikke gjøre. -Dette handler ikke om meg. 291 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 Vi vet begge hvorfor du er her igjen. 292 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 -Dette har ingenting med Abigail å gjøre. -Jeg tror deg ikke. 293 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 Derfor kjøpte jeg en billett og tok første tog hit. 294 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 Vi snakker om dette når jeg kommer tilbake til Hamilton, 295 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 det lover jeg, men du kan ikke være her nå. 296 00:19:54,526 --> 00:19:57,829 Jeg skal ordne med et rom til deg, og du reiser ved første anledning. 297 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 Kom inn. 298 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 Hva skriver du? 299 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 Jeg skriver ikke, jeg jobber med skissene mine. 300 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 Skjønner. 301 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 Vi har en spesiell gjest i kveld. Lionel har tatt med fetteren sin. 302 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 Noe så kjedelig. 303 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 At en mann ikke stjeler biler eller havner i slagsmål, 304 00:20:30,262 --> 00:20:31,463 gjør ham ikke kjedelig. 305 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 Du kjenner ikke Tom Thornton. 306 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 -Godt nok til å vite at han betyr trøbbel. -Viola, når skal du forstå det? 307 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 -Forstå hva? -At jeg ikke er deg. 308 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 Jeg liker ikke de samme klærne, jeg har ikke de samme vennene, 309 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 jeg liker ikke de samme mennene. 310 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 Du må virkelig legge Tom bak deg. 311 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 Du tror du vet alt, gjør du ikke? 312 00:20:50,382 --> 00:20:51,750 Du tror du er bedre enn meg 313 00:20:51,817 --> 00:20:54,553 fordi du har giftet deg med en mann med tittel? 314 00:20:54,686 --> 00:20:56,722 Er du engang forelsket i Lionel? 315 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 Det er jeg faktisk. 316 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 Og er det av de rette grunnene? 317 00:21:05,264 --> 00:21:08,033 -Det er i alle fall ikke av feil grunner. -Hva skal det bety? 318 00:21:08,300 --> 00:21:09,568 Er du forelsket i Tom? 319 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 Eller er du med ham fordi du vil bevise noe ovenfor mor og far? 320 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 -Du forstår ikke. -Jeg foreslår bare 321 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 at du er åpen for andre muligheter. 322 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 Lionels fetter vil invitere deg på Operaforeningens ball. 323 00:21:21,346 --> 00:21:24,650 Er det så ille å dra med en mann som er kjekk, rik og dannet? 324 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 Følger du ikke med? Jeg er forelsket i en annen. 325 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 Greit. 326 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 Så bli med for musikkens del. 327 00:21:34,760 --> 00:21:36,995 Jeg har hørt at de har en fantastisk bariton. 328 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 Greit. Men bare fordi det er bedre enn å bli hjemme. 329 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 Hvem vet? Kanskje du vil like det. 330 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 Jeg har hørt at det er litt kaldt mellom deg og Jack. 331 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 -Hvem sa det? -Det er en liten by. 332 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 Vi blir visst ikke ferdige med det som skjedde i Hamilton, 333 00:22:11,797 --> 00:22:13,332 og jeg skjønner ikke hvorfor. 334 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 Det er aldri lett å krangle med noen du er glad i. 335 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 -Og jeg er veldig glad i Jack. -Jeg vet det. 336 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 Jeg tror dere må komme til sakens kjerne. 337 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 Det handler ikke om det på overflaten, men om det som ligger bak. 338 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 Og du må kanskje grave litt for å finne det. 339 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 Jack sier vi er fra forskjellige verdener. 340 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 Ok, det er ikke veldig spesifikt, men det er en start. 341 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 Det var vanskelig nok å få bare det ut av ham. 342 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 Bare hold samtalen gående. 343 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 Å ikke snakke om det er det verste man kan gjøre. 344 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 Det gir bare ingen mening. 345 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 Jeg sa at jeg er klar for å bli hodestups forelsket, 346 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 og så ber Lee plutselig noen andre på dansen. 347 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 Molly Sullivan, faktisk. 348 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 Vel, Molly er en snill, smart og vakker kvinne. 349 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 Hun har pene føtter. 350 00:23:09,387 --> 00:23:11,623 Jeg har hørt at hun er en fantastisk kokk. 351 00:23:12,924 --> 00:23:14,593 Ikke halvparten så god som meg. 352 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 Hun lager scones som bly, og grytesteken hennes er seig som sko. 353 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 For ikke å nevne pannekakene. 354 00:23:21,433 --> 00:23:22,934 Jeg har aldri sett deg så oppspilt. 355 00:23:23,001 --> 00:23:26,838 Jeg er ikke oppspilt. Jeg prøver bare... 356 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 ...å redde Lee fra et ufordøyelig liv. 357 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 Og jeg vet akkurat hva jeg skal gjøre. 358 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 -Hva? -Jeg skal vinne ham tilbake med en gave. 359 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Noe som... viser hva jeg føler. 360 00:23:46,458 --> 00:23:48,894 Tror du virkelig menn lar seg overbevise så lett? 361 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 Sier mannen som har lagt forholdet på is siden Hamilton? 362 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 -Dette handler om deg, ikke meg. -Kom igjen. 363 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 Jeg ser dere knapt sammen lenger. 364 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 Hva skjedde denne gangen? Si meg sannheten. Er det Charles? 365 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 -Jeg sier ingenting. -Jeg skriver en fullstendig 366 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 anonym rådgivningsspalte. Du kan stole på meg. 367 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 -Det lover jeg. -Alle som leser spalten din vet 368 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 akkurat hvem du snakker om. 369 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 Jeg lover å ikke skrive om noe du forteller meg. 370 00:24:18,156 --> 00:24:19,591 Ikke et ord. 371 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 Jeg er bare bekymret for deg. 372 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 Men, se på disse to! 373 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 -Jammen er de et flott par. -Ikke si noe. 374 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 Jack? 375 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 Rip? Hva gjør du under der? 376 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 Ikke vær redd, Rip. Det er bare torden. 377 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 Kjære Jack. 378 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 Jeg vet at det er vanskelig... 379 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 ...å snakke... 380 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 ...om disse tingene. 381 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 Mr. Jenkins sier at dette er så langt 382 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 banken er villig til å gå med lånet. 383 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 Vel, det gir meg tid til å stable meg på beina. 384 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 Var det noe mer? 385 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 Jeg hørte et rykte om at Rosemary LeVeaux skriver en artikkel om deg. 386 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 Om hvordan du misbruker din makt som borgermester. 387 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 Finn redaktøren av den avisen. 388 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 -Si at jeg vil snakke litt med ham. -Selvsagt. 389 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 -Henry. -Nora. 390 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 Jeg... ventet ikke å se deg så snart. 391 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 -Håper ikke jeg er til bry. -Nei, slettes ikke. Det er fint å se deg. 392 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 Jeg skulle ønske Bill kunne si det. Han virker betatt av Abigail Stanton. 393 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 Jeg er lei for at jeg måtte fortelle deg det. 394 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 Du tenker vel det er dumt av meg å bruke så mye tid på ham. 395 00:26:09,668 --> 00:26:12,037 Jeg synes du skal gjøre det som gjør deg lykkelig. 396 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 Han ba meg om å reise, 397 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 men jeg tror ikke det er noen god idé at han er her uten meg, tror du? 398 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 Men jeg har ikke mye penger til hotell. 399 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 La meg finne et sted til deg. 400 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 Takk, Henry. Du har alltid vært snill mot meg. 401 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 Det vi jeg alltid være, Nora. 402 00:26:39,965 --> 00:26:41,266 -Rip. -Jack. 403 00:26:42,200 --> 00:26:43,702 Jeg har sett etter deg. 404 00:26:44,002 --> 00:26:44,970 Har du sett Rip? 405 00:26:45,337 --> 00:26:47,138 Jeg så ham i fengselet tidligere. 406 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 -Var du i fengselet? -Ja. 407 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 Lot du døra stå åpen? 408 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 Nei, det tror jeg ikke. 409 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 Kanskje? 410 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 Han hater torden. Han løper avsted hvis døra ikke er stengt. 411 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 Jack, jeg er så lei for det. Jeg lover å finne ham. 412 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 Jeg tipper han er ved gruva. Jeg fant ham der forrige gang. 413 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 -Jeg går og henter ham. Det var min feil. -Stormen kommer. Jeg drar. 414 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 Jack, jeg klarer fint å ri bort til gruva selv. 415 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 -Elizabeth. -Jeg er straks tilbake. 416 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 Vel, du får ikke dra alene. 417 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 Håper jeg ikke forstyrrer. 418 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 Nei, overhodet ikke. 419 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 Jeg så at du satt her... 420 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 -...helt alene. -Ja. 421 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 -Kan jeg sette meg? -Ja, selvsagt. Vær så god. 422 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 Så, hvordan går det med artikkelen? 423 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 -Hva? -Avsløringen, om Henry Gowen. 424 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 Den artikkelen, ja. Den er på vei. 425 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 Ordene... bare strømmer ut på arket. 426 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 Flott. 427 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 Jo før du blir ferdig, desto bedre. 428 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 Jeg setter min lit til deg. 429 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 Og jeg skal ikke skuffe deg. 430 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 I mellomtiden... 431 00:28:33,178 --> 00:28:35,246 -Har jeg laget noe til deg. -Hva er det? 432 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 Bare en liten gave, ikke noe spesielt. 433 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 -En gave? For hva? -Trenger jeg en unnskyldning? 434 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 Absolutt ikke. 435 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 -Skal jeg...? Ja, ok. -Ja, for all del. 436 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 Det er havre- og rosinkjeksene mine. 437 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 -Jeg vet at du liker søtsaker. -Vel, takk skal du ha. 438 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 Dette var altfor mye. 439 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 Jeg lover at disse er borte før dagen er omme. 440 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 Der er nydelige, men du burde ikke spise alle på en gang. 441 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 Å nei, ikke jeg. Jeg skal ta dem med til guttene på bruket. 442 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 -Hvorfor det? -Fordi jeg er allergisk mot rosiner. 443 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 Å, kjære vene. 444 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 Så, skal du på låvedans på fredagskvelden? 445 00:29:15,453 --> 00:29:18,056 Vel, som du kan forstå, har jeg fått noen tilbud, 446 00:29:18,123 --> 00:29:23,161 jeg mener, mange tilbud, så jeg har faktisk ikke bestemt meg ennå. 447 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 Jeg skjønner. 448 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 -Skal du dit? -Ja, det skal jeg. 449 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 Så fint. 450 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 Jeg har bedt Molly Sullivan, og hun sa ja. 451 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 Molly... 452 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 ...er en smart, snill og vakker kvinne. 453 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 Det er hun. Og hun er også en god kokk. 454 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 Jeg mener, hun er en sabla dyktig kokk. 455 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 Jeg må gå nå. 456 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 Å, Rosemary? 457 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 Takk for rosinkjeksene. 458 00:30:29,260 --> 00:30:30,161 Rip. 459 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 Det var her jeg fant ham sist. 460 00:30:36,267 --> 00:30:38,603 -Rip. -Det ser ikke ut om han er her nå. 461 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 Vi fortsetter vel å lete? 462 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 Det høljer ned der ute. 463 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 Han søkte nok ly et sted. Vi bør gjøre det samme. 464 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Ser ut som noen har vært her før. 465 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 Gullgravere slår leir i disse gruvene av og til, 466 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 -men vanligvis bare om sommeren. -Ingen grunn til å fryse ihjel. 467 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 -Hva gjør du? -Jeg lager et bål. 468 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 Jeg har lest en bok om friluftsliv. 469 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 Du vet jeg har fyrstikker i saltasken? 470 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 -Hvorfor sa du ikke det? -Det er morsommere å se på deg. 471 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 Vel, kan du hente dem, er du snill? 472 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 Dette er det hyggeligste avhøret jeg kan huske å ha vært med på. 473 00:31:53,111 --> 00:31:54,479 Vel, jeg er ikke ferdig ennå. 474 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 Jeg har ett spørsmål til. 475 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 -Hvor er pengene gjemt? -Hvilke penger? 476 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 Partnerne dine sa at det er du som vet hvor pengene er. 477 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 Jeg tror du skulle hente dem. 478 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 -Jeg aner ikke hva de snakker om. -Vel, det har seg slik, 479 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 at gitt mengden papir, kjemikalier og blekk dere kjøpte, 480 00:32:13,364 --> 00:32:16,935 kom vi til at gjengen deres hadde nok til å trykke rundt tusen sedler. 481 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 Vi har konfiskert omtrent halvparten, 482 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 og det betyr at resten er gjemt unna. 483 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 Og hvis jeg visste hvor de var... hvorfor skulle jeg si det til deg? 484 00:32:29,180 --> 00:32:31,082 Fordi du kan ikke bruke pengene 485 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 hvis du sitter i fengsel resten av livet. 486 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 Tenker du på en avtale? 487 00:32:39,490 --> 00:32:42,627 Si meg hvor pengene er, så skal jeg prøve å få deg ut herfra. 488 00:32:42,694 --> 00:32:45,063 Hvorfor skal jeg stole på deg? 489 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 Fordi jeg er en mountie og holder mitt ord. 490 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 Og hvis jeg dreper noen, ser jeg dem i øynene. 491 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 -Jeg trenger litt mer motivasjon. -Du får ti prosent. 492 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 Men jeg vil ha navnet på mannen som leder hele operasjonen. 493 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 Ingen avtale. 494 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 Det er ditt valg. 495 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 Jeg skal gi deg litt tid til å tenke på det. 496 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 Hvordan går det? 497 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 Du er en populær mann. 498 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 Jeg er prest. 499 00:33:40,251 --> 00:33:42,220 Det er budskapet mitt som er populært. 500 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 Jeg hørte du har vært opptatt på kaféen. 501 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 Et samfunn er sterkere når vi hjelper hverandre. 502 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 Jeg gjør mer for byen enn du kan fatte. 503 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 Noen har andre meninger om det. 504 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 Jeg tror du har vært litt for ivrig med kafébesøkene i det siste. 505 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 Hvis det er noe som plager deg, Henry, så vil jeg gjerne vite om det. 506 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 Vel, jeg setter pris på din kristelige omtanke, pastor. 507 00:34:25,496 --> 00:34:28,266 Det som plager meg er at vi har en prest 508 00:34:28,332 --> 00:34:30,134 som ikke passer sine egne saker. 509 00:34:38,743 --> 00:34:40,111 Det må ha vært vanskelig 510 00:34:40,378 --> 00:34:42,380 da de stengte gruva og du mistet jobben. 511 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 Det var en vanskelig tid. 512 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 Situasjonen har forbedret seg veldig i etterkant. 513 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 Det er et stort ansvar å være borgermester. 514 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 Ja, og ingen er bedre kvalifisert til det enn meg. 515 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 Men enkelte vil si at dine... personlige 516 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 interesser går foran samfunnets interesser. 517 00:35:03,835 --> 00:35:07,672 Jeg tror du burde ta det Abigail Stanton sier 518 00:35:07,738 --> 00:35:09,574 med en klype salt. 519 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 Mrs. Stanton vil deg ikke noe vondt. 520 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 Jeg vil ikke deg vondt, 521 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 men jeg undersøkte deg da du først kom til Hope Valley. 522 00:35:19,517 --> 00:35:20,718 Det overrasker meg ikke. 523 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 Det ser ut til at før du fullførte 524 00:35:24,188 --> 00:35:26,390 dine studier ved presteskolen i Fuller, 525 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 eksisterte du ikke. 526 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 Ingen ser ut til å vite hvem du er. 527 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 -Hope Valley er min første menighet. -Det vet jeg. 528 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 Jeg vet også at... du skjuler noe. 529 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 Hva det enn er... 530 00:35:43,708 --> 00:35:44,809 ...så finner jeg det ut. 531 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 Til sist. 532 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 Dette burde holde oss varme et par timer. 533 00:36:01,759 --> 00:36:03,394 Da er kanskje stormen forbi. 534 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 Naturen følger sjelden andres regler. 535 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 Den kan være sta. 536 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 Som noen andre jeg kjenner. 537 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 Du snakket slik om meg før. 538 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 Jeg gjør det fortsatt. 539 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 Men du avskyr hvem jeg er og hvor jeg kommer fra. 540 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 Det har jeg sagt. 541 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 Så hva mente du da du sa at vi er fra forskjellige verdener? 542 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 -Du ville bort fra Hamilton. -Jeg ville ikke bli noen jeg ikke er, 543 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 -bare for din far skyld. -Dette handler ikke om min far. 544 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 Sannheten er... 545 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 ...du er som en annen person, i Hamilton. 546 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 Jeg tror ikke du vet hvem du er, ennå. 547 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 Nå høres du ut som min far. 548 00:36:53,911 --> 00:36:56,747 Kvinnen som pumpet vann på den gården, er ikke den samme 549 00:36:56,814 --> 00:36:59,917 som hun som har en tjener til å legge fram klærne for seg. 550 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 Skjønner du ikke at alt det er en del av meg? 551 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 Jeg likte meg på gården. 552 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 Og jeg liker meg i et stort hus i Hamilton. 553 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 Du aksepterer meg ikke som jeg er. 554 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 Der tar du feil. 555 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 Tror du virkelig det? 556 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 Jeg skal se om jeg finner mer ved. 557 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 Jøye meg, som det regner. 558 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 Hallo, dere to. 559 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 Rosemary, hallo. Alltid hyggelig. 560 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 Det var en interessant farge. 561 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 Lee skal vise meg rundt på sagbruket når det slutter å regne. 562 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 -Jeg lånte henne en frakk. -Den er så varm og god. 563 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 -Jeg liker å holde deg varm og god. -Så søtt av deg. 564 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 Vel, først dans, og så omvisning. 565 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 Noe så... gledelig. 566 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 Det er det virkelig. Jeg tok fri for dagen 567 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 -så vi kunne være sammen. -Har du sett sagbruket? 568 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 Nei, det har jeg ikke. Jeg har vært for opptatt. 569 00:38:30,341 --> 00:38:31,509 Jeg forteller deg om det 570 00:38:31,575 --> 00:38:33,511 -når jeg kommer tilbake. -Flotte greier. 571 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 Jeg må gå. Jeg må jobbe med artikkelen min, så dere får unnskylde... 572 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 -Selvsagt. -Ikke jobb for hardt. 573 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 Ha det. 574 00:38:43,454 --> 00:38:44,588 -Skal vi sette oss? -Ja. 575 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 -Mrs. Stanton. -Mrs. Avery? 576 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 Du lovte å ikke treffe min mann igjen. 577 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 Kan vi gå til kafeen og snakke om dette? 578 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 Hvorfor det? Jeg har ingenting å skjule. Har du? 579 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 Selvsagt ikke. Jeg tror dette er en misforståelse... 580 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 Det er ikke noen misforståelse. 581 00:39:09,880 --> 00:39:10,881 Jeg vet med sikkerhet 582 00:39:10,948 --> 00:39:13,084 at du inviterte min mann tilbake hit. 583 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 -Og du har oppmuntret ham. -Det har jeg aldeles ikke gjort. 584 00:39:16,754 --> 00:39:18,789 Du er en løgner. Jeg prøvde å være taktfull 585 00:39:18,856 --> 00:39:19,990 med deg sist jeg var her, 586 00:39:20,057 --> 00:39:22,827 -men du hører jo åpenbart ikke etter. -Det holder. 587 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 Jeg lover at du skal få angre på at du noensinne møtte ham. 588 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 Dette handler ikke om å ville gjøre deg til noe du ikke er. 589 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 Eller om å passe inn i Hamilton. 590 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 Og det handler ikke om at vi kommer fra forskjellige verdener. 591 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Så hva handler det om? 592 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 Husker du da du fortalte meg at en mountie ikke gifter seg? 593 00:39:59,964 --> 00:40:03,634 At hvis de ville at du skulle ha en kone, ville de ha utstedt en til deg? 594 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 Jeg tror kanskje de har rett. 595 00:40:08,439 --> 00:40:10,841 Da jeg så den mannen sikte på deg med pistolen... 596 00:40:13,611 --> 00:40:15,613 Det var som om jeg ikke kunne puste. 597 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 Hele verden gikk i sakte film. 598 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 -Hva om han hadde skutt deg? -Det gjorde han ikke. 599 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 Ikke denne gangen. 600 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 Det skremte meg, Jack. 601 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 Det skremmer meg at kanskje en dag kommer du ikke hjem. 602 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 At det som skjedde med din far kan skje med deg. 603 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 Jeg må kunne sove om natten og vite at du er trygg. 604 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 Jeg er trygg. 605 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 -Det kan du ikke garantere. -Ingen kan det. 606 00:40:47,578 --> 00:40:49,146 Men jeg er god til det jeg gjør. 607 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 Og jeg tør å møte min frykt. 608 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 Og jeg vil aldri endre det ved deg. 609 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 Akkurat det... 610 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 ...at du sier det, betyr så mye for meg. 611 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 Men, Jack... 612 00:41:14,505 --> 00:41:15,906 Jeg vet ikke om jeg er modig nok 613 00:41:15,973 --> 00:41:19,076 til å tilbringe livet med noen som er så modig som deg. 614 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Tekst: Steinar Beddari