1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 Jag har haft nog med problem här. Att börja om låter bra. 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 -Du sa att din fru dog. -Att jag förlorade henne. Jag ljög inte. 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 -Det var ett svek. -Du vet verkligen 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 -hur man tar en flicka med storm. -Jag gör mitt bästa. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 Vi kan inte fortsätta som om inget hände. 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 Varför inte? Det tillhör det förflutna. 8 00:00:18,218 --> 00:00:20,153 Jag är glad att jag träffade dig, Faith. 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 Du vet att jag avgudar dig, men jag kan inte låta det här fortgå. 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 -Jack. -God morgon, Rosemary. 11 00:00:48,748 --> 00:00:52,585 Mr Trevoy kunde inte lämna saloonen så han bad mig visa dig de här. 12 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 Han fick den här femdollarssedeln igår kväll av en herre 13 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 som bjöd alla på drinkar, och alldeles nyss 14 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 fick han ännu en femdollarssedel från samma man. 15 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 Så vad är problemet? 16 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 De har samma serienummer. 17 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 Tror du att de kan vara förfalskade? 18 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 Du råkade inte se hur han såg ut? 19 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 Han är där borta och väntar på diligensen. 20 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 Får jag låna dem? 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 God morgon, Rosemary. 22 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 Elizabeth. Välkommen tillbaka. 23 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 Tack. Jag hörde att du tog över efter mrs Blakeley 24 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 -i skolan när jag var borta. -Du behöver inte tacka. 25 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 Barnen och jag kom så bra överens. 26 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 Bra. Men av någon anledning gjorde de inte sina lektioner. 27 00:01:41,868 --> 00:01:47,273 Undervisning handlar om så mycket mer än det man kan läsa i böcker. 28 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 Man måste utbilda hela barnet, uppmuntra fritt tänkande. 29 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 Du har alltid ett så unikt perspektiv på saker. 30 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 Ursäkta, sir. 31 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 Jag undrar om du kan berätta varifrån du fick de här sedlarna? 32 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 Jag löste in en check i er bank igår. 33 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 Gjorde du? 34 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 -Du råkar inte ha fler? -Jag ska se efter. 35 00:02:23,776 --> 00:02:24,811 DILIGENS 36 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 Pastor, jag hoppas att du inte är för mätt för att äta upp frukosten. 37 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 -Åh, nej, jag tar bara tid på mig. -Vill du att jag värmer maten? 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 Nej då. Det behövs inte. 39 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 Är du säker? Du brukar sluka äggen. Är de för lösa? 40 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 Nej, bara lite knapriga. 41 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 -Kära nån. -Ja, jag gillar dem lite lättare stekta. 42 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 -Jag ska göra en ny portion åt dig. -Nej, det är ingen fara. 43 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 Förlåt. Jag är inte mig själv idag. 44 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 Vill du prata om det? 45 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 Åh, jag vill inte tråka ut dig med mina problem. 46 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 Jag tror att det ingår i mitt jobb. 47 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 Det är Henry Gowen. 48 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 Han gav mig den här igår kväll. Det är en lista på reparationer. 49 00:03:52,265 --> 00:03:53,533 "Säkerhetsbrister. 50 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 Farlig spis, flagnande färg, feldragna ledningar." 51 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 Och det är bara början. 52 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 Även om jag hade råd skulle jag aldrig hinna innan deadline. 53 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 Ja. Och då stänger han ner kaféet. 54 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 Och för varje dag jag har stängt förlorar jag pengar. 55 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 Jag skulle snart gå i konkurs. 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 Henry vill att du säljer och försöker tvinga dig. 57 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 Elizabeth har erbjudit sig att hjälpa mig efter skolan, 58 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 men vi hinner ändå inte klart i tid. 59 00:04:23,896 --> 00:04:25,465 Jag är en ganska händig kille. 60 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 Om jag börjar nu tror jag att vi kan hinna klart. 61 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 -Det kan jag inte be dig om. -Du ber mig inte. 62 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 Jag erbjuder mig. 63 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 Ett nytt uppdrag? Jag arbetar fortfarande med förfalskningsärendet. 64 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 Inte längre. Vi har precis fått veta att konstapel Thornton 65 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 har gripit en tredje man i Hope Valley. 66 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 -Fallet är avslutat. -Låt mig åka dit 67 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 -och förhöra fången. -Det är inte nödvändigt. 68 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 Den misstänkte ska flyttas för rättegång med sina kumpaner. 69 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 Pratar jag med honom först kanske jag får veta 70 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 var de gömde resten av pengarna. Vi kan stoppa de falska sedlarna 71 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 -från att cirkulera. -Jag sade att fallet är avslutat. 72 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Ja, sir. 73 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 En sak till. Enligt rapporten 74 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 saknas två av sedelplåtarna du hittade från bevisrummet. 75 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 -Vet du något om det? -Nej, sir. 76 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 Det är nog bara en administrativ miss. 77 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 Bill. 78 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 Nora? 79 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 Du borde inte vara här. 80 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 Jag fick en underbar idé och kunde inte bärga mig. 81 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 Jag tror du vill höra. 82 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 Inte just nu. 83 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 Du har arbetat så hårt, knappt varit ledig en dag, 84 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 så jag tänkte att vi kunde åka till Cannon Bay i några dagar. 85 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 -Jag vet att du älskar stranden där. -Jag kan inte prata om det här nu. 86 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 Jack. Jag såg vad som hände förut. Är du okej? 87 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 Jag mår bra. 88 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 Vem var mannen med pistolen? 89 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 En förfalskare. 90 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 Och han var inte så glad åt att åka fast. 91 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 Jag såg det. 92 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 Du sade att du hade en del att tänka på på tåget hem från Hamilton, 93 00:06:21,047 --> 00:06:23,116 men vi har knappt pratat sen vi kom tillbaka. 94 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 Det är inte så mycket att prata om. 95 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 Det var en lång tågresa. Det måste finnas massor att prata om. 96 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 Du var väldigt tydlig på tågstationen i Hamilton. 97 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 Tydlig med vad? 98 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 Att vi är två olika människor från två olika världar. 99 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 Jag passar inte i din värld. Det är allt. 100 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 Det är inte alls allt. 101 00:06:44,704 --> 00:06:46,172 -Min värld är här. -Jag tror inte 102 00:06:46,439 --> 00:06:48,908 -att du är riktigt ärlig nu. -Inte ärlig? 103 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 Jack Thornton, ta tillbaka det där. 104 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 Jack. Elizabeth. Så bra att ni båda är tillbaka. 105 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 -Det är skönt att vara hemma. -Kommer ni på dansen tillsammans? 106 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 -Dans? Det har jag inte hört. -Inte jag heller. 107 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 Jag kan ändå inte gå. Jag har för mycket i skolan. 108 00:07:05,558 --> 00:07:09,028 -Jag har ett berg av pappersarbete. -Jag ska börja på en gång. 109 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 -Jag också. -Ju förr desto bättre. 110 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 Trevligt att se dig, Molly. 111 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 -Angenämt, mrs Sullivan. -Adjö. 112 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 -Du kanske behöver mer spik? -Nej då. Jag är nästan klar. Tack. 113 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 -Vill du ha lite citrondricka? -Gärna. 114 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 I den här takten är vi snart klara. 115 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 Du blir av med Gowen och allt är som vanligt. 116 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 Jag vet inte om jag någonsin blir av med Henry Gowen. 117 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 -Men jag ber för det. -Jag med. 118 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 -Får jag fråga en sak? -Naturligtvis. 119 00:07:50,903 --> 00:07:52,672 Varför gör du allt det här för mig? 120 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 Som jag sade, det ingår i mitt jobb. 121 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 Jag tror inte att du är riktigt lika uppmärksam på alla i Hope Valley. 122 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 När jag först kom hit fann jag en stad som hade upplevt mycket smärta. 123 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 Och efter ett tag, när jag lärde känna folk, 124 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 frågade jag dem hur de fann styrkan att ta sig igenom det. 125 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 Hur kom det sig att de enades istället för att splittras? 126 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 -Vet du vad de svarade? -Förtröstan och familj. 127 00:08:19,932 --> 00:08:24,670 Nej. Några hade förlorat sina familjer. Och många av dem saknade förtröstan. 128 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 Så vad var det? 129 00:08:28,140 --> 00:08:29,108 Det var du, Abigail. 130 00:08:30,877 --> 00:08:35,948 Många gånger hörde jag folk säga att du... var den samlande kraften. 131 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 Så när du undrar varför jag gör det jag gör... 132 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 ...tycker jag helt enkelt att det är på tiden att någon ser efter dig också. 133 00:08:49,562 --> 00:08:50,263 RIDANDE POLISEN 134 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 Bara en person kan förhindra att du lever resten av ditt liv 135 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 i fängelse, och det är jag. 136 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 Samarbetar du med mig... så ska du se att det är värt det. 137 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 -Bill? -Jack. Trevligt att se dig. 138 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 -Jag visste inte att du var i stan. -Jag avslutar bara förfalskningsärendet. 139 00:09:13,553 --> 00:09:16,989 -Snyggt att du tog honom. -Huvudkontoret sade att fallet avslutades. 140 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 -Det är återöppnat. -Jaså? Det har ingen sagt. 141 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 Jag knyter bara ihop säcken. 142 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 Det tar en dag eller två, sen åker jag tillbaka till Hamilton. 143 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 -Om det är något jag kan göra... -Tack. Jag klarar mig. 144 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 Louise. 145 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 Din man kommer inte att gilla det, men...sanningen måste fram. 146 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 Kära lojala läsare... 147 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 En man som glömmer sin egen bröllopsdag 148 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 förtjänar inget annat än iskall behandling. 149 00:10:00,933 --> 00:10:06,739 Eller så kan du föreslå att han spenderar natten på golvet i verktygsboden. 150 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 Och som en blixt från klar himmel... bjöd han mig till dansen. 151 00:10:11,110 --> 00:10:12,845 Jag visste inte vad jag skulle säga. 152 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 -Jag hoppas att du sade ja. -Självklart. 153 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 Men...vem är det? 154 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 -Lee. -Coulter? 155 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 Du måste vara så glad. 156 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 Skoja inte. Kan du förstå? 157 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 Han är så...stilig och charmig. 158 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 Det finns bara ett sätt att beskriva en man 159 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 som behandlar sin kvinna med sådan bristande respekt. 160 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 Och det ordet, kära läsare, är "usling." 161 00:10:50,049 --> 00:10:51,150 Elizabeth? 162 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 Abigail beställde det här från affären. Jag tänkte lämna av det. 163 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 Du kan ställa dem där. 164 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 -Snyggt jobbat. -Tvärtemot vad du tror, 165 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 så kan jag ganska mycket utöver min salongsutbildning. 166 00:11:20,446 --> 00:11:22,048 Jag har aldrig sagt något annat. 167 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 Varför sade du att jag inte var ärlig mot dig? 168 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 Jag tror inte att ditt hjärta finns här. 169 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 Varför säger du så? 170 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 Hur lång tid tog det att komma tillbaka när din mor varit sjuk? 171 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 Jag kunde inte bara åka. Hon behövde mig. 172 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 Jag förstår det. Och det var därför du stannade? 173 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 Inte av någon annan anledning? 174 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 -Pratar du om Charles? -Du och Charles har mycket gemensamt. 175 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 Och du har mycket gemensamt med den där sköterskan. Faith, inte sant? 176 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 Faith försökte inte få mig att bli något jag inte är. 177 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 Det sista hon sade till mig innan jag åkte tillbaka 178 00:12:00,820 --> 00:12:03,255 -var: "Minns vem du är." -När har jag velat ändra dig? 179 00:12:03,322 --> 00:12:06,859 -Du bad mig ta jobbet din far erbjöd. -Nej, det gjorde jag inte. 180 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 Okej, jag tyckte att du åtminstone skulle överväga det. 181 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 Det finns fördelar med att arbeta för honom. 182 00:12:14,467 --> 00:12:17,236 -Det är det som är problemet. -Jag ser inget annat problem 183 00:12:17,303 --> 00:12:19,138 än att du är väldigt trångsynt. 184 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 Och jag förstår inte varför. 185 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 -Jag måste tillbaka till jobbet. -Jag med. 186 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 Jag tänkte att det kunde vara roligt för oss alla att åka in till stan idag. 187 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 Nej, tack. Jag är hellre ensam hemma. 188 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 Julie, vi gör vårt bästa för att muntra upp dig. 189 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 -Vi vill bara att du ska vara lycklig. -Om ni ville det 190 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 -skulle ni inte ha skickat bort Tom. -Det gjorde vi inte. 191 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 -Han tog ett jobb i en annan stad. -Tror ni inte jag fattar? 192 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 Ni jagade bort honom för att han kommer från fel familj. 193 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 -Det är inte sant. Din far... -Det är visst sant. 194 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 -Han försökte samma sak med Elizabeth. -Vi pratar inte om Elizabeth nu. 195 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Ni gillar inte att hon umgås med Jack 196 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 av samma anledning, och det är väldigt tydligt. 197 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 Hon har bara tur som bor så långt bort. 198 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 Mor förtjänar inte att bli talad till så där. 199 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 Och jag förtjänar inte att bli behandlad som ni behandlade mig. 200 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 Jag hoppas du kommer förbi på kvällsmat. 201 00:13:33,179 --> 00:13:35,214 -Det är det minsta jag kan göra. -Så vänligt, 202 00:13:35,281 --> 00:13:37,349 men jag är bjuden på middag hos Henshaws. 203 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 -En annan gång, kanske? -Ja. Det vore trevligt. 204 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 Så tror du vi kan börja kl. 07.00 i morgon bitti? 205 00:13:45,991 --> 00:13:47,960 Vi kan börja kl. 06.00 om du vill. 206 00:13:48,227 --> 00:13:49,094 Ännu bättre. 207 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 Hej, Abigail. 208 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 Bill. 209 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 Vad för dig till Hope Valley? 210 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 Jag är i stan för att avsluta en utredning. 211 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 -Hur är det med Clara? -Det är bra. 212 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 Hon är i Cape Fullerton i några dagar och gör inköp. 213 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 Jag såg pastor Hogan gå härifrån. 214 00:14:32,605 --> 00:14:34,607 Ja, han hjälper mig med några reparationer. 215 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 -Han är en bra karl. -Ja, det är han. 216 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 Det...är svårt för mig att se dig spendera tid med någon annan. 217 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 Frank Hogan är en vän. 218 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 Om du inte misstycker så har jag mycket att göra. 219 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 Och jag vet att du också har fullt upp. 220 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Det är fint att se dig. 221 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 Där har vi vår hårt arbetande relationsexpert. 222 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 Åh, hej, Lee. 223 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 Hej. Har du fått några intressanta brev från läsarna? 224 00:15:28,661 --> 00:15:34,233 Åh, det är otroligt att så många har kärleksproblem. 225 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 -Man tror inte att det ska vara så svårt. -Men det är det. 226 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 Jag börjar tro att män och kvinnor inte alls tänker likadant. 227 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 Livet är tillräckligt svårt utan vi ska försöka förstå det motsatta könet. 228 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 Jag håller med dig fullständigt. 229 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 På tal om...problem... 230 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 Det är något som jag vill prata med dig om. 231 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 Vad som helst. Du kan alltid prata med mig. 232 00:16:01,026 --> 00:16:03,362 Kan jag lita på att det stannar mellan dig och mig? 233 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 Absolut. 234 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 Jag har tänkt en del på diskussionen vi hade för ett tag sedan. 235 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 Ja, det har jag med. 236 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 Snälla. Fortsätt. 237 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 Och du nämnde att du ville skriva en exposé om Henry Gowen. 238 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 Ursäkta. Vad? 239 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 Men att din publicist inte vågade. 240 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 -Ja. -Jag har övertalat honom. 241 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 Och han sade att om artikeln blev bra skulle den hamna på förstasidan. 242 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 -Förstasidan? -Ja. 243 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 Och det var det du ville prata med mig om? 244 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 Ja. Självklart. 245 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 Ja, det är... 246 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 Åh, det är ju... 247 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 ...jättespännande. 248 00:16:54,279 --> 00:16:56,048 Vad är det? Du... 249 00:16:56,115 --> 00:16:57,549 Du verkar inte så glad. 250 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 Är det något annat som trycker dig? 251 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 Jag är jätteglad. Jag är...överlycklig. 252 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 Jag kan knappt bärga mig tills jag får börja skriva. 253 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 Så ska det låta. Jag ska beställa en drink. 254 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 Från solen så huld I höstens färg av guld 255 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 Ursäkta att jag stör. 256 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 -Jag ska laga fönstret. -Måste du göra det nu? 257 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 Det är en storm på väg in. 258 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 Vi läser Edgar Allan Poe här. 259 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 Han kommer inte ens märka att jag är här. 260 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 Från blixten i skyn Då den passerade byn... 261 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 Kan du inte komma tillbaka vid lunch? 262 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 Det är oljud nu eller våta golv senare. 263 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 Från åska och storm Det moln som tog form 264 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 När blå framstod skyn 265 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 En demon för min syn 266 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 Miss Thatcher? 267 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 Ja, Emily? 268 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 -Är du arg på konstapel Thornton? -Absolut inte. 269 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 Så varför tittade du på honom så där? 270 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 -Jag tittade inte på något sätt. -Jo, det gjorde du. Så här: 271 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 Jag... 272 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 ...tänkte bara på stormen och att jag inte vill att vi blir blöta. 273 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 Okej. Var var vi nu? 274 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 Ett ögonblick. 275 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 Hej, Bill. 276 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 -Hur hittade du mig? -Hur så? Är det hemligt? 277 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 Jag vägrar göra det här. Jag är här i jobbet. 278 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 Det är ingen idé att du ljuger. Jag pratade med din chef. 279 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 Du ska egentligen jobba med ett nytt fall i Hamilton. 280 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 -Du hade ingen rätt. -Snälla. Skjut inte över det på mig. 281 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 Vi vet båda varför du är tillbaka här. 282 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 -Det har inget med Abigail att göra. -Jag tror dig inte. 283 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 Därför köpte jag en biljett och tog första tåget hit. 284 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 När jag kommer tillbaka kan vi diskutera det här, 285 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 jag lovar, men just nu kan du inte vara här. 286 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 Jag ordnar ett rum åt dig så åker du med nästa diligens. 287 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 Kom in. 288 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 Vad skriver du? 289 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 Jag skriver inte. Jag jobbar med min skissbok. 290 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 Jag förstår. 291 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 Vi har en gäst ikväll. Lionel har bjudit hit sin kusin. 292 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 Åh, så tråkigt. 293 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 Bara för att man inte stjäl bilar och hamnar i krogslagsmål 294 00:20:30,262 --> 00:20:31,563 behöver man inte vara tråkig. 295 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 Du känner inte Tom Thornton som jag gör. 296 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 -Jag vet tillräckligt. -Viola, när ska du förstå? 297 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 -Förstå vad? -Att jag inte är som du. 298 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 Jag har inte samma smak i kläder, jag har inte samma smak i vänner, 299 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 och jag har inte samma smak i män. 300 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 Du behöver verkligen glömma Tom. 301 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 Du tror att du vet allt, va? 302 00:20:50,382 --> 00:20:54,553 Bara för att du har hittat en blivande man med titel så är du bättre än jag? 303 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 Älskar du ens Lionel? 304 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 Det gör jag faktiskt. 305 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 Är du säker på att det är av rätt anledning? 306 00:21:05,264 --> 00:21:08,000 -Det är i alla fall inte av fel anledning. -Vad ska det betyda? 307 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 Älskar du Tom? 308 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 Eller dras du till honom för att bevisa något för mor och far? 309 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 -Du förstår inte. -Jag föreslår bara 310 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 att du är öppen för andra möjligheter. 311 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 Lionels kusin vill bjuda dig på Operasamfundets bal. 312 00:21:21,346 --> 00:21:24,650 Är det så hemskt att gå på bal med en stilig, välbärgad man? 313 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 Har du inte lyssnat alls? Jag är kär i någon annan. 314 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 Följ med bara för att njuta av musiken, då. 315 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 Jag har hört att barytonen är fantastisk. 316 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 Visst. Men bara för att det är bättre än att stanna hemma. 317 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 Vem vet? Du kanske till och med har trevligt. 318 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 Jag hörde att det är ansträngt mellan dig och Jack. 319 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 -Vem har sagt det? -Det är en liten stad. 320 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 Vi kommer bara inte förbi det som hände i Hamilton, 321 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 och jag förstår inte varför. 322 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 Det är aldrig lätt att gräla med någon man tycker om. 323 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 -Och jag tycker väldigt mycket om Jack. -Jag vet. 324 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 Jag tror att du måste identifiera grundproblemet. 325 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 Det är aldrig det som är på ytan. Lista ut vad som rör sig där under. 326 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 Du kanske måste gräva lite för att hitta det. 327 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 Jack säger att vi tillhör olika världar. 328 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 Okej, inte särskilt specifikt, men det är en början. 329 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 Det var svårt bara att dra ur honom det. 330 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 Håll bara konversationen igång. 331 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 Att inte prata är det sämsta ni kan göra. 332 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 Det verkar inte klokt. 333 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 Jag sa bara att jag inte var redo att tas med storm. 334 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 Och plötsligt bjuder Lee en annan kvinna till dansen. 335 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 Molly Sullivan, dessutom. 336 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 Ja, Molly är en snäll, smart, vacker kvinna. 337 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 Hon har fina fötter. 338 00:23:09,387 --> 00:23:11,623 Jag har också hört att hon är en fantastisk kock. 339 00:23:12,924 --> 00:23:14,426 Inte hälften så bra som jag. 340 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 Hennes scones är som bly. Hennes stek är seg som läder. 341 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 Och fråga mig inte ens om hennes pannkakor. 342 00:23:21,433 --> 00:23:26,838 -Jag har aldrig sett dig så uppeldad. -Jag är inte uppeldad. Jag försöker... 343 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 ...rädda Lee från ett liv med matsmältningsproblem. 344 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 Och jag vet exakt vad jag ska göra. 345 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 -Vad? -Jag har den perfekta gåvan för honom. 346 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Ett litet...bevis på mina känslor. 347 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Tror du verkligen att män är så lättlurade? 348 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 Säger mannen vars relation legat på is sedan Hamilton? 349 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 -Det här handlar om dig, inte mig. -Lägg av. 350 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 Jag ser knappt dig och Elizabeth tillsammans längre. 351 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 Vad var det den här gången? Säg sanningen. Är det Charles? 352 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 -Jag säger ingenting. -Jag ger råd i tidningen, 353 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 helt anonymt. Dina hemligheter är trygga hos mig. 354 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 -Jag lovar. -Alla som läser din kolumn vet 355 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 exakt vilka du skriver om. 356 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 Jag svär, jag skriver ingenting om det du berättar. 357 00:24:18,156 --> 00:24:19,591 Inte ett ord. 358 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 Jag är bara orolig för dig. 359 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 Har man sett? 360 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 -De är verkligen ett stiligt par. -Passa dig. 361 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 Jack? 362 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 Rip? Vad gör du där under? 363 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 Oroa dig inte. Det är bara åska. 364 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 Kära Jack. 365 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 Jag vet att det är svårt... 366 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 ...att prata... 367 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 ...om sådana här saker. 368 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 Mr Jenkins säger att det här är så långt 369 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 som banken kan sträcka sig gällande ett lån. 370 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 Det köper mig åtminstone tid tills jag är på fötter igen. 371 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 Var det något mer? 372 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 Det ryktas att Rosemary LeVeaux skriver en artikel om dig. 373 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 En exposé om hur du missbrukar din makt som borgmästare. 374 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 Leta upp den där... redaktören för tidningen. 375 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 -Hälsa att jag vill prata med honom. -Naturligtvis. 376 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 -Henry. -Nora. 377 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 Jag... Jag hade inte förväntat mig att se dig så snart igen. 378 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 -Åh, jag hoppas att jag inte stör. -Nej. Inte alls. Trevligt att se dig. 379 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 Jag önskar Bill kände likadant. Han är helt betagen i Abigail Stanton. 380 00:26:02,761 --> 00:26:05,130 Jag är ledsen att jag var tvungen att informera dig. 381 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 Du måste tycka jag är en dåre som försöker vinna honom tillbaka. 382 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 Du ska göra det som gör dig lycklig. 383 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 Han bad mig åka härifrån, 384 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 men det är väl ingen bra idé att han är här utan mig, eller hur? 385 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 Men jag har inte pengar nog till ett hotellrum. 386 00:26:23,181 --> 00:26:25,083 Jag ska hjälpa dig med någonstans att bo. 387 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 Tack. Du har alltid varit så snäll emot mig. 388 00:26:29,754 --> 00:26:31,323 Det kommer jag alltid att vara. 389 00:26:39,965 --> 00:26:41,266 -Rip. -Jack. 390 00:26:42,200 --> 00:26:43,702 Jag har letat efter dig. 391 00:26:44,002 --> 00:26:44,970 Har du sett Rip? 392 00:26:45,337 --> 00:26:46,905 Jag såg honom i häktet förut. 393 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 -Var du i häktet? -Ja. 394 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 Lämnade du dörren öppen? 395 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 Nej, jag tror inte det. 396 00:26:57,148 --> 00:26:58,216 Det kanske jag gjorde. 397 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 Han hatar åskan. Han springer ut om dörren är öppen. 398 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 Jag är så ledsen. Jag hittar honom, jag lovar. 399 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 Han är nog i gruvan. Han gömde sig där sist det åskade. 400 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 -Jag hämtar honom. Det var mitt fel. -Stormen kommer. Jag hämtar honom. 401 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 Jag är fullt kapabel att rida till gruvan själv. 402 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 -Elizabeth. -Jag är strax tillbaka. 403 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 Ja, men du rider inte ensam. 404 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 Jag hoppas att jag inte stör. 405 00:27:46,064 --> 00:27:46,965 Nej då. 406 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 Nej, inte alls. 407 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 Jag såg att du satt här... 408 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 -...alldeles ensam. -Ja. 409 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 -Får jag göra dig sällskap? -Åh, ja. Naturligtvis. 410 00:27:59,911 --> 00:28:00,912 Varsågod, sitt. 411 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 Så hur går det med texten? 412 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 -Vilken text? -Exposén du skriver om Henry Gowen. 413 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 Ja. Texten. Den är på gång. 414 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 Orden bara flödar ut över pappret. 415 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 Toppen. 416 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 Men ju fortare den blir klar, desto bättre. 417 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 Jag litar på dig. 418 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 Och jag ska inte svika dig. 419 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 Under tiden... 420 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 -...har jag nåt åt dig. -Vad då? 421 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 Åh, bara en liten gåva. Inget speciellt. 422 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 -En gåva? Varför? -Behöver jag en anledning? 423 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 Absolut inte. 424 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 -Ska jag...? Ja, okej. Ja. -Ja, varsågod. 425 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 Det är mina havrekakor med russin. 426 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 -Jag vet att du gillar godsaker. -Åh, jaha. Tack. 427 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 Det hade du inte behövt. 428 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 Jag lovar, jag har ätit upp dem innan dagen är slut. 429 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 De är jättegoda, men försök att hejda dig. 430 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 Åh, nej. Inte jag. Jag ger dem till pojkarna på sågen. 431 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 -Varför det? -Jag är allergisk mot russin. 432 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 Kära nån. 433 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 Så...ska du gå på logdansen på fredag? 434 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 Ja, som du kan förstå är det några som har frågat. 435 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 Jag menar, många, förstås. Så, jag funderar fortfarande. 436 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 Jag förstår. 437 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 -Ska du gå? -Ja, det ska jag. 438 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 Så trevligt. 439 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 Jag frågade Molly Sullivan, och hon tackade ja. 440 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 Molly... 441 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 ...är en smart, snäll...och vacker kvinna. 442 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 Ja, det är hon. Och hon är en bra kock. 443 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 Jag menar, hon är en fantastisk kock. 444 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 Jag måste gå. 445 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 Jo, Rosemary? 446 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 Tack för russinkakorna. 447 00:30:29,260 --> 00:30:33,097 Rip. 448 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 Det var här jag hittade honom sist. 449 00:30:37,035 --> 00:30:38,603 Han verkar inte vara här nu. 450 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 Ska vi fortsätta leta? 451 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 Det ösregnar där ute. 452 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 Han har säkert sökt skydd. Vi får göra detsamma. 453 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 Det ser ut som någon har varit här förut. 454 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 Prospektörerna campar här ibland, 455 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 -men de brukar ge sig av efter sommaren. -Ja, vi behöver ju inte frysa ihjäl. 456 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 -Vad gör du? -Jag gör upp eld. 457 00:31:15,373 --> 00:31:18,142 Jag har läst en bok om camping och det är så här man gör. 458 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 Du vet att jag har tändstickor i sadelväskan? 459 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 -Varför sade du inte det? -Det var roligare att titta på dig. 460 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 Jaha, kan du vara snäll och hämta dem? 461 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 Det här är det trevligaste förhör jag varit med om. 462 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 Jag är inte klar än. 463 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 Jag har en fråga till. 464 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 -Var har ni gömt pengarna? -Vilka pengar? 465 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 Dina partner sade att du är den som vet var pengarna finns. 466 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 Jag antar att det var dem du skulle hämta. 467 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 -Jag vet inte vad du pratar om. -Okej, så här är det. 468 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 Med tanke på mängden papper, kemikalier och bläck ni köpte 469 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 räknar jag med att ni kunde trycka ungefär tusen sedlar. 470 00:32:17,201 --> 00:32:19,203 Vi har konfiskerat ungefär hälften av dem, 471 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 vilket betyder att du har gömt resten någonstans. 472 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 Även om jag visste var de var... varför skulle jag säga något till dig? 473 00:32:29,180 --> 00:32:33,952 För att du inte kan spendera de pengarna inlåst i ett fängelse på livstid. 474 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 Har du något förslag? 475 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 Berätta var de är så kanske jag kan få ut dig härifrån. 476 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 Hur vet jag att du inte skjuter mig i ryggen? 477 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 Jag är ridande polis och står vid mitt ord. 478 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 Och om jag dödar någon så ser jag honom i ögonen. 479 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 -Jag behöver pengar så jag klarar mig. -Tio procent av bytet. 480 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 Men jag vill ha namnet på er uppdragsgivare. 481 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 Glöm det. 482 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 Du väljer själv. 483 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 Jag ska ge dig lite tid att tänka över saken. 484 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 Hur står det till? 485 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 Du är en väldigt populär man. 486 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 Jag är präst. 487 00:33:40,251 --> 00:33:42,086 Det är mitt budskap som är populärt. 488 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 Jag hörde att du har haft fullt upp på kaféet. 489 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 En församling blir starkare när man tar hand om varandra. 490 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 Jag gör mer för den här stan än du anar. 491 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 Det finns de som tycker annorlunda. 492 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 Du har nog varit lite för mycket på kaféet. 493 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 Om det är något som bekymrar dig, Henry, vill jag gärna veta vad det är. 494 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 Jag uppskattar omtanken, pastorn. 495 00:34:25,496 --> 00:34:29,834 Det enda som bekymrar mig är att det finns en präst här som lägger näsan i blöt. 496 00:34:38,743 --> 00:34:42,380 Det måste ha varit svårt när gruvan stängde och du förlorade jobbet. 497 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 Det var en tuff tid. 498 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 Min situation har förbättrats avsevärt sedan dess. 499 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 Det är ett stort ansvar att vara borgmästare. 500 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 Ja, och ingen är bättre skickad för jobbet än jag. 501 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 Men vissa skulle säga att dina... 502 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 ...personliga vinstintressen går före samhällets intressen. 503 00:35:03,835 --> 00:35:09,574 Du bör nog ta det Abigail Stanton säger med en nypa salt. 504 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 Mrs Stanton vill dig inget illa. 505 00:35:11,442 --> 00:35:13,177 Och jag vill inte dig något illa... 506 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 ...men jag kollade upp dig när du kom till Hope Valley. 507 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 Det förvånar mig inte. 508 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 Det verkar som att du, innan du utexaminerades 509 00:35:24,188 --> 00:35:28,626 från prästskolan i Fuller, faktiskt inte existerade. 510 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 Ingen verkar veta vem du är. 511 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 -Hope Valley är min första församling. -Ja, jag vet det. 512 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 Jag vet också...att du döljer något. 513 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 Och vad det än är... 514 00:35:43,708 --> 00:35:45,209 ...kommer jag att avslöja det. 515 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 Förr eller senare. 516 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 Det borde hålla oss varma i några timmar. 517 00:36:01,759 --> 00:36:03,528 Stormen kanske har dragit förbi då. 518 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 Moder Natur följer ingens regler. 519 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 Hon kan vara väldigt egensinnig. 520 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 Som någon annan jag känner. 521 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 Du brukade gilla det förr. 522 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 Det gör jag fortfarande. 523 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 Men du ogillar vem jag är och var jag kommer ifrån. 524 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 Det har jag aldrig sagt. 525 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 Vad menade du då med att vi lever i olika världar? 526 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 -Du kunde inte lämna Hamilton fort nog. -Jag ville inte bli någon annan 527 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 -bara för att din far ska bli nöjd. -Det handlar inte om min far. 528 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 Sanningen är den... 529 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 ...att du känns som en annan person när du är i Hamilton. 530 00:36:46,938 --> 00:36:49,407 Jag är inte så säker på att du vet vem du är än. 531 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 Nu låter du exakt som min far. 532 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 Kvinnan som stod och pumpade vatten på gården 533 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 är en annan än den som har betjänter. 534 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 Kan du inte förstå att allt är en del av mig? 535 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 Jag trivdes på gården. 536 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 Och jag trivs med att bo i ett stort hus i Hamilton. 537 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 Du vägrar bara acceptera mig för den jag är. 538 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 Du har fått det om bakfoten. 539 00:37:22,740 --> 00:37:24,342 Tror du verkligen på det själv? 540 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 Jag ska se om jag kan hitta mer ved. 541 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 Jisses vad det öser ner. 542 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 Hallå där. 543 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 Rosemary, hej. Alltid ett nöje. 544 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 Vilken intressant kappa. 545 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 Lee tänker visa mig sågverket när det har slutat regna. 546 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 -Hon fick låna en rock av mig. -Den är varm och skön. 547 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 -Jag gillar när du är varm och skön. -Åh, så sött. 548 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 Först dansen och sedan en guidad tur. 549 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 Så...förtjusande. 550 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 Det är det. Förtjusande. Jag tog ledigt resten av dagen 551 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 -så att vi kunde umgås. -Har du sett sågen? 552 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 Nej, det har jag inte. Jag har haft för fullt upp. 553 00:38:30,341 --> 00:38:33,511 -Jag berättar allt när jag är tillbaka. -Finfint. 554 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 Jag måste gå. Jag måste fortsätta med min artikel, så om ni ursäktar... 555 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 -Naturligtvis. -Arbeta inte för hårt. 556 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 Adjö då. 557 00:38:43,454 --> 00:38:44,488 -Ska vi? -Ja. 558 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 -Mrs Stanton. -Mrs Avery? 559 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 Du lovade att inte träffa min man igen. 560 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 Vi kan väl gå till kaféet och prata om det här? 561 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 Varför? Jag har inget att dölja. Har du? 562 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 Naturligtvis inte. Det måste vara ett missförstånd... 563 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 Det är inget missförstånd. 564 00:39:09,880 --> 00:39:13,084 Jag vet säkert att du bjöd min man tillbaka till Hope Valley. 565 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 -Och du uppmuntrar hans uppvaktning. -Absolut inte. 566 00:39:16,754 --> 00:39:19,924 Du ljuger. Jag försökte vara trevlig mot dig sist jag var här, 567 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 -men du hörde visst inte på. -Jag har hört nog. 568 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 Jag lovar att du ska ångra den dagen du träffade honom. 569 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 Det handlar inte om att du ska vara någon du inte är. 570 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 Och det handlar inte om att du ska passa in i Hamilton. 571 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 Och det handlar inte om att vi kommer från olika världar. 572 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 Vad handlar det om då? 573 00:39:55,860 --> 00:39:58,662 Minns du när du sade att ridande poliser inte gifter sig? 574 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 Att om du skulle ha en fru hade de gett dig en? 575 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 Jag tror att de har rätt. 576 00:40:08,439 --> 00:40:10,941 När jag såg den där mannen rikta sin pistol mot dig... 577 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 ...kunde jag inte andas. 578 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 Det var som om hela min värld rörde sig i slowmotion. 579 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 -Tänk om han hade skjutit dig? -Det gjorde han inte. 580 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 Inte den här gången. 581 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 Det skrämde mig. 582 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 Det skrämmer mig att tänka på att du, en dag, kanske inte kommer hem. 583 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 Att det som hände din far kan hända dig. 584 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 Jag måste kunna sova gott i vetskapen om att du är trygg. 585 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 Jag klarar mig. 586 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 -Du kan inte garantera det. -Det kan ingen. 587 00:40:47,578 --> 00:40:48,913 Men jag är bra på det jag gör. 588 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 Och jag är inte rädd för att möta min rädsla. 589 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 Och jag vill inte ändra på det hos dig. 590 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 Att du säger det... 591 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 ...just det, det betyder allt för mig. 592 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 Men... 593 00:41:14,171 --> 00:41:15,906 ...jag vet inte om jag är modig nog 594 00:41:15,973 --> 00:41:18,642 att spendera mitt liv med någon som är så modig som du. 595 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Undertexter: Caroline Ahlbäck