1 00:00:01,042 --> 00:00:02,711 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,880 Am avut destule probleme. Vreau să iau viața de la capăt. 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 - Mi-ai zis că soția ta a murit. - Că am pierdut-o. 4 00:00:09,092 --> 00:00:10,135 M-ai mințit. 5 00:00:10,218 --> 00:00:14,097 - Știi cum să cucerești o fată. - Mă străduiesc. 6 00:00:14,180 --> 00:00:18,268 - Nu o putem lua de la capăt. - De ce? Ce a fost a fost. 7 00:00:18,351 --> 00:00:20,145 Mă bucur că te-am cunoscut, Faith. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,274 Te ador, dar nu mai putem continua. 9 00:00:24,357 --> 00:00:28,361 BUN VENIT ÎN HOPE VALLEY 10 00:00:46,921 --> 00:00:49,007 - Jack... - Bună, Rosemary! 11 00:00:49,090 --> 00:00:52,135 Dl Trevoy nu putea pleca din cârciumă. Vrea să vezi asta. 12 00:00:52,802 --> 00:00:57,098 A primit bancnota de la un domn care le făcea cinste tuturor 13 00:00:57,182 --> 00:01:01,728 și adineauri a primit o bancnotă la fel de la același om. 14 00:01:02,312 --> 00:01:05,982 - Care e problema? - Au aceeași serie. 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 Or fi bancnote false? 16 00:01:12,530 --> 00:01:17,660 - L-ai văzut pe bărbat? - E acolo, așteaptă diligența. 17 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 Poți ține astea? Mersi. 18 00:01:25,919 --> 00:01:30,048 - Bună dimineața, Rosemary! - Elizabeth, bine ai revenit! 19 00:01:30,131 --> 00:01:34,260 Mulțumesc! Am auzit că ai ținut orele în lipsa mea. 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,806 Nu-mi mulțumi! M-am înțeles de minune cu copiii. 21 00:01:37,889 --> 00:01:41,976 Bine. Dar nu știu de ce nu și-au făcut temele. 22 00:01:42,060 --> 00:01:46,815 Elizabeth, pot învăța mai multe decât scrie în cărți. 23 00:01:46,898 --> 00:01:51,277 Educația trebuie să fie completă, să încurajeze gândirea independentă. 24 00:01:52,028 --> 00:01:55,365 Întotdeauna ai o perspectivă unică. 25 00:01:56,282 --> 00:02:01,121 Scuză-mă, domnule. De unde ai bancnotele astea? 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 De la bancă, ieri. 27 00:02:06,918 --> 00:02:10,839 - Serios? Ai mai multe? - Stai să văd. 28 00:02:16,719 --> 00:02:17,971 Jack! 29 00:03:04,309 --> 00:03:07,437 Dle pastor, sper că nu ești prea sătul să termini mâncarea. 30 00:03:08,104 --> 00:03:11,232 - Nu mă grăbesc. - Să-ți reîncălzesc porția? 31 00:03:11,900 --> 00:03:13,902 Nu te obosi. E caldă. 32 00:03:13,985 --> 00:03:17,572 Sigur? De obicei, devorezi ouăle. Sunt prea moi? 33 00:03:18,990 --> 00:03:22,410 - Sunt cam crocante. - Vai de mine! 34 00:03:22,493 --> 00:03:25,538 Îmi plac cojile mai moi. 35 00:03:26,331 --> 00:03:30,084 - Îți aduc altă porție. - Nu e nevoie. 36 00:03:31,586 --> 00:03:35,215 - Scuze, nu-s în apele mele. - Ai vrea să vorbim? 37 00:03:36,049 --> 00:03:40,720 - Nu te plictisesc cu problemele mele. - Asta îmi intră în atribuții. 38 00:03:43,640 --> 00:03:44,933 Problema e Henry Gowen. 39 00:03:46,517 --> 00:03:50,688 Mi-a trimis asta aseară. Cică e nevoie de reparații. 40 00:03:52,398 --> 00:03:54,067 "Probleme de siguranță. 41 00:03:54,150 --> 00:03:57,820 Cuptor periculos, vopsea cojită, fire prost legate." 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,322 Doar pentru început. 43 00:03:59,405 --> 00:04:02,951 Nici de-aș avea bani n-aș putea respecta termenul-limită. 44 00:04:04,285 --> 00:04:08,206 - Altfel închide cafeneaua? - Și zi de zi aș pierde bani. 45 00:04:08,831 --> 00:04:10,833 Aș da faliment curând. 46 00:04:12,085 --> 00:04:14,796 Henry vrea să vinzi și îți forțează mâna. 47 00:04:15,713 --> 00:04:18,299 Elizabeth s-a oferit să mă ajute după școală, 48 00:04:18,383 --> 00:04:21,135 dar nu putem termina la timp doar noi două. 49 00:04:24,055 --> 00:04:28,393 Sunt meșter priceput. De-aș începe acum, am respecta termenul. 50 00:04:29,269 --> 00:04:33,731 - Nu-ți pot cere asta. - Mă ofer. 51 00:04:38,820 --> 00:04:42,198 O nouă misiune? Încă mă ocup de falsificatori. 52 00:04:42,282 --> 00:04:46,911 Nu. Tocmai am aflat că sergentul Thornton a arestat un al treilea suspect. 53 00:04:46,995 --> 00:04:48,913 Cazul s-a închis. 54 00:04:48,997 --> 00:04:51,958 - Vreau să interoghez prizonierul. - Nu va fi nevoie. 55 00:04:52,041 --> 00:04:54,919 Suspectul va fi transferat în vederea procesului. 56 00:04:55,003 --> 00:04:58,840 Dacă vorbesc cu el, pot afla unde au ascuns restul banilor. 57 00:04:58,923 --> 00:05:02,510 - Scoatem bancnotele false din circulație. - Cazul e închis. 58 00:05:06,055 --> 00:05:08,933 - Da, domnule. - Încă ceva! 59 00:05:10,018 --> 00:05:14,480 După raport, două din matrițele confiscate lipsesc din depozitul de dovezi. 60 00:05:15,315 --> 00:05:19,902 - Știi ceva? - Nu. O fi o încurcătură în acte. 61 00:05:25,992 --> 00:05:31,080 - Bill! - Nora? N-ar trebui să fii aici. 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,875 Am o idee minunată și voiam să ți-o împărtășesc. 63 00:05:33,958 --> 00:05:37,170 - Vei fi interesat. - Nu e momentul potrivit. 64 00:05:37,253 --> 00:05:39,839 Muncești din greu, fără odihnă. 65 00:05:40,423 --> 00:05:44,052 Hai să ne luăm liber câteva zile, să mergem iar în golful Cannon. 66 00:05:44,135 --> 00:05:47,930 - Știu cât îți plac plajele. - Nu pot vorbi acum despre asta. 67 00:05:59,734 --> 00:06:03,571 Jack, am văzut ce s-a întâmplat. Ești teafăr? 68 00:06:04,906 --> 00:06:05,907 Sunt bine. 69 00:06:07,033 --> 00:06:10,161 - Cine era omul înarmat? - Un falsificator de bani. 70 00:06:10,244 --> 00:06:14,123 - Nu se bucura c-a fost prins. - Am văzut. 71 00:06:18,002 --> 00:06:20,755 Ai zis că te-ai gândit pe drumul dinspre Hamilton, 72 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 dar n-am mai prea vorbit de atunci. 73 00:06:23,591 --> 00:06:25,426 Pentru că nu avem ce vorbi. 74 00:06:26,886 --> 00:06:29,847 Drumul a fost lung. Sigur avem multe de vorbit. 75 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 - M-ai lămurit în gara din Hamilton. - În ce privință? 76 00:06:36,979 --> 00:06:41,359 Că suntem altfel, din lumi diferite, și că locul meu nu e în lumea ta. 77 00:06:41,442 --> 00:06:43,903 - Las-o așa. - Nu vreau. 78 00:06:44,779 --> 00:06:47,532 - Lumea mea e aici. - Nu cred că ești sinceră. 79 00:06:47,615 --> 00:06:51,452 Nu-s sinceră? Jack Thornton, retrage-ți cuvintele! 80 00:06:51,536 --> 00:06:54,705 Jack, Elizabeth! Mă bucur că v-ați întors. 81 00:06:55,331 --> 00:06:58,417 - E bine să fiu acasă. - Vă voi vedea la bal împreună? 82 00:06:58,501 --> 00:07:00,837 - Nu știu de niciun bal. - Nici eu. 83 00:07:02,088 --> 00:07:05,508 N-aș putea să vin. Am mult de recuperat la școală. 84 00:07:05,591 --> 00:07:09,262 - Am hârțoage de completat. - Ar trebui să mă apuc imediat de treabă. 85 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 - Și eu. - Cât de curând. M-am bucurat să te văd. 86 00:07:12,432 --> 00:07:15,560 - Încântat, dnă Sullivan. - La revedere, Jack! 87 00:07:21,774 --> 00:07:25,278 - Ți-ar mai trebui cuie. - Aproape am terminat, mersi. 88 00:07:26,028 --> 00:07:29,240 - Ai vrea limonadă? - Mi-ar plăcea mult. 89 00:07:32,660 --> 00:07:35,997 În ritmul ăsta, vom termina curând. 90 00:07:36,080 --> 00:07:39,959 Vei scăpa de Gowen și-ți vei vedea de treburi liniștită. 91 00:07:40,793 --> 00:07:44,881 Nu cred că scap vreodată de el, dar mă voi ruga să fie așa. 92 00:07:45,882 --> 00:07:46,924 Și eu. 93 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 - Pot să te întreb ceva? - Desigur. 94 00:07:51,179 --> 00:07:55,224 - De ce faci asta pentru mine? - Cum am zis, îmi intră în atribuții. 95 00:07:55,308 --> 00:07:59,020 Cumva, nu cred că ești așa de atent cu toți cei din Hope Valley. 96 00:08:03,107 --> 00:08:06,944 Am găsit aici un oraș care a suferit mult. 97 00:08:08,863 --> 00:08:13,701 După o vreme, cunoscând oamenii, am întrebat cum au avut putere să reziste. 98 00:08:13,784 --> 00:08:18,581 Cum au reușit să fie mai uniți în loc să se dezbine. Știi ce au zis? 99 00:08:18,664 --> 00:08:20,458 - Prin credință și familie? - Nu. 100 00:08:20,541 --> 00:08:24,921 Unii și-au pierdut familia. Mulți își pierdeau credința. 101 00:08:25,671 --> 00:08:29,258 - Atunci ce au răspuns? - Motivul ai fost tu, Abigail. 102 00:08:31,093 --> 00:08:36,057 Mulți oameni au spus că tu ai ținut orașul unit. 103 00:08:37,683 --> 00:08:41,437 Când mă întrebi de ce fac asta... 104 00:08:43,564 --> 00:08:46,317 E vremea să aibă cineva grijă de tine. 105 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 POLIȚIA REGIONALĂ DIN NORD-VEST 106 00:08:50,655 --> 00:08:55,618 Un singur om te poate împiedica să-ți petreci viața în închisoare: eu. 107 00:08:56,202 --> 00:08:59,914 Dacă cooperezi cu mine, o să merite. 108 00:09:06,921 --> 00:09:09,966 - Bill? - Jack... Mă bucur să te văd. 109 00:09:10,049 --> 00:09:11,509 Nu știam că te-ai întors. 110 00:09:11,592 --> 00:09:15,388 Încheiam cazul falsificatorilor. Bravo că l-ai arestat pe individ! 111 00:09:15,471 --> 00:09:18,683 - Am auzit că s-a închis cazul. - S-a redeschis. 112 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 - Nu mi-a spus nimeni. - Rezolvam ultimele detalii. 113 00:09:21,561 --> 00:09:24,522 Peste o zi, mă întorc la Hamilton. 114 00:09:25,106 --> 00:09:29,235 - Dacă te pot ajuta... - Mersi, Jack. Mă descurc. 115 00:09:39,787 --> 00:09:41,038 CÂRCIUMĂ 116 00:09:41,122 --> 00:09:46,669 Louise, soțului tău n-o să-i placă asta, dar adevărul trebuie spus. 117 00:09:46,752 --> 00:09:47,837 ÎNTREAB-O PE MARYROSE 118 00:09:47,920 --> 00:09:51,132 "Dragă cititoare fidelă, 119 00:09:51,215 --> 00:09:56,053 orice bărbat care uită de aniversarea ta 120 00:09:56,137 --> 00:10:01,017 merită tratat cu răceală 121 00:10:01,100 --> 00:10:06,981 sau îl poți trimite să doarmă pe jos, în magazia de unelte." 122 00:10:07,898 --> 00:10:13,029 Din senin, m-a invitat la bal. N-am știut ce să spun. 123 00:10:13,112 --> 00:10:15,281 - Sper că ai acceptat. - Desigur. 124 00:10:15,364 --> 00:10:17,950 Cine e? 125 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 - Lee Coulter. - Cred că ești încântată. 126 00:10:22,413 --> 00:10:28,628 Normal! Îți vine să crezi? E chipeș și fermecător. 127 00:10:31,213 --> 00:10:34,717 "Un singur cuvânt poate descrie 128 00:10:34,800 --> 00:10:39,013 un bărbat care tratează o femeie cu atâta lipsă de respect. 129 00:10:40,848 --> 00:10:46,145 Acel cuvânt e ticălos." 130 00:10:50,149 --> 00:10:51,233 Elizabeth? 131 00:10:52,693 --> 00:10:56,947 - Abigail a comandat astea de la prăvălie. - Le poți lăsa aici. 132 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Bravo! 133 00:11:16,592 --> 00:11:20,554 Contrar impresiei tale, știu mai multe decât am învățat la pension. 134 00:11:20,638 --> 00:11:21,931 N-am zis altceva. 135 00:11:25,684 --> 00:11:28,813 De ce ai spus că nu-s sinceră? 136 00:11:30,022 --> 00:11:34,610 - Elizabeth, inima ta nu-i aici. - De ce spui asta? 137 00:11:35,194 --> 00:11:37,696 Cât ți-a luat să revii când mama ta era bolnavă? 138 00:11:38,948 --> 00:11:41,909 Jack, nu puteam pleca din senin. Avea nevoie de mine. 139 00:11:41,992 --> 00:11:46,622 Înțeleg. De asta ai rămas acolo? Nu din alt motiv? 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,460 - Te referi la Charles? - Aveți multe în comun. 141 00:11:51,544 --> 00:11:55,381 Și tu ai multe în comun cu asistenta aceea, Faith. 142 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Faith n-a încercat să mă schimbe. 143 00:11:58,300 --> 00:12:01,762 Înainte să mă întorc, m-a îndemnat să nu uit cine sunt. 144 00:12:01,846 --> 00:12:03,389 Eu am încercat să te schimb? 145 00:12:03,472 --> 00:12:06,600 - Voiai să accept slujba de la tatăl tău. - Nu. 146 00:12:08,477 --> 00:12:11,981 Sugeram doar să te gândești și să-l asculți. 147 00:12:12,064 --> 00:12:15,943 - Ar fi avantaje dacă ai lucra pentru el. - Asta e problema. 148 00:12:16,026 --> 00:12:19,280 Nu văd nicio problemă în afară de faptul că ești cam reticent. 149 00:12:19,363 --> 00:12:21,323 - Nu pricep de ce. - Elizabeth... 150 00:12:24,452 --> 00:12:26,036 - Am treabă. - Și eu. 151 00:12:40,468 --> 00:12:45,806 - Ar fi amuzant să ieșim cu toții în oraș. - Nu, mersi. Prefer să fiu singură. 152 00:12:46,640 --> 00:12:50,936 Julie, vrem să te înveselim. Ne dorim să fii fericită. 153 00:12:51,020 --> 00:12:55,608 - Aș fi fost dacă nu-l goneați pe Tom. - Nu l-am gonit. 154 00:12:55,691 --> 00:12:59,403 - S-a angajat în alt oraș. - Te rog! Crezi că nu știu ce se petrece? 155 00:12:59,487 --> 00:13:02,114 L-ați gonit pentru că nu e dintr-o familie bună. 156 00:13:02,198 --> 00:13:06,368 - Nu-i adevărat. Tatăl tău... - Ba da! Ați încercat și cu Elizabeth. 157 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 Acum nu vorbim despre Elizabeth. 158 00:13:08,621 --> 00:13:13,292 Nu vă place relația ei cu Jack și ați arătat-o limpede. 159 00:13:13,375 --> 00:13:15,044 Bine că locuiește departe! 160 00:13:15,127 --> 00:13:17,379 Julie, mama ta nu merită să-i vorbești așa. 161 00:13:17,463 --> 00:13:20,049 Nici eu nu merit să fiu tratată în halul ăsta. 162 00:13:31,435 --> 00:13:34,313 Sper să vii la cină. Măcar astfel să te răsplătesc. 163 00:13:34,396 --> 00:13:37,483 Ești amabilă, dar sunt invitat la familia Henshaw. 164 00:13:38,317 --> 00:13:42,404 - Poate altă dată. - Da, am putea. 165 00:13:43,280 --> 00:13:45,950 Putem începe mâine, la ora 7:00? 166 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 - Chiar și pe la 6:00. - Și mai bine. 167 00:14:05,970 --> 00:14:07,054 Bună, Abigail! 168 00:14:09,515 --> 00:14:10,391 Bill... 169 00:14:12,601 --> 00:14:17,064 - Ce te aduce în Hope Valley? - Termin o anchetă. 170 00:14:19,400 --> 00:14:22,194 - Ce face Clara? - E bine. 171 00:14:23,153 --> 00:14:26,365 Aduce provizii din Cape Fullerton. 172 00:14:29,410 --> 00:14:34,748 - L-am văzut pe pastorul Hogan plecând. - Da, mă ajută cu niște reparații. 173 00:14:36,292 --> 00:14:38,836 - E un om bun. - Da. 174 00:14:42,089 --> 00:14:48,345 Mi-e greu să te văd petrecându-ți timpul cu altcineva. 175 00:14:50,014 --> 00:14:55,311 Frank Hogan mi-e prieten. Scuză-mă, am multă treabă. 176 00:14:56,520 --> 00:14:58,647 Știu că și tu ești ocupat. 177 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 Mă bucur să te revăd. 178 00:15:22,212 --> 00:15:25,132 Ce silitoare e experta noastră în relații! 179 00:15:25,215 --> 00:15:28,761 - Bună, Lee! - Bună. Ai vreo scrisoare interesantă? 180 00:15:28,844 --> 00:15:34,308 E uluitor câți oameni au probleme în amor. 181 00:15:34,391 --> 00:15:37,061 - Nu pare să fie așa de greu. - Dar este. 182 00:15:37,853 --> 00:15:41,607 Încep să cred că bărbații și femeile nu gândesc la fel. 183 00:15:42,816 --> 00:15:46,445 Viața are destule probleme și fără să încerci să pricepi sexul opus. 184 00:15:49,323 --> 00:15:53,953 - Absolut de acord. - Apropo de probleme... 185 00:15:55,287 --> 00:16:00,960 - Voiam să discutăm ceva. - Orice. Poți vorbi oricând cu mine. 186 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 Îți pot face o confidență? 187 00:16:05,756 --> 00:16:07,007 Absolut. 188 00:16:10,177 --> 00:16:14,598 M-am gândit mult la o discuție pe care am purtat-o acum ceva vreme. 189 00:16:14,682 --> 00:16:19,645 Și eu, Lee. Te rog, continuă! 190 00:16:19,728 --> 00:16:24,566 Ai spus că vrei să scrii un articol despre Henry Gowen. 191 00:16:24,650 --> 00:16:27,361 - Poftim? - Dar redactorul se temea să-l publice. 192 00:16:28,278 --> 00:16:30,114 - Da... - L-am convins. 193 00:16:30,197 --> 00:16:34,284 Dacă te descurci bine, îl va publica pe prima pagină. 194 00:16:34,368 --> 00:16:35,619 - Pe prima pagină? - Da. 195 00:16:38,080 --> 00:16:43,335 - Despre asta voiai să vorbim? - Da, desigur. 196 00:16:44,420 --> 00:16:45,963 Ei bine... 197 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 Este... 198 00:16:49,550 --> 00:16:50,759 ...încântător. 199 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Mulțumesc! 200 00:16:54,221 --> 00:16:58,142 Ce este? Nu pari prea încântată. 201 00:16:58,225 --> 00:17:01,478 - Te preocupă ceva? - Eu... 202 00:17:03,897 --> 00:17:08,110 Nu. Sunt încântată. E minunat. 203 00:17:08,193 --> 00:17:10,821 Abia aștept să mă apuc de scris. 204 00:17:11,613 --> 00:17:14,324 Așa te vreau! Îmi iau ceva de băut. 205 00:17:20,831 --> 00:17:26,420 "Din ce soare în mișcare În tomnatică splendoare..." 206 00:17:28,672 --> 00:17:32,217 Scuze că vă întrerup. Am venit să repar fereastra. 207 00:17:32,301 --> 00:17:35,846 - Chiar e nevoie acum? - Se apropie o furtună. 208 00:17:35,929 --> 00:17:40,517 - Citeam poeziile lui Edgar Allan Poe. - Nu va ști că sunt aici. 209 00:17:44,730 --> 00:17:48,942 "Din fugare fulgere Cerului străpungere..." 210 00:17:51,653 --> 00:17:52,905 Nu poți reveni la prânz? 211 00:17:56,825 --> 00:17:59,661 Ori fac zgomot acum, ori vă alegeți cu podeaua udă. 212 00:18:04,625 --> 00:18:08,921 "Din tunări de tunete Mugete-răsunete... 213 00:18:20,015 --> 00:18:25,145 Și din norul ce-l asemăn Cu un demon frate geamăn." 214 00:18:34,613 --> 00:18:37,116 - Dră Thatcher! - Da, Emily. 215 00:18:37,199 --> 00:18:40,536 - Ești supărată pe sergentul Thornton? - Sigur că nu. 216 00:18:40,619 --> 00:18:44,248 - Atunci, de ce te strâmbi la el? - Nu m-am strâmbat. 217 00:18:44,331 --> 00:18:45,833 Ba da. Așa! 218 00:18:50,295 --> 00:18:56,343 Eu doar... mă gândeam la furtună și că n-aș vrea să ne udăm. 219 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Bine. Unde rămăseserăm? 220 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 O clipă! 221 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 Bună, Bill! 222 00:19:23,120 --> 00:19:26,582 - Cum m-ai găsit? - E vreun secret? 223 00:19:27,457 --> 00:19:29,376 Nu am timp de asta. Sunt în misiune. 224 00:19:29,459 --> 00:19:32,212 N-are rost să mă minți. Am vorbit cu șeful tău. 225 00:19:32,296 --> 00:19:35,883 Trebuia să anchetezi un caz nou la Hamilton. 226 00:19:35,966 --> 00:19:38,844 - Nu ai niciun drept. - Bill, nu da vina pe mine! 227 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 Știu ce te-a adus aici. 228 00:19:41,889 --> 00:19:45,225 - Abigail n-are nicio legătură. - Nu te cred. 229 00:19:45,309 --> 00:19:48,145 De asta mi-am luat bilet de tren și am venit încoace. 230 00:19:49,062 --> 00:19:51,565 O să stăm de vorbă când mă întorc la Hamilton, 231 00:19:51,648 --> 00:19:54,026 promit, dar acum n-ai ce căuta aici. 232 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Îți plătesc o cameră. Pleci cu prima diligență. 233 00:20:08,248 --> 00:20:09,166 Intră! 234 00:20:12,836 --> 00:20:15,672 - Ce scrii? - Nimic. 235 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 - Lucram la schițele mele. - Înțeleg. 236 00:20:21,345 --> 00:20:24,723 În seara asta, avem un oaspete special. Lionel și-a adus vărul. 237 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 Ce plicticos! 238 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 Dacă nu fură mașini și nu se încaieră nu înseamnă că e plicticos. 239 00:20:32,022 --> 00:20:34,316 Nu-l cunoști pe Tom Thornton ca mine. 240 00:20:34,399 --> 00:20:38,487 - Știu că aduce doar belele. - Viola, când o să înțelegi? 241 00:20:38,570 --> 00:20:40,572 - Ce anume? - Că nu sunt ca tine. 242 00:20:40,656 --> 00:20:44,284 Nu avem aceleași gusturi la haine, nici la prieteni 243 00:20:44,368 --> 00:20:46,286 și nici în materie de bărbați. 244 00:20:46,370 --> 00:20:50,332 - Julie, trebuie să-l uiți pe Tom. - Crezi că le știi pe toate. 245 00:20:50,415 --> 00:20:54,044 Doar pentru că te măriți cu un nobil, te crezi mai bună decât mine? 246 00:20:54,795 --> 00:20:58,966 - Măcar îl iubești pe Lionel? - Să știi că da. 247 00:21:00,968 --> 00:21:02,678 Sigur din motivele care trebuie? 248 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 - Măcar nu din motivele greșite. - Cum adică? 249 00:21:08,267 --> 00:21:12,854 Chiar îl iubești pe Tom? Sau încerci să le dovedești ceva părinților? 250 00:21:12,938 --> 00:21:14,189 N-ai înțelege. 251 00:21:14,273 --> 00:21:17,401 Sugerez doar să iei în calcul și alte posibilități. 252 00:21:17,484 --> 00:21:19,820 Vărul te va invita la Balul Operei. 253 00:21:21,363 --> 00:21:24,658 Ar fi groaznic să mergi cu un bărbat chipeș, bogat și educat? 254 00:21:24,741 --> 00:21:28,161 N-ai ascultat ce am zis? Iubesc pe altcineva. 255 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Bine. 256 00:21:32,749 --> 00:21:36,837 Atunci, vino doar să asculți muzica. Am auzit că baritonul e excepțional. 257 00:21:40,132 --> 00:21:43,552 Bine. Dar doar pentru că prefer să nu stau acasă. 258 00:21:46,221 --> 00:21:48,890 Cine știe? Poate te și distrezi. 259 00:22:01,445 --> 00:22:04,865 Am auzit că ai răcit relațiile cu Jack. 260 00:22:05,657 --> 00:22:07,659 - Cine ți-a spus? - Orașul e mic. 261 00:22:08,952 --> 00:22:13,832 Nu trecem peste cele petrecute la Hamilton și nu pricep de ce. 262 00:22:13,915 --> 00:22:16,376 Nu-i ușor să te cerți cu cineva la care ții. 263 00:22:18,003 --> 00:22:20,672 - Țin enorm la Jack. - Știu. 264 00:22:21,298 --> 00:22:24,092 Poate trebuie să ajungi la miezul problemei. 265 00:22:25,177 --> 00:22:29,389 Nu contează ce e la suprafață, ci ce zace dedesubt. 266 00:22:30,307 --> 00:22:36,313 - Poate va trebui să sapi adânc. - Jack spune că venim din lumi diferite. 267 00:22:36,396 --> 00:22:42,736 - Nu e ceva precis, dar e un început. - Și atât i-am scos cu cleștele. 268 00:22:43,528 --> 00:22:47,741 Continuă să vorbești cu el. Cel mai rău ar fi să nu discutați. 269 00:22:52,662 --> 00:22:53,705 CÂRCIUMĂ 270 00:22:53,789 --> 00:22:55,332 Nu pricep. 271 00:22:57,209 --> 00:23:02,798 Am zis că nu-s pregătită să fiu cucerită și brusc Lee invită altă femeie la bal. 272 00:23:02,881 --> 00:23:06,635 - Pe Molly Sullivan! - E o femeie bună, deșteaptă și frumoasă. 273 00:23:07,969 --> 00:23:11,681 - Are picioare frumoase. - Cică și gătește minunat. 274 00:23:13,183 --> 00:23:16,770 Nu ca mine. Biscuiții ei sunt tari ca plumbul. 275 00:23:16,853 --> 00:23:21,358 Friptura înăbușită îi iese ca talpa. Nu-ți mai zic de clătite! 276 00:23:21,441 --> 00:23:24,319 - Nu te-am mai văzut așa de pornită. - Nu-s pornită! 277 00:23:24,402 --> 00:23:26,947 Încerc doar... 278 00:23:30,534 --> 00:23:33,203 ...să-l scutesc pe Lee de indigestie. 279 00:23:36,540 --> 00:23:40,001 - Și știu precis ce e de făcut. - Adică? 280 00:23:40,085 --> 00:23:46,383 Am darul perfect să-l cuceresc. Dovada sentimentelor mele. 281 00:23:46,466 --> 00:23:48,677 Crezi că bărbații sunt așa de schimbători? 282 00:23:50,053 --> 00:23:53,181 Spuse cel cu relația pe butuci după călătoria la Hamilton? 283 00:23:53,890 --> 00:23:56,268 - Vorbeam despre tine. - Haide, Jack! 284 00:23:56,351 --> 00:23:59,354 Nici nu te mai văd împreună cu Elizabeth. 285 00:23:59,437 --> 00:24:02,732 Ce s-a mai întâmplat? Spune-mi adevărul! E vorba de Charles? 286 00:24:04,317 --> 00:24:05,777 Nu-ți spun nimic, Rose. 287 00:24:05,861 --> 00:24:10,824 Scriu o rubrică de sfaturi confidențiale. Secretul tău e în siguranță. Promit. 288 00:24:10,907 --> 00:24:13,160 Se știe despre cine scrii. 289 00:24:15,120 --> 00:24:21,710 Jur că nu voi scrie ce-mi vei spune. Niciun cuvințel. Doar sunt îngrijorată. 290 00:24:24,796 --> 00:24:26,548 Privește! 291 00:24:31,845 --> 00:24:35,182 - Sunt o pereche reușită. - Mușcă-ți limba! 292 00:24:40,103 --> 00:24:41,021 Jack? 293 00:24:44,316 --> 00:24:46,860 Rip, ce faci dedesubt? 294 00:24:55,368 --> 00:24:57,704 Nu te teme, Rip. E doar un tunet. 295 00:25:01,750 --> 00:25:03,460 "Dragă Jack... 296 00:25:07,047 --> 00:25:11,301 Știu că e greu să vorbim... 297 00:25:13,595 --> 00:25:15,722 ...despre aceste lucruri." 298 00:25:15,805 --> 00:25:20,477 Dl Jenkins spune că doar atât poate face în privința creditului. 299 00:25:22,479 --> 00:25:25,315 Măcar am timp să mă repun pe picioare. 300 00:25:27,609 --> 00:25:28,902 Mai e ceva? 301 00:25:29,861 --> 00:25:33,949 Am auzit că Rosemary LeVeaux scrie un articol despre tine. 302 00:25:34,783 --> 00:25:39,162 Despre cum faci abuz de putere ca primar. 303 00:25:40,121 --> 00:25:43,917 Fă-mi legătura cu redactorul gazetei. 304 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 - Spune-i că vreau să vorbim. - Desigur. 305 00:25:46,836 --> 00:25:49,047 - Henry... - Nora... 306 00:25:50,548 --> 00:25:54,094 Nu mă așteptam să te revăd atât de curând. 307 00:25:54,177 --> 00:25:57,180 - Sper că nu te deranjez. - Deloc. Mă bucur să te văd. 308 00:25:57,264 --> 00:26:01,851 Aș vrea ca Bill să gândească la fel. Pare captivat de Abigail Stanton. 309 00:26:02,686 --> 00:26:05,146 Regret că eu ți-am dat vestea. 310 00:26:06,564 --> 00:26:09,025 Probabil că mă crezi proastă că-l vreau înapoi. 311 00:26:09,776 --> 00:26:11,486 Fă orice te face fericită. 312 00:26:12,862 --> 00:26:17,993 Mi-a cerut să plec, dar n-ar fi o idee bună să-l las singur aici. 313 00:26:19,369 --> 00:26:25,125 - Dar nu prea am bani pentru hotel. - Îți găsesc eu cazare. 314 00:26:26,751 --> 00:26:31,298 - Mulțumesc. Mereu ai fost bun cu mine. - Voi fi întotdeauna, Nora. 315 00:26:40,181 --> 00:26:44,227 - Rip! - Jack, te căutam. 316 00:26:44,311 --> 00:26:47,480 - L-ai văzut pe Rip? - Era la închisoare mai devreme. 317 00:26:47,564 --> 00:26:49,649 - Ai fost acolo? - Da. 318 00:26:50,900 --> 00:26:55,030 - Ai lăsat ușa deschisă? - Nu cred. 319 00:26:57,157 --> 00:26:58,241 Sau poate că da... 320 00:26:59,909 --> 00:27:02,787 Urăște tunetele. Fuge dacă ușa e deschisă. 321 00:27:02,871 --> 00:27:06,666 - Jack, îmi pare rău. Jur că-l voi găsi. - Sigur e la mină. 322 00:27:06,750 --> 00:27:08,877 Acolo l-am găsit ultima oară. 323 00:27:09,461 --> 00:27:12,797 - Mă duc după el. E vina mea. - Se apropie furtuna. Mă duc eu. 324 00:27:14,341 --> 00:27:17,427 Jack, mă descurc singură în mină. 325 00:27:18,136 --> 00:27:20,055 - Elizabeth... - Mă întorc imediat. 326 00:27:20,638 --> 00:27:22,265 Nu te las să mergi singură! 327 00:27:43,995 --> 00:27:48,792 - Sper că nu te deranjez. - Nu! Deloc. 328 00:27:48,875 --> 00:27:51,252 Te-am văzut stând aici... 329 00:27:52,045 --> 00:27:53,546 - Singur. - Da. 330 00:27:55,965 --> 00:28:01,012 - Pot să-ți țin companie? - Desigur, te rog. Chiar te rog. 331 00:28:05,433 --> 00:28:09,437 - Cum iese editorialul? - Ce anume? 332 00:28:09,521 --> 00:28:11,064 Articolul despre Henry Gowen. 333 00:28:12,273 --> 00:28:15,902 Da, editorialul. Iese. 334 00:28:15,985 --> 00:28:20,281 - Cuvintele curg de la sine. - Minunat! 335 00:28:20,907 --> 00:28:24,577 Dar sper să-l termini repede. Contez pe tine. 336 00:28:25,203 --> 00:28:26,496 Nu te voi dezamăgi. 337 00:28:30,375 --> 00:28:31,584 Între timp... 338 00:28:33,294 --> 00:28:37,757 Ți-am pregătit ceva. E un mic cadou, nimic special. 339 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Un cadou? Cu ce ocazie? 340 00:28:39,551 --> 00:28:41,386 - Trebuie să fie vreuna? - Nu. 341 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - Să... Bine. - Te rog... 342 00:28:44,055 --> 00:28:46,099 Sunt fursecuri cu ovăz și stafide. 343 00:28:46,808 --> 00:28:52,188 - Știu că-ți plac dulciurile. - Mulțumesc. Nu trebuia! 344 00:28:53,273 --> 00:28:56,401 Jur că nu va rămâne niciunul până diseară. 345 00:28:56,484 --> 00:28:59,320 Știu că-s delicioase, dar nu le mânca pe toate odată. 346 00:28:59,404 --> 00:29:03,241 - Le duc băieților de la fabrică. - De ce ai face asta? 347 00:29:03,324 --> 00:29:06,202 - Sunt alergic la stafide. - Vai de mine! 348 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 Da. 349 00:29:09,748 --> 00:29:13,501 Deci... Vii la balul de vineri seară? 350 00:29:15,920 --> 00:29:18,715 Cum îți imaginezi, am primit invitații. 351 00:29:18,798 --> 00:29:24,929 - Multe. Încă mă gândesc. - Înțeleg. 352 00:29:27,432 --> 00:29:29,601 - Tu vii? - Da. 353 00:29:29,684 --> 00:29:31,394 - Da, vin. - Ce frumos! 354 00:29:32,687 --> 00:29:35,815 Am invitat-o pe Molly Sullivan și a acceptat. 355 00:29:38,902 --> 00:29:40,403 Molly... 356 00:29:42,363 --> 00:29:48,119 E o femeie deșteaptă, bună și frumoasă. 357 00:29:49,162 --> 00:29:52,832 Da. Și gătește excelent. 358 00:29:52,916 --> 00:29:57,128 E o bucătăreasă extraordinară. 359 00:30:01,591 --> 00:30:02,842 Trebuie să plec. 360 00:30:04,260 --> 00:30:08,890 Rosemary! Mulțumesc pentru fursecuri! 361 00:30:29,494 --> 00:30:30,537 Rip! 362 00:30:32,372 --> 00:30:35,792 - Rip! - Aici l-am găsit data trecută. 363 00:30:36,417 --> 00:30:38,211 - Rip! - Nu pare să fie aici. 364 00:30:41,756 --> 00:30:46,302 - Ar trebui să-l mai căutăm. - Plouă cu găleata. 365 00:30:46,886 --> 00:30:48,972 S-o fi adăpostit. Să facem la fel. 366 00:30:53,268 --> 00:30:54,727 Cineva a mai fost pe aici. 367 00:30:55,478 --> 00:30:59,816 Prospectorii campează uneori în mine, dar pleacă la venirea toamnei. 368 00:30:59,899 --> 00:31:01,734 N-are rost să înghețăm. 369 00:31:12,912 --> 00:31:15,456 - Ce faci? - Aprind focul. 370 00:31:15,540 --> 00:31:18,251 Am citit despre tabere. Așa se aprinde focul. 371 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 Am chibrituri în desaga de la șa. 372 00:31:26,593 --> 00:31:29,929 - De ce n-ai spus? - E mai haios să mă uit la tine. 373 00:31:32,223 --> 00:31:34,642 Ești amabil să le aduci? 374 00:31:49,073 --> 00:31:53,161 E cea mai plăcută interogare. 375 00:31:53,244 --> 00:31:57,123 Încă n-am terminat. Mai am o întrebare. 376 00:31:58,291 --> 00:32:00,460 - Unde-s ascunși banii? - Care bani? 377 00:32:01,252 --> 00:32:04,172 Partenerul tău a zis că tu știi unde sunt banii. 378 00:32:04,255 --> 00:32:07,008 Mă gândeam că asta cauți. 379 00:32:07,091 --> 00:32:10,595 - Nu știu despre ce vorbești. - Uite cum stă treaba. 380 00:32:10,678 --> 00:32:13,389 La câtă hârtie, substanțe și cerneală ai cumpărat, 381 00:32:13,473 --> 00:32:17,185 credem că ați tipărit vreo mie de bancnote. 382 00:32:17,268 --> 00:32:21,940 Am confiscat cam jumătate. Înseamnă că restul e ascuns. 383 00:32:24,233 --> 00:32:27,946 Chiar de-aș ști unde-s banii, de ce ți-aș spune ție? 384 00:32:29,364 --> 00:32:33,952 Pentru că nu-i poți cheltui închis pe viață în pușcăria federală. 385 00:32:35,453 --> 00:32:36,746 Vrei să-mi propui ceva? 386 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 Spune-mi unde-s banii și poate te scot de aici. 387 00:32:43,044 --> 00:32:45,088 Cum știu că nu mă împuști în spate? 388 00:32:45,171 --> 00:32:49,676 Sunt polițist și mă țin de cuvânt. Dacă ucid un om, îl privesc în ochi. 389 00:32:52,929 --> 00:32:56,015 - Am și eu nevoie de o parte. - Zece la sută. 390 00:32:56,808 --> 00:32:59,602 Dar vreau numele celui care coordonează operațiunea. 391 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Nu se poate. 392 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Tu alegi. 393 00:33:08,403 --> 00:33:10,029 Îți las un răgaz de gândire. 394 00:33:23,835 --> 00:33:24,877 Ce mai faci? 395 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 Bună! 396 00:33:34,220 --> 00:33:36,264 Ești un om foarte popular. 397 00:33:38,725 --> 00:33:42,353 Sunt pastor. Mesajul Domnului e popular. 398 00:33:44,397 --> 00:33:47,316 Am auzit că ești ocupat la cafenea. 399 00:33:47,400 --> 00:33:50,445 Comunitatea e mai puternică dacă ne purtăm de grijă. 400 00:33:52,822 --> 00:33:54,949 Fac pentru oraș mai multe decât știi. 401 00:33:56,617 --> 00:33:58,536 Unii nu cred asta. 402 00:34:00,621 --> 00:34:03,624 Cred că te duci cam des la cafenea. 403 00:34:17,305 --> 00:34:20,600 Dacă te deranjează ceva, Henry, aș vrea să știu. 404 00:34:21,934 --> 00:34:24,729 Mulțumesc că-ți pasă. 405 00:34:25,772 --> 00:34:30,026 Tot ce mă deranjează e un pastor care nu-și vede de treabă. 406 00:34:38,910 --> 00:34:42,455 Ai fost supărat că s-a închis mina și ai rămas pe drumuri. 407 00:34:42,538 --> 00:34:48,044 Da, mi-a fost greu. Dar acum îmi merge mai bine. 408 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 E o mare răspundere să fii primar. 409 00:34:53,132 --> 00:34:56,511 Da, iar eu sunt cel mai calificat pentru slujba asta. 410 00:34:56,594 --> 00:35:01,974 Dar unii spun că pui interesul personal 411 00:35:02,058 --> 00:35:03,935 înaintea celui al comunității. 412 00:35:04,018 --> 00:35:09,690 Nu lua de bun tot ce zice Abigail Stanton. 413 00:35:09,774 --> 00:35:13,694 - Dna Stanton nu-ți vrea răul. - Nici eu ție. 414 00:35:13,778 --> 00:35:16,280 Dar m-am interesat de tine când ai venit. 415 00:35:19,575 --> 00:35:20,660 Nu mă mir. 416 00:35:21,410 --> 00:35:26,791 Înainte să termini seminarul la Fuller 417 00:35:26,874 --> 00:35:29,210 nici n-ai existat. 418 00:35:30,044 --> 00:35:31,796 Nimeni nu știe cine ești. 419 00:35:32,713 --> 00:35:36,008 - Asta e prima mea congregație. - Știu. 420 00:35:36,092 --> 00:35:39,762 Și mai știu că ascunzi ceva. 421 00:35:40,638 --> 00:35:42,598 Orice ar fi... 422 00:35:43,808 --> 00:35:46,477 ...o să aflu până la urmă. 423 00:35:58,322 --> 00:36:03,786 O să ne țină de cald vreo două ore. Poate se oprește furtuna. 424 00:36:04,954 --> 00:36:07,540 Mama Natură nu ascultă de nimeni. 425 00:36:08,291 --> 00:36:12,378 - E foarte încăpățânată. - Ca o cunoscută de-a mea. 426 00:36:14,589 --> 00:36:15,923 Îți plăcea asta la mine. 427 00:36:17,925 --> 00:36:19,051 Încă îmi place. 428 00:36:19,135 --> 00:36:21,929 Dar nu-ți convine cine sunt și de unde vin. 429 00:36:22,013 --> 00:36:23,306 N-am zis asta. 430 00:36:24,223 --> 00:36:29,270 Ai zis că suntem din lumi diferite. Abia așteptai să pleci din Hamilton. 431 00:36:29,353 --> 00:36:32,231 Nu voiam să mă schimb ca să fiu pe placul tatălui tău. 432 00:36:32,315 --> 00:36:34,692 Nu despre asta e vorba. 433 00:36:37,486 --> 00:36:38,571 Să-ți spun drept... 434 00:36:40,239 --> 00:36:42,491 ...ești cu totul altă persoană la Hamilton. 435 00:36:47,038 --> 00:36:51,417 - Nu știu dacă ai habar cine ești. - Acum parcă-l aud pe tata. 436 00:36:54,337 --> 00:36:57,006 Femeia care a pompat apă în acea gospodărie 437 00:36:57,089 --> 00:37:00,092 nu e aceeași care are servitori să o îmbrace zilnic. 438 00:37:00,176 --> 00:37:03,179 Jack, nu vezi că totul face parte din mine? 439 00:37:03,971 --> 00:37:08,184 Mi-a plăcut munca în gospodărie și-mi place și vila de la Hamilton. 440 00:37:15,566 --> 00:37:17,318 Tu nu mă accepți așa cum sunt. 441 00:37:20,446 --> 00:37:24,283 - Ai înțeles greșit. - Chiar crezi asta? 442 00:37:26,661 --> 00:37:28,663 Caut niște lemne de foc. 443 00:37:40,800 --> 00:37:41,842 Mulțumesc. 444 00:37:43,636 --> 00:37:46,722 Doamne, ce toarnă! 445 00:37:48,891 --> 00:37:52,395 - Bună! - Bună, Rosemary! Încântat. 446 00:37:54,063 --> 00:37:59,026 Ce nuanță interesantă de stofă ecosez! 447 00:38:00,319 --> 00:38:03,197 Lee mă duce să vizitez fabrica după ce va sta ploaia. 448 00:38:03,281 --> 00:38:06,242 - I-am împrumutat o haină. - E foarte călduroasă. 449 00:38:06,325 --> 00:38:09,328 - Îmi place să te încălzesc. - Ce drăguț! 450 00:38:10,705 --> 00:38:16,794 Mai întâi balul, apoi turul... Încântător. 451 00:38:17,586 --> 00:38:21,382 Da. Mi-am luat liber azi ca să ne petrecem ziua împreună. 452 00:38:21,465 --> 00:38:23,217 Tu ai văzut fabrica? 453 00:38:24,635 --> 00:38:30,266 Nu. N-am avut timp. Sunt prea ocupată. 454 00:38:30,349 --> 00:38:35,855 - O să-ți povestesc eu cum e. - Bine. Trebuie să plec. 455 00:38:35,938 --> 00:38:39,150 Am de scris un articol. Vă rog să mă scuzați. 456 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Desigur. 457 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 - Nu te extenua! - Pa! 458 00:38:43,612 --> 00:38:44,822 - Mergem? - Da. 459 00:38:47,408 --> 00:38:48,534 Mulțumesc. 460 00:38:51,996 --> 00:38:54,749 - Doamnă Stanton... - Doamnă Avery... 461 00:38:54,832 --> 00:38:56,709 Ai promis că-mi vei evita soțul. 462 00:38:58,127 --> 00:39:03,007 - Hai să discutăm la cafenea. - De ce? N-am nimic de ascuns. 463 00:39:03,090 --> 00:39:05,384 - Tu ai? - Normal că nu. 464 00:39:07,011 --> 00:39:09,930 - Cred că e o neînțelegere... - Ba nu. 465 00:39:10,014 --> 00:39:13,684 Știu că l-ai invitat pe soțul meu la Hope Valley. 466 00:39:13,768 --> 00:39:16,771 - Și l-ai încurajat. - Nici vorbă! 467 00:39:16,854 --> 00:39:21,317 Minți. Am încercat să mă port civilizat ultima oară, dar degeaba. 468 00:39:21,400 --> 00:39:28,157 - Destul! - O să regreți ziua când l-ai cunoscut. 469 00:39:41,295 --> 00:39:43,631 Problema nu e că aș vrea să fii altcineva. 470 00:39:44,882 --> 00:39:47,301 Nici că vreau să te integrezi la Hamilton. 471 00:39:48,052 --> 00:39:52,598 - Nici că venim din lumi diferite. - Atunci, care e problema? 472 00:39:56,060 --> 00:39:58,729 Jack, mi-ai zis că polițiștii nu se căsătoresc. 473 00:40:00,314 --> 00:40:03,150 Că, dacă voiau să ai soție, ți-ar fi comandat una... 474 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 Poate că ai avut dreptate. 475 00:40:08,447 --> 00:40:10,866 Când acel bărbat te-a amenințat cu pistolul... 476 00:40:13,828 --> 00:40:15,287 ...nu mai puteam să respir. 477 00:40:17,748 --> 00:40:19,667 Timpul trecea cu încetinitorul. 478 00:40:22,795 --> 00:40:25,548 - Dacă te-ar fi împușcat? - N-a făcut-o. 479 00:40:25,631 --> 00:40:28,676 Nu de data asta. M-am speriat, Jack. 480 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 Sunt speriată că, într-o zi, nu vei mai veni acasă. 481 00:40:33,472 --> 00:40:36,684 Că vei sfârși ca tatăl tău. 482 00:40:38,894 --> 00:40:41,730 Vreau să pot dormi știindu-te în siguranță. 483 00:40:43,399 --> 00:40:45,776 - Voi fi. - Nu poți garanta asta. 484 00:40:45,860 --> 00:40:49,155 Nimeni n-o poate face. Dar eu mă pricep la ceea ce fac. 485 00:40:51,449 --> 00:40:53,492 Și îmi înfrunt temerile. 486 00:40:54,493 --> 00:40:56,954 N-aș vrea să te schimbi niciodată. 487 00:40:57,997 --> 00:40:59,123 Cuvintele tale... 488 00:41:00,791 --> 00:41:03,961 ...înseamnă totul pentru mine. 489 00:41:10,509 --> 00:41:11,635 Dar, Jack... 490 00:41:14,513 --> 00:41:17,892 Poate n-am curajul să-mi petrec viața cu cineva curajos ca tine.