1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Wat voorafging: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 Ik heb genoeg problemen gehad hier. Opnieuw beginnen klinkt goed. 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 Je zei dat je vrouw dood was. -Ik zei dat ze weg was. Ik loog niet. 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 Het was een list. -Jij weet zeker... 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 ...hoe je een meisje overrompelt. -Ik doe m'n best. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 We kunnen niet zomaar verdergaan. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 Waarom niet? Wat geweest is, is geweest. 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,719 Ik ben blij dat ik je heb ontmoet. 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 Je weet hoe dol ik op je ben, maar ik kan dit niet laten doorgaan. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 Jack. -Goedemorgen, Rosemary. 11 00:00:48,748 --> 00:00:52,585 Mr Trevoy kon niet weg uit de saloon, dus hij vroeg mij deze te laten zien 12 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 Hij kreeg dit biljet gisteravond van een meneer... 13 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 ...die drankjes kocht voor iedereen en nu net... 14 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 ...kreeg hij nog een vijfdollarbiljet van dezelfde man. 15 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 Wat is dan het probleem? 16 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 Ze hebben hetzelfde serienummer. 17 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 Zouden ze vals kunnen zijn? 18 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 Heb je toevallig gezien hoe deze man eruitzag? 19 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 Hij zit daar te wachten op de koets. 20 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 Mag ik even? 21 00:01:21,748 --> 00:01:22,615 Dank je. 22 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 Goedemorgen, Rosemary. 23 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Elizabeth. Welkom terug. 24 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 Dank je. Ik hoor dat jij Mrs Blakeley hebt vervangen... 25 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 ...op school terwijl ik weg was. -Geen dank. 26 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 De kinderen en ik konden het super vinden. 27 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 Mooi. Maar om een of andere reden hebben ze geen van hun lessen gedaan. 28 00:01:41,868 --> 00:01:47,273 Elizabeth, er valt zo veel meer te leren dan je in boeken kunt vinden. 29 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 Je moet het hele kind onderwijzen, zelfstandig denken stimuleren. 30 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 Je hebt toch altijd zo'n unieke kijk. 31 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 Pardon, meneer. 32 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 Ik vroeg me af hoe u aan deze biljetten bent gekomen. 33 00:02:04,824 --> 00:02:07,660 Ik heb gisteren een cheque geïnd. -Echt waar? 34 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 Hebt u er nog meer? -Ik zal even kijken. 35 00:02:23,776 --> 00:02:24,811 POSTKOETS 36 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 Pastoor, ik hoop niet dat u uw ontbijt niet op krijgt. 37 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 O nee, ik neem gewoon de tijd. -Zal ik het even opwarmen? 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 Nee, dat hoeft niet. Dit is prima. 39 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 Weet u het zeker? Meestal verslindt u uw eieren. Zijn ze te zacht? 40 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 Nee, alleen wat knapperig. 41 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 O jeetje. -Ik bak m'n schalen graag aan twee kanten. 42 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 Ik maak nieuwe voor u. -Nee, het is wel goed. 43 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 Het spijt me. Ik ben mezelf niet vandaag. 44 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 Wil je erover praten? 45 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 O nee. Ik wil u niet vervelen met mijn problemen. 46 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 Volgens mij valt dat onder mijn taakomschrijving. 47 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 Het komt door Henry Gowen. 48 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 Hij heeft dit gisteren afgegeven. Een kennisgeving van vereiste reparaties. 49 00:03:52,265 --> 00:03:53,533 'Veiligheidsovertreding. 50 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 Gevaarlijk fornuis, afbladderende verf, gebrekkige bedrading.' 51 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 Om mee te beginnen. 52 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 En al kon ik de reparaties betalen, dan haal ik deadline nog niet. 53 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 Ja. Dan zou hij je sluiten. 54 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 Elke dag dat mijn deuren gesloten zijn, verlies ik geld. 55 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 Dan is de sluiting zo definitief. 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 Henry wil dat je verkoopt en hiermee dwingt hij het af. 57 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 Elizabeth heeft aangeboden me na schooltijd te helpen... 58 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 ...maar samen krijgen we het niet op tijd klaar. 59 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 Ik ben best handig. 60 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 Als ik nu begin, moet het denk ik wel lukken. 61 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 Dat kan ik niet van je vragen. -Je vraag het niet. 62 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 Ik bied het aan. 63 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 Een nieuwe opdracht? Ik ben nog bezig met die vervalsingszaak. 64 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 Niet meer. Ik heb net begrepen dat agent Thornton... 65 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 ...een derde verdachte heeft opgepakt. 66 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 De zaak is gesloten. -Laat me er weer heen gaan... 67 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 ...en de gevangene ondervragen. -Dat hoeft niet. 68 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 De verdachte wordt overgebracht om terecht te staan. 69 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 Als ik hem eerst spreek, kan ik uitzoeken... 70 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 ...waar de rest is verstopt. Dan voorkomen we dat de biljetten... 71 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 ...worden verspreid. -Ik zei, de zaak is gesloten. 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Ja, meneer. 73 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 Nog één ding. In dit rapport staat dat... 74 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 ...twee van de in beslagen genomen valse platen weg zijn uit de bewijskamer. 75 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 Weet jij daar iets van? -Nee, meneer. 76 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 Vast gewoon een foutje in de papieren. 77 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 Jij moet hier niet zijn. 78 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 Ik had een geweldig idee en ik moest het gewoon vertellen. 79 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 Je wilt het vast wel horen. 80 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 Dit is geen goed moment. 81 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 Je hebt zo hard gewerkt, met amper een dag rust... 82 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 ...en dus dacht ik dat we een paar dagen naar Cannon Bay konden gaan. 83 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 Ik weet hoe dol je bent op 't strand daar. -Ik kan hier nu niet over praten. 84 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 Jack. Ik zag wat er daarstraks gebeurde. Gaat het wel? 85 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 Het gaat prima. 86 00:06:06,866 --> 00:06:09,535 Wie was die man met dat wapen? -Een vervalser. 87 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 En hij was niet blij dat hij gepakt werd. 88 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 Dat zag ik wel. 89 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 Je zei dat je veel had om over na te denken op de terugreis... 90 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 ...maar we hebben elkaar amper gesproken. 91 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 Dat komt doordat er weinig te bespreken is. 92 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Het was een lange treinreis. Er moet veel gespreksstof zijn. 93 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 Je was heel duidelijk op het treinstation in Hamilton. 94 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 Duidelijk waarover? 95 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 Dat we verschillende mensen uit verschillende werelden zijn. 96 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 Ik pas niet in jouw wereld. Laten we het daarop houden. 97 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 Daar wil ik het niet op houden. 98 00:06:44,704 --> 00:06:46,172 Mijn wereld is hier. -Ik weet niet... 99 00:06:46,439 --> 00:06:48,908 ...of jij daar eerlijk over bent. -Niet eerlijk? 100 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 Jack Thornton, dat neem je terug. 101 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 Jack. Elizabeth. Zo fijn dat jullie allebei terug zijn. 102 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 Fijn om terug te zijn. -Zie ik jullie beiden bij het bal? 103 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 Bal? Dat wist ik niet. -Ik ook niet. 104 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 Al zou ik willen. Ik heb te veel in te halen op school. 105 00:07:05,558 --> 00:07:09,028 Ik heb een berg papierwerk liggen. -Ik moet maar meteen beginnen. 106 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 Ik ook. -Hoe sneller, hoe beter. 107 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 Fijn je te zien, Molly. 108 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 Aangenaam, Mrs Sullivan. -Fijne dag, Jack. 109 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 Ik dacht dat je spijkers kon gebruiken. -O nee. Ik ben bijna klaar. 110 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 Wil je limonade? -Dat lijkt me heerlijk. 111 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 Nou, in dit tempo zijn we zo klaar. 112 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 Dan ben je klaar met Gowen en gaat alles weer z'n gangetje. 113 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 Ik weet niet of ik ooit klaar zal zijn met Henry Gowen. 114 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 Maar ik zal ervoor bidden. -Ik ook. 115 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 Mag ik je wat vragen? -Maar natuurlijk. 116 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 Waarom doe je dit allemaal voor me? 117 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 Zoals ik zei, dat hoort bij m'n werk. 118 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 Ik geloof niet dat je voor iedereen in Hope Valley zo attent bent. 119 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 Toen ik hier aankwam, trof ik een stad aan die veel had meegemaakt. 120 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 En na een poosje, toen ik de mensen leerde kennen... 121 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 ...vroeg ik hoe ze de kracht hadden gevonden om door te gaan. 122 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 Hoe ze tot elkaar waren gekomen in plaats uit elkaar te vallen? 123 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 En weet je wat ze me vertelden? -Geloof en familie? 124 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 Nee. Sommigen waren hun familie kwijtgeraakt. 125 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 Veel mensen raakten van het geloof verwijderd. 126 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 Wat was het dan wel? 127 00:08:28,140 --> 00:08:29,108 Jij, Abigail. 128 00:08:30,877 --> 00:08:31,978 Vaker wel dan niet... 129 00:08:32,044 --> 00:08:35,948 ...zeiden die mensen dat jij deze stad bij elkaar hield. 130 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 Dus als jij mij vraagt waarom ik doe wat ik doe... 131 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 Ik vind het gewoon tijd dat iemand eens voor jou zou gaan zorgen. 132 00:08:49,562 --> 00:08:50,263 BEREDEN POLITIE 133 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 Maar één persoon kan voorkomen dat jij de rest van je leven... 134 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 ...in de gevangenis zit en dat ben ik. 135 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 Als je met mij samenwerkt, zal ik het de moeite waard maken. 136 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 Bill? -Jack. Goed je te zien. 137 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 Ik wist niet dat jij terug was. -Ik rond de vervalsingszaak af. 138 00:09:13,553 --> 00:09:15,922 Goed werk van jou. -Het hoofdkantoor liet me weten... 139 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 ...dat de zaak gesloten was. 140 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 Hij is eigenlijk heropend. -Echt? Dat heeft niemand gezegd. 141 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 Ik rond wat dingetjes af. 142 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 Dat zal een dag of wat duren en dan ga ik terug naar Hamilton. 143 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 Als ik iets kan doen... -Dank je, Jack. Ik red me wel. 144 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 Louise. 145 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 Je man zal dit niet leuk vinden, maar de waarheid moet worden gezegd. 146 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Lieve trouwe lezer... 147 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 Elke man die z'n eigen trouwdag vergeet... 148 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 ...verdient niets meer dan een ijskoude blik. 149 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 Of je kunt voorstellen... 150 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 ...dat hij een nacht op de vloer in de schuur doorbrengt. 151 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 En vanuit het niets vroeg hij me mee naar het bal. 152 00:10:11,110 --> 00:10:12,311 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 153 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 Ik hoop dat je ja hebt gezegd. -Natuurlijk. 154 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 En... wie is het? 155 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 Lee. -Coulter? 156 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 Je bent vast heel blij. 157 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 Zeker weten. Geloof je dat nou? 158 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 Hij is zo... knap en charmant. 159 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 Er is maar één woord om een man te beschrijven... 160 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 ...die een vrouw zo respectloos behandelt. 161 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 En dat ene woord, lieve lezeres, is 'schurk'. 162 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 Abigail had deze bij de kruidenier besteld. Ik breng ze even langs. 163 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 Zet hier maar neer. 164 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 Mooi werk. -In tegenstelling tot wat je denkt... 165 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 ...ben ik tot veel meer in staat dan m'n chique opleiding. 166 00:11:20,446 --> 00:11:21,680 Ik heb niet gezegd van niet. 167 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 Waarom zei je dan dat ik niet eerlijk was over wie ik ben? 168 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 Elizabeth, ik denk niet dat jouw hart hier ligt. 169 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 Hoe kom je daarbij? 170 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 Hoe lang duurde het voor je terugkwam toen je moeder ziek was? 171 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 Jack, ik kon niet zomaar weggaan. Ze had me nodig. 172 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Dat begrijp ik. En daarom ben je gebleven? 173 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 Niet vanwege iets anders? 174 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 Heb je het over Charles? -Jullie hebben veel met elkaar gemeen. 175 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 En ik denk dat jij veel gemeen hebt met die zuster. Faith, was het , toch? 176 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 Faith probeerde me niet te veranderen in iets wat ik niet ben. 177 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 Het laatste wat ze zei voor ik terugging was... 178 00:12:00,820 --> 00:12:03,255 ...dat ik mezelf moet blijven. -Wanneer wilde ik jou veranderen? 179 00:12:03,322 --> 00:12:04,790 Je wilde dat ik die baan nam... 180 00:12:04,857 --> 00:12:06,425 ...die je vader me aanbood. -Niet waar. 181 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 Oké, ik zei dat je het moest overwegen en hem moest laten uitpraten. 182 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 Voor hem werken kan voordelig zijn. 183 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 Dat is het probleem. -Ik zie geen probleem... 184 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 ...behalve dat jij niet erg ruimdenkend bent... 185 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 ...en ik begrijp niet waarom. 186 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 Ik moet weer aan het werk. -Ik ook. 187 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 Het leek me leuk om vandaag samen de stad in te gaan. 188 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 Nee, dank je. Ik ben liever alleen. 189 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 Julie, we doen ons best om je op te vrolijken. 190 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 We willen alleen dat je gelukkig bent. -Als dat zo was... 191 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 ...hadden jullie Tom niet weggestuurd. -Dat hebben we niet gedaan. 192 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 Hij is in een andere stad gaan werken. -Denk je dat ik het niet doorheb? 193 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 Je hebt hem weggejaagd omdat hij niet uit de juiste familie komt. 194 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 Dat is niet waar. Je vader... -Het is wel waar. 195 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 Hetzelfde wat hij bij Elizabeth wilde. -We hebben het nu niet over Elizabeth. 196 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Jullie keuren het af dat ze iets met Jack heeft... 197 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 ...om dezelfde reden en dat was heel duidelijk. 198 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 Zij heeft gelijk dat ze ver weg woont. 199 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 Moeder verdient 't niet dat je zo praat. 200 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 En ik verdien het niet om zo behandeld te worden. 201 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 Ik hoop dat je vanavond komt eten. 202 00:13:33,179 --> 00:13:35,181 Dat is het minste. -Dat is aardig... 203 00:13:35,247 --> 00:13:37,349 ...maar ik ben uitgenodigd bij de Henshaws. 204 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 Misschien een andere keer. -Ja. Dat zou ik fijn vinden. 205 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 Zouden we morgen om zeven uur kunnen beginnen? 206 00:13:45,991 --> 00:13:49,094 Het kan ook om zes uur, als je wilt. -Nog beter. 207 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 Hallo, Abigail. 208 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 Wat brengt jou naar Hope Valley? 209 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Ik kom hier om een onderzoek af te ronden. 210 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 Hoe is het met Clara? -Prima. 211 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 Ze is een paar dagen in Cape Fullerton, om spullen op te halen. 212 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 Ik zag pastoor Hogan net weggaan. 213 00:14:32,605 --> 00:14:34,540 Ja, hij helpt me met wat reparaties. 214 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 Hij is een aardige man. -Ja, dat klopt. 215 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 Ik vind het lastig om jou tijd te zien doorbrengen met iemand anders. 216 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 Frank Hogan is een vriend. 217 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Als je het niet erg vindt, ik moet nog veel doen. 218 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 En ik weet dat jij ook druk bent. 219 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Het is fijn om je te zien, Abigail. 220 00:15:22,054 --> 00:15:25,958 Daar is onze relatie-expert, druk bezig. -O, hallo, Lee. 221 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 Hallo. Nog interessante brieven van je lezers? 222 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 Het is verbazingwekkend... 223 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 ...dat zo veel mensen problemen hebben met romantiek. 224 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 Zo lastig kan het toch niet zijn? -Toch wel. 225 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 Ik begin te denken dat mannen en vrouwen niet op dezelfde manier denken. 226 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 Het leven is al zwaar genoeg zonder dat je het andere geslacht moet doorgronden. 227 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 Ik ben het helemaal met je eens. 228 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 Over lastige dingen gesproken... 229 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 Ik wil iets met je bespreken. 230 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 Zeg het maar. Je kunt altijd met me praten. 231 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 Kan ik erop vertrouwen dat je dit voor je houdt? 232 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 Volledig. 233 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 Ik heb veel nagedacht over een discussie die we laatst hadden. 234 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 Ja, ik ook, Lee. 235 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 Alsjeblieft. Ga door. 236 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 En je zei dat je een exposé wilde schrijven over Henry Gowen. 237 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 Sorry. Wat? 238 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 Maar dat je uitgever bang was om het te doen. 239 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 Ja. -Ik heb hem gesproken. 240 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 En hij zei dat als je het goed zou doen, hij het op de voorpagina zou plaatsen. 241 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 Voorpagina? 242 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 En daar wilde je het met me over hebben? 243 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Nou ja. Natuurlijk. 244 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 Dat is... 245 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 O, gewoon... 246 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 ...opwindend. 247 00:16:51,710 --> 00:16:52,578 Dank je wel. 248 00:16:54,279 --> 00:16:57,549 Wat is er aan de hand? Je lijkt niet echt zo blij. 249 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 Zit je nog met iets anders? 250 00:17:03,622 --> 00:17:04,757 Nee. 251 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 Ik ben blij. Ik ben superblij. 252 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 Ik kan niet wachten om m'n pen op papier te zetten. 253 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 Zo mag ik het horen. Ik ga even wat drinken. 254 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 Aan de zon in 't herfstgoud. 255 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 Sorry dat ik stoor. 256 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 Ik kom je raam repareren. -Moet dat nu? 257 00:17:34,520 --> 00:17:38,157 Er komt een storm aan. -We zitten midden in Edgar Allan Poe. 258 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 Hij zal niet eens merken dat ik er ben. 259 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 Aan de slag van het bliksemlicht, raaklings langs mij heen gericht. 260 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 Kun je niet tijdens de lunch komen? 261 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 Het is nu lawaai of straks natte vloeren. 262 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 Aan de donder, aan de storm aan de grillige wolkenvorm. 263 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 Temidden van het peilloos esmerald... 264 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 ...tot een duivelsgestalte samengebald. 265 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 Miss Thatcher? 266 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 Ja, Emily? 267 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 Bent u boos op agent Thornton? -Natuurlijk niet. 268 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 Waarom trok u dan een raar gezicht naar hem? 269 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 Dat deed ik niet. -Jawel. Zo: 270 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 Ik dacht gewoon... 271 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 ...aan de storm en dat ik niet wil dat we nat worden. 272 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 Goed. Waar waren we? 273 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 Een momentje. 274 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 Hallo, Bill. 275 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 Hoe heb je me gevonden? -Hoezo? Is het een geheim? 276 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 Ik ga dit niet doen. Ik ben hier voor zaken. 277 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 Liegen heeft geen zin. Ik heb je baas gesproken. 278 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 Je zou aan een nieuwe zaak moeten werken in Hamilton. 279 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 Dat had je niet mogen doen. -Draai de zaken nu niet om. 280 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 We weten allebei waarom je weer hier bent. 281 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 Dit heeft niets te maken met Abigail. -Ik geloof je niet. 282 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 Daarom heb ik een kaartje gekocht en de volgende trein genomen. 283 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 Als ik terugkom naar Hamilton zullen we dit bespreken. 284 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 Dat beloof ik, maar je mag hier nu niet zijn. 285 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 Ik regel een kamer voor je. Je vertrekt met de volgende koets. 286 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 Binnen. 287 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 Wat schrijf je? 288 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 Ik schreef niet. Ik was bezig in m'n schetsboek. 289 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 Ik snap het. 290 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 We hebben vanavond een speciale gast. Lionel heeft z'n neef meegenomen. 291 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 O, wat saai. 292 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 Alleen omdat een man geen auto's steelt en in bars vecht... 293 00:20:30,262 --> 00:20:31,463 ...is hij nog niet saai. 294 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 Jij kent Tom Thornton niet zoals ik hem ken. 295 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 Ik zie zo wel dat hij fout is. -Viola, wanneer ga je het ooit leren? 296 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 Leren? -Dat ik niet ben zoals jij. 297 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 Ik heb niet dezelfde kledingsmaak en ook niet wat vrienden betreft... 298 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 ...en ik heb niet dezelfde smaak qua mannen. 299 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 Je moet Tom echt achter je laten. 300 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 Jij denkt dat je alles weet, of niet? 301 00:20:50,382 --> 00:20:52,451 Dat alleen omdat jij een aanstaande hebt gevonden... 302 00:20:52,517 --> 00:20:54,553 ...met een titel, jij beter bent dan ik? 303 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 Ben je wel verliefd op Lionel? 304 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 Toevallig wel. 305 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 Weet je zeker dat het om de juiste redenen is? 306 00:21:05,264 --> 00:21:08,000 In elk geval niet om de verkeerde redenen. -Waar slaat dat op? 307 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 Ben jij verliefd op Tom? 308 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 Of wil je hem om vader en moeder iets te bewijzen? 309 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 Je begrijpt 't niet. -Ik raad je alleen aan... 310 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 ...open te staan voor andere mogelijkheden. 311 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 Lionels neef wil je vragen voor het bal van de operasociëteit. 312 00:21:21,346 --> 00:21:24,650 Is het zo erg om met een man te gaan die knap, rijk en van goede afkomst is? 313 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 Heb je niet geluisterd? Ik ben verliefd op iemand anders. 314 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 Oké. 315 00:21:32,691 --> 00:21:36,728 Kom dan in elk geval mee voor de muziek. De bariton zou uitzonderlijk goed zijn. 316 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 Prima. Maar alleen omdat het beter is dan thuis blijven. 317 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 Wie weet, wordt het nog wel leuk. 318 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 Ik hoorde dat het tussen jou en Jack wat koeltjes is. 319 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 Wie zei dat? -Het is een kleine stad. 320 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 We kunnen wat er in Hamilton is gebeurd maar niet vergeten... 321 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 ...en ik begrijp niet waarom. 322 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 Het is nooit makkelijk om ruzie te hebben met iemand om wie je geeft. 323 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 En ik geef heel veel om Jack. -Weet ik. 324 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 Ik denk dat je tot de kern van de zaak moet komen. 325 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 Niet wat er aan het oppervlak ligt. Het gaat om wat eronder zit. 326 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 En je moet misschien even graven om er te komen. 327 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 Jack zegt dat we uit verschillende werelden komen. 328 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 Oké. Niet heel specifiek. Maar het is een begin. 329 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 Dat eruit trekken, was al als een kies trekken. 330 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 Hou het gesprek gewoon op gang. 331 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 Er niet over praten, is het ergste wat je kunt doen. 332 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 Het slaat gewoon nergens op. 333 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 Ik zei alleen dat ik niet klaar was om me te laten meeslepen. 334 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 En ineens vraagt Lee een andere vrouw voor het bal. 335 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 Molly Sullivan nog wel. 336 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 Nou, Molly is best een slimme, knappe vrouw. 337 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 Ze heeft mooie voeten. 338 00:23:09,387 --> 00:23:11,623 Ze schijnt ook fantastisch te kunnen koken. 339 00:23:12,924 --> 00:23:14,426 Niet half zo goed als ik. 340 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 Haar scones zijn keihard. En haar stoofvlees is taai als leer. 341 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 En die havermoutkoeken van haar. 342 00:23:21,433 --> 00:23:22,934 Ik heb je nog nooit zo overstuur gezien. 343 00:23:23,001 --> 00:23:26,838 Ik ben niet overstuur. Ik probeer gewoon... 344 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 ...Lee een leven lang buikpijn te besparen. 345 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 En ik weet precies wat ik moet doen. 346 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 Wat is dat? -Ik heb het perfecte cadeau voor hem. 347 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Een klein bewijs van mijn gevoelens. 348 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Denk je echt dat mannen zo makkelijk zijn? 349 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 Zegt de man wiens relatie in de ijskast staat sinds Hamilton? 350 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 Dit gaat om jou. Niet om mij. -Kom nou. 351 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 Ik zie jou en Elizabeth amper nog samen. 352 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 Wat is er dit keer gebeurd? En wees eerlijk, is het Charles? 353 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 Ik vertel jou niets. -Ik schrijf een advieskolom... 354 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 ...die volledig anoniem is. Jouw geheimen zijn veilig bij mij. 355 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 Dat beloof ik. -Iedereen die jouw column leest, weet... 356 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 ...precies over wie je het hebt. 357 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 Ik zweer je dat ik niets zal schrijven over wat je me vertelt. 358 00:24:18,156 --> 00:24:21,660 Geen woord. Ik maak me gewoon zorgen om je. 359 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 Moet je nou eens zien. 360 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 Dat is zeker een mooi stel. -Hou je mond. 361 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 Rip? Wat doe jij daar? 362 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 Geen zorgen, Rip. Het is maar onweer. 363 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 Lieve Jack. 364 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 Ik weet dat het moeilijk is... 365 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 ...om te praten... 366 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 ...over dit soort dingen. 367 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 Mr Jenkins zegt dat dit is... 368 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 ...hoe ver de bank wil gaan met die lening. 369 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 Nou ja, daarmee win ik in elk geval tijd om me te herpakken. 370 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 Is er verder nog iets? 371 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 Ik hoorde een gerucht dat Rosemary LeVeaux een artikel over je schrijft. 372 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 Een exposé over hoe je je macht als burgemeester misbruikt. 373 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 Ga naar die redacteur van die krant. 374 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 Zeg hem dat ik hem wil spreken. -Natuurlijk. 375 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 Ik had niet verwacht jou zo snel te zien. 376 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 O, ik hoop dat je het niet erg vindt. -Nee. Helemaal niet. Fijn je te zien. 377 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 Ik wou dat Bill dat ook vond. Hij lijkt nogal weg van Abigail Stanton. 378 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 Sorry dat ik het je moest vertellen. 379 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 Je vindt me vast dom dat ik zo m'n best doe om hem terug te krijgen. 380 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 Je moet doen waar jij gelukkig van wordt. 381 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 Hij vroeg me te vertrekken... 382 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 ...maar het lijkt me niet goed dat hij hier is zonder mij, vind je wel? 383 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 Hoewel ik niet veel geld heb voor het hotel. 384 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 Ik zal je helpen een plek te zoeken. 385 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 Dank je wel, Henry. Je was altijd al zo aardig voor me. 386 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 Dat zal altijd zo blijven. 387 00:26:42,200 --> 00:26:44,970 Ik was naar je op zoek. -Heb je Rip gezien? 388 00:26:45,337 --> 00:26:46,905 Ik heb hem in de gevangenis gezien. 389 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 Was je in de gevangenis? -Ja. 390 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 Heb je de deur open laten staan? 391 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 Nee, volgens mij niet. 392 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 Misschien toch wel? 393 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 Hij haat onweer. Hij gaat ervandoor als de deur niet dicht is. 394 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 Jack, het spijt me zo. Ik vind 'm wel, dat beloof ik. 395 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 Hij is vast bij de mijn. Daar was hij de laatste keer dat hij schrok van onweer. 396 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 Ik ga hem wel halen. Het was mijn schuld. -De storm komt eraan. Ik ga wel. 397 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 Jack, ik kan prima zelf naar de mijn rijden. 398 00:27:18,303 --> 00:27:21,673 Ik ben terug voor je het weet. -Je gaat niet alleen. 399 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 Ik hoop dat ik je niet stoor. 400 00:27:46,064 --> 00:27:48,767 O, nee. Helemaal niet. 401 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 Ik zag je hier zitten... 402 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 ...in je eentje. 403 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 Mag ik erbij komen? -O ja. Natuurlijk. Graag. 404 00:27:59,911 --> 00:28:00,912 Ga je gang. 405 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 Hoe is het met dat artikel? 406 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 Het wat? -Het exposé dat je over Gowen schrijft. 407 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 Ja. Dat artikel. Het komt. 408 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 De woorden stromen gewoon het papier op. 409 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 Super. 410 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 Maar, hoe sneller het klaar is, hoe beter. 411 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 Ik reken op je. 412 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 Ik zal je niet teleurstellen. 413 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 In de tussentijd... 414 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 ...heb ik iets voor je gemaakt. -Wat is 't? 415 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 O, het is een klein cadeautje. Niks bijzonders. 416 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 Een cadeau? Waarom? -Moet ik een reden hebben? 417 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 Absoluut niet. 418 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 Moet ik... Ja, oké. Ja. -Ja, graag. 419 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 Het zijn mijn koekjes met havermout en rozijnen. 420 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 Ik weet dat je van zoetigheid houdt. -O, nou, dank je wel. 421 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 Dat had je niet moeten doen. 422 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 Ik beloof je, deze zijn op voor het eind van de dag. 423 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 Ze zijn heerlijk, maar je moet ze niet in één keer opeten. 424 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 O nee, ik niet. Ik breng ze naar de jongens in de molen. 425 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 Waarom zou je? -Omdat ik allergisch ben voor rozijnen. 426 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 O, jeetje. 427 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 Ga je vrijdagavond nog naar het schuurfeest? 428 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 Zoals je je kunt indenken, heb ik wat aanbiedingen gehad. 429 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 Veel aanbiedingen zelf, dus ik weet het nog niet. 430 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 Ik begrijp het. 431 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 Ga jij? -Ja, ik ga. 432 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 Dat is fijn. 433 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 Ik heb Molly Sullivan gevraagd en ze heeft ja gezegd. 434 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 Molly... 435 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 ...is een slimme, aardige en mooie dame. 436 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 Ja, klopt. En ze kan ook heel goed koken. 437 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 Ze is een fantastische kok. 438 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 Ik moet ervandoor. 439 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 O, Rosemary? 440 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 Dank je wel voor de rozijnenkoekjes. 441 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 Hier zat hij de laatste keer. 442 00:30:37,135 --> 00:30:38,603 Hij lijkt hier nu niet te zijn. 443 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 Dan moeten we maar verder zoeken. 444 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 Het hoost nu echt. 445 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 Hij heeft vast beschutting gezocht. Dat moeten wij ook doen. 446 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Er lijkt eerder iemand hier te zijn geweest. 447 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 Goudzoekers overnachten wel eens in deze mijnen... 448 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 ...maar meestal zijn ze na de zomer weg. -Het heeft geen zin om dood te vriezen. 449 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 Wat doe je? -Ik ga vuur maken. 450 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 Ik heb over kamperen gelezen en het moet zo. 451 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 Je weet dat ik lucifers in mijn zadeltas heb? 452 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 Waarom zei je dat niet? -Het is leuker om naar jou te kijken. 453 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 Wil je ze alsjeblieft gaan halen? 454 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 Dit is het prettigste verhoor dat ik me kan herinneren. 455 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 Ik ben nog niet klaar. 456 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 Ik heb nog één vraag voor je. 457 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 Waar ligt het geld? -Welk geld? 458 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 Je partners zeiden dat jij wist waar het geld was. 459 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 Ik gok dat je het wilde halen. 460 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 Geen idee waar je het over hebt. -Nou, het zit zo. 461 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 Gezien het papier, de chemicaliën en inkt die je hebt gekocht... 462 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 ...dachten we dat jullie genoeg hadden voor zo'n 1000 biljetten. 463 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 We hebben nu ongeveer de helft... 464 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 ...wat betekent dat de rest ergens anders verstopt ligt. 465 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 Zelfs al wist ik waar ze lagen, waarom zou ik het vertellen? 466 00:32:29,180 --> 00:32:31,082 Omdat je dat geld niet kunt uitgeven... 467 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 ...als je voor de rest van je leven in de gevangenis zit. 468 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 Heb je een deal in je hoofd? 469 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 Vertel me waar het is, dan kan ik je misschien wel hieruit krijgen. 470 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 Hoe weet ik dat je me niet zult naaien? 471 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 Omdat ik een Mountie ben en m'n woord nakom. 472 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 Als ik een man vermoord, wil ik hem kunnen aankijken. 473 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 Ik heb een lokkertje nodig. -Tien procent van de buit. 474 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 Maar ik wil de naam van de man die de hele operatie runt. 475 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 Geen deal. 476 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 Dat is jouw keuze. 477 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 Ik zal je wat bedenktijd geven. 478 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 Hoe is het met je? 479 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 Je bent nogal populair. 480 00:33:38,416 --> 00:33:41,719 Ik ben dominee. Het is m'n boodschap die populair is. 481 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 Ik hoor dat je druk bezig bent geweest in het café. 482 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 Een gemeenschap is sterker wanneer we elkaar helpen. 483 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 Ik doe meer voor deze stad dan jij ooit zult weten. 484 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 Sommige mensen zien dat anders. 485 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 Ik denk dat jij iets te vaak in dat café bent geweest. 486 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 Als jou iets dwarszit, Henry, wil ik het graag horen. 487 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 Ik waardeer je vrome belangstelling, pastoor. 488 00:34:25,496 --> 00:34:28,266 Het enige wat me dwarszit, is dat er een predikant is... 489 00:34:28,332 --> 00:34:29,834 ...die zich niet met z'n eigen zaken bemoeit. 490 00:34:38,743 --> 00:34:40,111 Het moet naar zijn geweest... 491 00:34:40,378 --> 00:34:42,380 ...toen de mijn sloot en je je baan kwijtraakte. 492 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 Dat was zeker een zware tijd. 493 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 M'n situatie is sindsdien flink verbeterd. 494 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 Burgemeester zijn is een grote verantwoordelijkheid. 495 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 Ja, en niemand is daar beter geschikt voor dan ik. 496 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 Maar het kan gezegd worden dat jouw interesse... 497 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 ...in persoonlijk gewin voor de belangen van de gemeenschap komt. 498 00:35:03,835 --> 00:35:09,574 Ik denk dat je wat Abigail Stanton zegt met een korreltje zout moet nemen. 499 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 Mrs Stanton bedoelt het niet slecht. 500 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 Ik bedoel het niet slecht... 501 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 ...maar ik heb je wel nagetrokken toen je naar Hope Valley kwam. 502 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 Dat verbaast me niet. 503 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 Het lijkt erop dat je voordat je afstudeerde... 504 00:35:24,188 --> 00:35:26,390 ...aan het seminarie van Fuller... 505 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 ...niet bestond. 506 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 Niemand lijkt te weten wie je bent. 507 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 Hope Valley is m'n eerste gemeente. -Ja, dat weet ik. 508 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 Ik weet ook dat je iets verbergt. 509 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 Wat dat ook is... 510 00:35:43,708 --> 00:35:44,709 ...zal ik achterhalen. 511 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 Uiteindelijk. 512 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 Zo blijven we wel een paar uur warm. 513 00:36:01,759 --> 00:36:03,394 Misschien is de storm dan wel voorbij. 514 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 Moeder natuur houdt zich zelden aan andermans regels. 515 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 Ze kan heel koppig zijn. 516 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 Net als iemand anders die ik ken. 517 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 Vroeger vond je dat leuk aan mij. 518 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 Nog steeds. 519 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 Maar je stoort je aan wie ik ben en waar ik vandaan kom. 520 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 Dat heb ik nooit gezegd. 521 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 Wat bedoelde je dan toen je zei dat we uit verschillende werelden komen? 522 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 Je kon niet wachten om weg te gaan. -Ik wilde niet iemand anders zijn... 523 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 ...alleen om je vader te plezieren. -Dit gaat niet om m'n vader. 524 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 De waarheid is... 525 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 ...dat het is alsof je iemand anders bent als je in Hamelton bent. 526 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 Ik weet niet zeker of je al weet wie je bent. 527 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 Nu klink je net als m'n vader. 528 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 Elizabeth, de vrouw die water pompte op die boerderij is niet dezelfde... 529 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 ...die een bediende haar kleren laat klaarleggen. 530 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 Jack. Zie je nou niet dat dat allemaal bij me hoort? 531 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 Ik vond het heerlijk op die boerderij. 532 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 En ik woon graag in een groot huis in Hamilton. 533 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 Je wilt me gewoon niet accepteren zoals ik ben. 534 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 Dat zie je helemaal verkeerd. 535 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 Geloof je dat echt? 536 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 Ik ga kijken of ik meer brandhout kan vinden. 537 00:37:40,591 --> 00:37:41,525 Dank je wel. 538 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 O jeetje. Het plenst echt. 539 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 Hallo, jullie twee. 540 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 Rosemary, hallo. Altijd fijn. 541 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 Dat is een interessante tint ruiten. 542 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 Lee gaat me rondleiden in de molen zodra de regen voorbij is. 543 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 Ik heb haar een jas geleend. -Hij is zo lekker warm. 544 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 Ik hou je graag lekker warm. -Och, wat lief. 545 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 Nou, eerst het bal en dan de rondleiding. 546 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 Dat is super. 547 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 Dat is het. Ik heb de rest van de dag vrij genomen... 548 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 ...zodat we tijd samen kunnen doorbrengen. -Heb jij de molen gezien? 549 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 Nee. Ik heb nog geen tijd gehad. Ik had het te druk. 550 00:38:30,341 --> 00:38:33,511 Ik zal je bijpraten als ik terug ben. -Joepie. 551 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 Ik moet aan m'n artikel werken, dus als jullie me willen excuseren... 552 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 Natuurlijk. -Niet te hard werken. 553 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 Dag. 554 00:38:43,454 --> 00:38:44,488 Zullen we? 555 00:38:47,391 --> 00:38:48,392 Dank je wel. 556 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 Mrs Stanton. -Mrs Avery? 557 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 U had beloofd dat u m'n man niet meer zou zien. 558 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 Laten we naar het café gaan om hierover te praten. 559 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 Waarom? Ik heb niets te verbergen. U wel? 560 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 Natuurlijk niet. Volgens mij is er een misverstand... 561 00:39:08,012 --> 00:39:10,781 Er is geen misverstand. Ik weet zeker... 562 00:39:10,848 --> 00:39:13,084 ...dat u mijn man hebt gevraagd terug te komen. 563 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 En u heb zijn aandacht aangemoedigd. -Dat heb ik zeker niet gedaan. 564 00:39:16,754 --> 00:39:19,924 U bent een leugenaar. Ik wilde beleefd zijn vorige keer... 565 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 ...maar u luisterde duidelijk niet. -Ik heb genoeg gehoord. 566 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 Ik beloof u dat u er spijt van zult hebben dat u hem ooit hebt ontmoet. 567 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 Dit gaat er niet om dat ik wil dat jij iemand bent die je niet bent. 568 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 En dit gaat niet om dat ik wil dat jij in Hamilton past. 569 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 En dit gaat niet om het feit dat we uit verschillende werelden komen. 570 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Waar gaat het dan wel om? 571 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 Jack, weet je nog toen je me vertelde dat Mounties niet trouwen? 572 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 Dat als ze zouden willen dat je een vrouw had, je er een toegewezen kreeg? 573 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 Ik denk dat je gelijk hebt. 574 00:40:08,439 --> 00:40:10,474 Toen ik die man een pistool op je zag richten... 575 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 ...kon ik bijna niet ademhalen. 576 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 M'n hele wereld bewoog in slow motion. 577 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 Wat als hij jou had neergeschoten? -Dat was niet zo. 578 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 Dit keer niet. 579 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 Het maakte me bang, Jack. 580 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 De gedachte dat je op een dag misschien niet thuiskomt, maakt me bang. 581 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 Wat jouw vader is overkomen, kan jou ook gebeuren. 582 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 Ik moet 's nachts kunnen slapen, wetend dat je veilig bent. 583 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 Ik zal veilig zijn. 584 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 Dat kun je niet garanderen. -Dat kan niemand. 585 00:40:47,578 --> 00:40:48,779 Maar ik ben goed in wat ik doe. 586 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 En ik ben niet bang m'n angsten onder ogen te zien. 587 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 En ik zou dat nooit aan jou willen veranderen. 588 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 Dat daar. 589 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 Dat jij dat zegt, betekent zo veel voor me. 590 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 Maar Jack... 591 00:41:14,505 --> 00:41:18,476 Ik weet niet of ik dapper genoeg ben om m'n leven met jou te delen. 592 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Ondertiteld door: Tineke Blokzijl-Haar