1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 前情提要 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,672 我在这里惹够多麻烦了 能重新开始也不错 3 00:00:05,739 --> 00:00:09,009 -你说你妻子过世了 -我说我失去她 那不是谎言 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,344 -但你误导我 -你果然知道 5 00:00:11,411 --> 00:00:14,114 -怎么征服女人心 -我可是非常努力 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,149 我们不能假装什么事都没发生 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,151 为什么?过去的事都过去了 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,719 很高兴能认识你 费丝 9 00:00:20,553 --> 00:00:24,224 你也知道我很喜欢你 但我不能再这样下去了 10 00:00:46,679 --> 00:00:48,548 -杰克 -早安 萝丝玛莉 11 00:00:48,748 --> 00:00:50,784 特弗伊先生在酒馆忙不开 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,585 他要我给你看这些 13 00:00:52,652 --> 00:00:55,588 昨晚一名男子拿五美金给他 14 00:00:55,655 --> 00:00:58,591 因为他请大家喝酒 但刚才 15 00:00:58,658 --> 00:01:01,594 他又拿了一张五美金钞票出来 16 00:01:02,262 --> 00:01:03,596 这有什么问题? 17 00:01:04,531 --> 00:01:06,466 两张钞票有一样的序号 18 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 这可能是假钞吗? 19 00:01:12,439 --> 00:01:14,574 你知道这男子长什么样吗? 20 00:01:14,774 --> 00:01:17,544 他就坐在那里 等马车 21 00:01:20,180 --> 00:01:20,847 可以帮我拿吗? 22 00:01:21,748 --> 00:01:22,615 谢谢 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,187 早安 萝丝玛莉 24 00:01:27,821 --> 00:01:29,856 伊丽莎白 欢迎回来 25 00:01:30,123 --> 00:01:32,659 谢谢 听说你在我离开时 26 00:01:32,725 --> 00:01:35,361 -帮布莱克利女士代课 -不必谢我 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,564 我跟孩子们相处很愉快 28 00:01:37,630 --> 00:01:41,801 很好 但不晓得为什么 他们都没有做功课 29 00:01:41,868 --> 00:01:45,205 伊丽莎白 世界上要学的东西 30 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 远比书中的知识还多 31 00:01:47,340 --> 00:01:51,177 我们得强调全人教育 激发独立思考 32 00:01:51,744 --> 00:01:55,148 你的见解总是如此独到 33 00:01:56,249 --> 00:01:57,217 不好意思 先生 34 00:01:58,284 --> 00:02:01,588 我想问你这些五美金钞票 是哪里来的 35 00:02:04,824 --> 00:02:06,693 我昨天在你们银行用支票换的 36 00:02:06,759 --> 00:02:07,660 是吗? 37 00:02:08,828 --> 00:02:10,763 -你手上还有更多吗? -我看看 38 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 杰克 39 00:02:23,776 --> 00:02:24,811 (马车) 40 00:02:58,411 --> 00:03:00,313 (阿比盖尔餐馆) 41 00:03:04,250 --> 00:03:07,453 牧师 希望你还有胃口把早餐吃完 42 00:03:07,854 --> 00:03:11,224 -没有 我想慢慢吃 -要我帮你加热吗? 43 00:03:11,691 --> 00:03:13,760 不必 没关系的 44 00:03:13,826 --> 00:03:17,430 确定吗?你通常很快就把蛋吃光 今天的蛋太软吗? 45 00:03:18,831 --> 00:03:20,300 没有 只是有点脆 46 00:03:21,601 --> 00:03:24,904 -糟糕了 -我通常喜欢嫩煎蛋白 47 00:03:25,939 --> 00:03:29,542 -我帮你重新做一盘 -不用 没关系 48 00:03:31,311 --> 00:03:33,279 抱歉 我今天心不在焉 49 00:03:33,846 --> 00:03:35,682 有什么事想跟我聊聊吗? 50 00:03:35,748 --> 00:03:37,951 不必 我不想因为我的问题打扰你 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,620 这本来就是我工作的一部分 52 00:03:43,456 --> 00:03:44,657 是亨利高恩 53 00:03:46,359 --> 00:03:50,430 他昨晚拿这个给我 是维修通知单 54 00:03:52,265 --> 00:03:53,533 违反安全规定 55 00:03:54,567 --> 00:03:57,003 危险炉具 掉漆 线路不良 56 00:03:57,270 --> 00:03:58,504 这只是开始 57 00:03:59,239 --> 00:04:02,442 就算我付得起维修费 时间我也赶不上 58 00:04:02,875 --> 00:04:05,478 对 这样你就得停业 59 00:04:05,545 --> 00:04:08,014 我只要一天不营业就会亏钱 60 00:04:08,681 --> 00:04:10,583 这生意恐怕也撑不久 61 00:04:11,918 --> 00:04:15,355 亨利想逼你卖 这就是他的手段 62 00:04:15,421 --> 00:04:18,291 伊丽莎白说她可以下课帮我 63 00:04:18,358 --> 00:04:20,693 但光我们两个也来不及完成工作 64 00:04:23,896 --> 00:04:25,331 我挺能干的 65 00:04:25,765 --> 00:04:28,301 若我现在开始 应该会赶得上 66 00:04:29,302 --> 00:04:31,671 -我无法要求你这么做 -你没有要求 67 00:04:32,772 --> 00:04:33,640 是我自愿的 68 00:04:38,578 --> 00:04:42,015 你要给我新任务? 我还在调查假钞的案子 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,851 不必了 我们刚接获消息 治安官桑顿 70 00:04:44,917 --> 00:04:46,786 刚在希望谷逮捕第三名嫌犯 71 00:04:46,853 --> 00:04:49,422 -我们已经结案了 -让我回去那里 72 00:04:49,489 --> 00:04:51,824 -质问犯人 -无此必要 73 00:04:51,891 --> 00:04:54,894 嫌犯将被移送跟他的同伙一起受审 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,363 若我先质问他 也许就能问出 75 00:04:57,430 --> 00:05:00,433 其他假钞被藏在哪里 我们可以完全杜绝 76 00:05:00,500 --> 00:05:02,935 -假钞流通 -我都说结案了 77 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 是的 长官 78 00:05:07,840 --> 00:05:10,910 还有一件事 这份报告指出 79 00:05:10,977 --> 00:05:14,747 你扣押的伪钞印版 证物室现在有两个不见了 80 00:05:15,014 --> 00:05:16,983 -知道此事吗? -不知道 长官 81 00:05:17,784 --> 00:05:19,652 八成是报告写错了 82 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 比尔 83 00:05:27,560 --> 00:05:28,461 诺拉? 84 00:05:29,862 --> 00:05:30,930 你不该来这里 85 00:05:30,997 --> 00:05:33,766 我想到很棒的点子 等不及要告诉你 86 00:05:33,833 --> 00:05:35,368 你肯定会想听的 87 00:05:35,802 --> 00:05:36,903 我现在不方便 88 00:05:36,969 --> 00:05:39,739 你最近工作好辛苦 都没机会休假 89 00:05:40,406 --> 00:05:43,910 我在想我们可以休息几天 回去坎农湾 90 00:05:43,976 --> 00:05:48,081 -我知道你很喜欢那里的沙滩 -我现在没空谈这些 91 00:05:59,559 --> 00:06:03,362 杰克 我看到刚才发生的事 你没事吧? 92 00:06:04,697 --> 00:06:05,598 我没事 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,401 拿枪的那个人是谁? 94 00:06:08,668 --> 00:06:09,535 造伪钞的人 95 00:06:09,969 --> 00:06:12,004 他被逮捕了不是很开心 96 00:06:12,872 --> 00:06:13,840 看得出来 97 00:06:17,810 --> 00:06:20,980 你从汉密尔顿要回来时 说你有很多事情要考虑 98 00:06:21,047 --> 00:06:23,015 但回来后我们几乎没说过话 99 00:06:23,516 --> 00:06:25,485 因为没什么好讨论的 100 00:06:26,719 --> 00:06:29,589 那段路程这么长 肯定有很多事情可以讨论 101 00:06:30,456 --> 00:06:33,526 你在汉密尔顿火车站 已把立场表明得很清楚 102 00:06:33,826 --> 00:06:34,894 什么立场? 103 00:06:36,763 --> 00:06:39,699 我们是不同的人 来自不同世界 104 00:06:39,766 --> 00:06:42,135 我不属于你的世界 咱们就这样吧 105 00:06:42,401 --> 00:06:43,836 我不想这样 106 00:06:44,704 --> 00:06:46,172 -我的世界就在这里 -我觉得 107 00:06:46,439 --> 00:06:48,908 -你说的不是实话 -不是实话? 108 00:06:49,742 --> 00:06:51,444 杰克桑顿 我要你收回那句话 109 00:06:51,511 --> 00:06:54,647 杰克 伊丽莎白 很高兴你们回来了 110 00:06:55,114 --> 00:06:58,417 -能回来真好 -你们会一起出席舞会吧? 111 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 -舞会?我没听说 -我也没有 112 00:07:01,888 --> 00:07:05,491 反正我也没空 学校有太多事情要处理 113 00:07:05,558 --> 00:07:06,425 我也有很多文件 114 00:07:06,492 --> 00:07:09,028 -要处理 -事实上 我得赶快回去了 115 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 -我也是 -越早越好 116 00:07:10,830 --> 00:07:12,165 很高兴见到你 莫莉 117 00:07:12,432 --> 00:07:14,767 -再见 沙利文女士 -再见 杰克 118 00:07:21,707 --> 00:07:25,778 -我帮你拿了更多钉子 -不用 我快弄完了 谢谢 119 00:07:25,845 --> 00:07:29,081 -想喝点柠檬水吗? -非常想 120 00:07:32,485 --> 00:07:35,455 照这速度 我们很快就能完成 121 00:07:35,855 --> 00:07:39,559 高恩的事情搞定 生意就会恢复正常 122 00:07:40,726 --> 00:07:43,129 亨利高恩的事恐怕会有完没完 123 00:07:43,896 --> 00:07:46,566 -但我会祷告的 -我也会 124 00:07:46,866 --> 00:07:49,168 -我可以问你个问题吗? -当然 125 00:07:50,903 --> 00:07:52,572 你为何要为我做这么多? 126 00:07:53,039 --> 00:07:55,074 如我所说 这是我工作的一部分 127 00:07:55,141 --> 00:07:58,911 你不是对希望谷所有人都这么热心 128 00:08:02,815 --> 00:08:06,853 我刚来这里 发现这座小镇 受过很多苦 129 00:08:08,588 --> 00:08:10,723 过了一阵子 我跟大家越来越熟 130 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 我问他们怎么找到力量渡过难关 131 00:08:13,726 --> 00:08:17,497 他们怎么能够团结一心 而不分崩离析? 132 00:08:17,563 --> 00:08:19,866 -你知道他们怎么说吗? -靠信仰跟家人? 133 00:08:19,932 --> 00:08:22,502 不是 有些人失去了家人 134 00:08:22,568 --> 00:08:24,670 也有很多人失去了信仰 135 00:08:25,538 --> 00:08:26,639 那到底是什么? 136 00:08:28,140 --> 00:08:29,108 是你 阿比盖尔 137 00:08:30,877 --> 00:08:31,978 大多数人 138 00:08:32,044 --> 00:08:35,948 都说是你让这座小镇存活下来的 139 00:08:37,550 --> 00:08:41,120 所以当你问我为何要帮你 140 00:08:43,155 --> 00:08:46,826 我只是觉得是时候 该有人为你做点什么了 141 00:08:49,562 --> 00:08:50,263 (皇家骑警西北区办公室) 142 00:08:50,530 --> 00:08:53,299 只有一个人能让你不用一辈子 143 00:08:53,566 --> 00:08:55,601 被关在联邦监狱 那个人就是我 144 00:08:56,068 --> 00:08:59,572 跟我合作 我就不会让你吃亏 145 00:09:06,812 --> 00:09:09,715 -比尔? -杰克 很高兴见到你 146 00:09:09,782 --> 00:09:13,286 -我不知道你回来了 -我只是来结伪钞的案子 147 00:09:13,553 --> 00:09:15,922 -感谢你抓到嫌犯 -总部跟我说 148 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 这案子已经结了 149 00:09:17,056 --> 00:09:19,859 -我们又决定要重新审理 -真的?都没人告诉我 150 00:09:19,926 --> 00:09:21,294 只是要处理一些小事 151 00:09:21,561 --> 00:09:24,330 我只需要一天左右 就会回汉密尔顿 152 00:09:24,997 --> 00:09:28,901 -需要帮忙尽管说 -谢了 杰克 我自己来就行 153 00:09:39,745 --> 00:09:40,880 (酒馆) 154 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 露易丝 155 00:09:42,214 --> 00:09:46,953 你丈夫不会高兴的 但我得实话实说 156 00:09:47,720 --> 00:09:50,590 亲爱的忠实读者 157 00:09:50,990 --> 00:09:55,628 一个连自己结婚纪念日都忘记的人 158 00:09:55,928 --> 00:10:00,333 就该接受你的冷漠对待 159 00:10:00,933 --> 00:10:02,668 不然你也可以建议 160 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 他晚上睡在工具室的地板上 161 00:10:07,807 --> 00:10:11,043 然后突然间他就邀我参加舞会 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,311 我不知道该说什么 163 00:10:12,912 --> 00:10:14,914 -希望你答应了 -当然 164 00:10:15,147 --> 00:10:17,316 那么 这人到底是谁? 165 00:10:18,651 --> 00:10:20,052 -李 -科特? 166 00:10:20,720 --> 00:10:22,188 你肯定欣喜若狂 167 00:10:22,254 --> 00:10:24,724 还用说吗?真不敢相信 168 00:10:25,157 --> 00:10:28,628 他英俊又有魅力 169 00:10:30,930 --> 00:10:35,034 只有一个词能形容这种 170 00:10:35,101 --> 00:10:38,671 如此不尊重女人的男人 171 00:10:40,673 --> 00:10:45,811 亲爱的读者 这个词就是“王八蛋” 172 00:10:50,049 --> 00:10:51,150 伊丽莎白? 173 00:10:52,652 --> 00:10:55,821 阿比盖尔从商店订了这些东西 我顺道把它送过来 174 00:10:55,888 --> 00:10:56,889 放这里就好了 175 00:11:15,374 --> 00:11:17,410 -手真灵巧 -跟你想的恰恰相反 176 00:11:17,676 --> 00:11:20,379 我除了画画 还会做很多事情 177 00:11:20,446 --> 00:11:21,680 我没说你不会 178 00:11:25,418 --> 00:11:28,788 你为何说我之前说的不是实话? 179 00:11:30,089 --> 00:11:32,458 伊丽莎白 我认为你心之所向不在此 180 00:11:33,793 --> 00:11:35,094 你为何会这么说? 181 00:11:35,161 --> 00:11:38,464 你母亲生病时 你花多久才回来? 182 00:11:38,731 --> 00:11:41,734 杰克 我不能说走就走 她需要我 183 00:11:41,801 --> 00:11:44,303 我理解 所以那是你留下的原因? 184 00:11:45,137 --> 00:11:46,439 没有别的原因吗? 185 00:11:47,940 --> 00:11:51,310 -你在说查尔斯吗? -你跟查尔斯有很多共同点 186 00:11:51,377 --> 00:11:54,947 你跟护士费丝也有很多共同点吧? 187 00:11:55,247 --> 00:11:58,117 费丝?费丝没有要我变成别人 188 00:11:58,184 --> 00:12:00,753 我回来前 她跟我说的最后一句话 189 00:12:00,820 --> 00:12:03,255 -是叫我记得自己是谁 -我又何时想改变你了? 190 00:12:03,322 --> 00:12:04,790 你要我接受你父亲 191 00:12:04,857 --> 00:12:06,425 -给我的工作 -我没有 192 00:12:08,327 --> 00:12:11,931 好吧 我觉得你至少该考虑一下 听听他怎么说 193 00:12:11,997 --> 00:12:14,400 替他做事是有好处的 194 00:12:14,467 --> 00:12:17,002 -这就是问题所在 -我不懂问题在哪 195 00:12:17,069 --> 00:12:19,138 是你思想太封闭 196 00:12:19,205 --> 00:12:21,207 -我搞不懂为什么 -伊丽莎白 197 00:12:24,410 --> 00:12:26,445 -我得回去工作了 -我也是 198 00:12:40,292 --> 00:12:43,996 我在想大家今天可以一起进城玩 199 00:12:44,063 --> 00:12:46,265 不了 谢谢 我宁愿一个人 200 00:12:46,332 --> 00:12:48,934 朱莉 我们只是想让你开心 201 00:12:49,301 --> 00:12:52,371 -我们只希望你能快乐 -若你真希望我快乐 202 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 -就不会把汤姆赶走了 -我们没有赶他走 203 00:12:55,508 --> 00:12:58,978 -是他在别的地方找到工作 -你以为我不清楚状况吗? 204 00:12:59,278 --> 00:13:02,047 是你们嫌他身世不好 把他逼走的 205 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 -才不是 你父亲… -明明就是真的 206 00:13:04,517 --> 00:13:08,387 -他也是这样对付伊丽莎白 -我们没有在讨论伊丽莎白 207 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 你基于同一个原因 208 00:13:10,523 --> 00:13:13,058 不喜欢她跟杰克交往 这点你表现得很明显 209 00:13:13,125 --> 00:13:14,994 她住这么远算她幸运 210 00:13:15,060 --> 00:13:17,263 朱莉 别这样跟母亲说话 211 00:13:17,329 --> 00:13:20,466 你们也不该这样对待我 212 00:13:31,210 --> 00:13:33,112 希望你能来吃晚餐 213 00:13:33,179 --> 00:13:35,181 -我至少也该请你吃饭 -你真好心 214 00:13:35,247 --> 00:13:37,349 但汉夏家族已邀我吃晚餐 215 00:13:38,884 --> 00:13:42,288 -那就改天吧 -好 我很乐意 216 00:13:43,122 --> 00:13:45,925 那就明早七点再见? 217 00:13:45,991 --> 00:13:47,960 想要六点开始也行 218 00:13:48,227 --> 00:13:49,094 这样更好 219 00:14:05,611 --> 00:14:06,845 你好 阿比盖尔 220 00:14:09,348 --> 00:14:10,249 比尔 221 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 你来希望谷干嘛? 222 00:14:14,520 --> 00:14:16,855 我刚好来这里办案 223 00:14:19,191 --> 00:14:21,927 -克莱拉好吗? -很好 224 00:14:22,962 --> 00:14:26,265 她去卡普富勒顿几天采买补给品 225 00:14:29,235 --> 00:14:32,071 我刚看到牧师荷根离开 226 00:14:32,605 --> 00:14:34,540 对 他在帮我维修东西 227 00:14:36,175 --> 00:14:38,277 -他人很好 -是的 228 00:14:42,114 --> 00:14:47,887 看到你跟别人在一起让我很难受 229 00:14:49,955 --> 00:14:51,090 法兰克荷根只是朋友 230 00:14:52,925 --> 00:14:55,294 若你不介意 我有很多工作要做 231 00:14:56,295 --> 00:14:58,264 相信你也有得忙 232 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 很高兴见到你 阿比盖尔 233 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 我们的感情专家工作真勤奋 234 00:15:24,189 --> 00:15:25,958 你好 李 235 00:15:26,025 --> 00:15:28,594 你好 有什么来信是特别有意思的? 236 00:15:28,661 --> 00:15:30,496 真不可思议 237 00:15:30,562 --> 00:15:34,233 好多人在感情生活上都遇到问题 238 00:15:34,300 --> 00:15:37,036 -谈恋爱应该要简单才对 -但其实很难的 239 00:15:37,569 --> 00:15:41,473 我开始觉得男人跟女人 观念就是不一样 240 00:15:42,574 --> 00:15:46,345 人生的问题够多了 还要摸清异性在想什么就更难 241 00:15:49,248 --> 00:15:50,683 我再同意不过 242 00:15:50,950 --> 00:15:53,552 说到问题 243 00:15:55,220 --> 00:15:57,423 我有事情想跟你谈 244 00:15:57,990 --> 00:16:00,960 当然 有事情随时都能找我谈 245 00:16:01,026 --> 00:16:03,128 你可以答应帮我保密吗? 246 00:16:05,497 --> 00:16:06,432 当然可以 247 00:16:10,169 --> 00:16:14,106 我最近一直在想 我们之前讨论过的事情 248 00:16:14,173 --> 00:16:15,607 对 我也是 李 249 00:16:17,443 --> 00:16:19,511 请说吧 250 00:16:19,578 --> 00:16:24,116 你之前说你想揭发亨利高恩的恶行 251 00:16:24,350 --> 00:16:25,250 你说什么? 252 00:16:25,317 --> 00:16:27,753 但你的出版人却不敢 253 00:16:28,020 --> 00:16:30,089 -对 -总之 我说服他了 254 00:16:30,155 --> 00:16:34,226 而且若你写得很好 他还会刊登在头条 255 00:16:34,293 --> 00:16:35,494 -头条? -对 256 00:16:38,464 --> 00:16:42,134 这就是你想跟我谈的事? 257 00:16:42,201 --> 00:16:43,268 对 当然了 258 00:16:44,336 --> 00:16:45,771 这… 259 00:16:47,039 --> 00:16:48,107 真是 260 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 太棒了 261 00:16:51,710 --> 00:16:52,578 谢谢 262 00:16:54,279 --> 00:16:56,048 怎么了?你看起来 263 00:16:56,115 --> 00:16:57,549 不怎么兴奋 264 00:16:58,684 --> 00:17:00,586 你心中还有别的事情吗? 265 00:17:03,622 --> 00:17:04,757 没有 266 00:17:05,157 --> 00:17:07,693 我非常兴奋 乐翻天了 267 00:17:07,760 --> 00:17:10,662 我等不及要动笔了 268 00:17:11,530 --> 00:17:13,665 这才像话 我去喝杯酒 269 00:17:20,672 --> 00:17:26,111 太阳绕着我滚动 带着秋日灿烂的金光 270 00:17:28,547 --> 00:17:29,681 抱歉打扰 271 00:17:30,816 --> 00:17:33,519 -我要修窗户 -一定要现在修吗? 272 00:17:34,520 --> 00:17:35,687 一场暴风雨要来了 273 00:17:35,754 --> 00:17:38,157 但我们在读艾伦坡的诗 274 00:17:38,624 --> 00:17:40,492 他不会知道我在的 275 00:17:44,496 --> 00:17:48,500 从天上的闪电 当它飞快经过我身边 276 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 不能午休再回来吗? 277 00:17:56,575 --> 00:17:59,378 现在不修 晚点地板就会湿掉 278 00:18:04,383 --> 00:18:08,554 从雷鸣 暴风和那云朵 279 00:18:19,798 --> 00:18:21,867 当天边仍一片蔚蓝 280 00:18:23,469 --> 00:18:25,137 一个恶魔降临在我眼前 281 00:18:34,413 --> 00:18:35,314 撒切尔老师? 282 00:18:36,215 --> 00:18:37,116 埃米莉 什么事? 283 00:18:37,182 --> 00:18:40,452 -你在生治安官桑顿的气吗? -当然没有 284 00:18:40,519 --> 00:18:42,454 那你为何对他摆出奇怪的表情? 285 00:18:42,521 --> 00:18:45,691 -我没有摆出奇怪的表情 -你有 就像这样 286 00:18:50,162 --> 00:18:51,630 我只是 287 00:18:52,331 --> 00:18:56,301 在想暴风雨的事 我不希望大家被淋湿 288 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 好 刚才念到哪里? 289 00:19:12,584 --> 00:19:13,519 等一下 290 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 你好 比尔 291 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 -你怎么找到我的? -怎么了?你不想让我知道吗? 292 00:19:27,299 --> 00:19:29,334 我现在不想谈这些 我在办公事 293 00:19:29,401 --> 00:19:32,204 别对我说谎 我跟你上司聊过了 294 00:19:32,271 --> 00:19:34,940 你应该去汉密尔顿调查新案子 295 00:19:35,707 --> 00:19:38,577 -你没资格这么做 -拜托 别怪到我头上 296 00:19:38,644 --> 00:19:40,846 我们都知道你为何回来 297 00:19:41,713 --> 00:19:45,217 -这跟阿比盖尔无关 -我不相信你 298 00:19:45,284 --> 00:19:48,620 所以我买了车票马上赶过来 299 00:19:48,687 --> 00:19:51,423 等我回汉密尔顿再跟你谈 300 00:19:51,490 --> 00:19:53,859 我答应你 但你现在不能在这里 301 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 我帮你订房 你要搭下一班马车离开 302 00:20:07,973 --> 00:20:08,874 请进 303 00:20:12,644 --> 00:20:13,779 你在写什么? 304 00:20:14,646 --> 00:20:16,982 我没有在写东西 我在画素描 305 00:20:17,649 --> 00:20:18,550 原来如此 306 00:20:21,220 --> 00:20:24,623 今晚有很特别的客人 莱诺带了表弟过来 307 00:20:24,690 --> 00:20:26,325 真无趣 308 00:20:27,292 --> 00:20:29,995 别因为人家不偷车 不在酒吧闹事 309 00:20:30,262 --> 00:20:31,463 就假设他无趣 310 00:20:31,830 --> 00:20:34,299 你不如我了解汤姆桑顿 311 00:20:34,366 --> 00:20:38,470 -但我知道他只会惹祸 -维奥拉 你何时才会明白? 312 00:20:38,537 --> 00:20:40,339 -明白? -我跟你不一样 313 00:20:40,606 --> 00:20:44,343 我们穿衣品味不同 结交的朋友不同 314 00:20:44,409 --> 00:20:46,278 喜欢的男人更是不同 315 00:20:46,345 --> 00:20:48,280 朱莉 你真该把汤姆忘掉 316 00:20:48,347 --> 00:20:50,315 你以为自己什么都懂? 317 00:20:50,382 --> 00:20:52,451 你以为找到一个有身份的男人娶你 318 00:20:52,517 --> 00:20:54,553 你就比我好? 319 00:20:54,686 --> 00:20:56,521 你到底爱不爱莱诺? 320 00:20:57,522 --> 00:20:58,757 事实上 我爱他 321 00:21:00,859 --> 00:21:03,262 你确定是为了正当理由? 322 00:21:05,264 --> 00:21:08,000 -至少不是为了不正当理由 -那是什么意思? 323 00:21:08,267 --> 00:21:09,568 你真以为自己爱汤姆吗? 324 00:21:09,635 --> 00:21:12,738 还是你只是想跟爸妈唱反调? 325 00:21:12,804 --> 00:21:14,906 -你根本不懂 -我只是建议你 326 00:21:14,973 --> 00:21:17,376 敞开心胸接受其他可能 327 00:21:17,442 --> 00:21:20,379 莱诺的表弟想邀你去歌剧院社交舞会 328 00:21:21,346 --> 00:21:24,650 跟个英俊富有又身世显赫的人 参加舞会有这么糟吗? 329 00:21:24,716 --> 00:21:27,986 你到底有没有在听?我有心上人了 330 00:21:30,889 --> 00:21:31,790 好吧 331 00:21:32,691 --> 00:21:34,693 那至少去听听音乐 332 00:21:34,760 --> 00:21:36,728 听说男中音很厉害 333 00:21:39,898 --> 00:21:43,502 好吧 但我去也只是因为家里太无聊 334 00:21:45,871 --> 00:21:48,640 谁知道 也许你还会玩得尽兴 335 00:22:01,320 --> 00:22:03,889 听说你跟杰克最近闹得不愉快 336 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 -谁告诉你的? -这小镇又不大 337 00:22:08,727 --> 00:22:11,530 我们还是在为汉密尔顿的事情吵 338 00:22:11,797 --> 00:22:13,031 我不懂为什么 339 00:22:13,699 --> 00:22:16,868 跟在乎的人吵架总是不简单 340 00:22:17,736 --> 00:22:20,038 -我非常在乎杰克 -我知道 341 00:22:21,073 --> 00:22:23,775 我觉得你要找到问题的根源 342 00:22:24,876 --> 00:22:28,914 不能只看表面 要了解背后的症结点 343 00:22:30,348 --> 00:22:32,751 你得努力挖掘才找得到 344 00:22:33,485 --> 00:22:35,687 杰克说我们来自不同世界 345 00:22:36,054 --> 00:22:39,558 好 虽然不够明确 但至少他开口了 346 00:22:40,092 --> 00:22:42,661 我不断逼问只问到这句 347 00:22:43,128 --> 00:22:44,763 继续沟通吧 348 00:22:45,464 --> 00:22:48,133 不沟通只会事情更糟 349 00:22:51,570 --> 00:22:52,571 (酒馆) 350 00:22:53,672 --> 00:22:55,373 我不懂 351 00:22:57,042 --> 00:22:59,678 我只说我还没准备好被征服 352 00:22:59,745 --> 00:23:02,748 突然间 李就邀别的女人参加舞会 353 00:23:02,814 --> 00:23:04,049 那个人居然是莫莉沙利文 354 00:23:04,116 --> 00:23:06,585 莫莉是善良聪明又漂亮的女人 355 00:23:07,853 --> 00:23:09,121 她的脚不错 356 00:23:09,387 --> 00:23:11,623 我也听说她厨艺不错 357 00:23:12,924 --> 00:23:14,426 跟我差得远了 358 00:23:14,926 --> 00:23:18,463 她的司康饼跟铅一样 炖肉又跟鞋子一样硬 359 00:23:18,897 --> 00:23:21,166 燕麦饼更不用说 360 00:23:21,433 --> 00:23:22,934 我没见过你这么生气过 361 00:23:23,001 --> 00:23:26,838 我没有生气 我只想避免 362 00:23:30,175 --> 00:23:33,044 李下半辈子消化不良 363 00:23:36,414 --> 00:23:38,116 而且我知道该怎么做 364 00:23:39,084 --> 00:23:43,088 -你要怎么做? -我要送他完美的礼物 365 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 让他知道我的心意 366 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 你真以为男人这么容易动心吗? 367 00:23:49,728 --> 00:23:53,031 你从汉密尔顿回来 还不是跟爱人僵到极点? 368 00:23:53,799 --> 00:23:55,967 -我们在聊你的事 跟我无关 -别这样 369 00:23:56,034 --> 00:23:58,603 我都没见到你跟伊丽莎白在一起了 370 00:23:59,137 --> 00:24:02,674 这次发生什么事? 跟我说实话 是因为查尔斯吗? 371 00:24:04,075 --> 00:24:06,745 -我什么都不会跟你说 -我写的意见专栏 372 00:24:06,812 --> 00:24:09,714 都是匿名的 我不会泄漏你的秘密 373 00:24:09,781 --> 00:24:12,017 -我保证 -你的读者都知道 374 00:24:12,083 --> 00:24:13,718 你在讲的是谁 375 00:24:14,886 --> 00:24:18,089 我发誓 我不会把你的事写进去 376 00:24:18,156 --> 00:24:19,591 一个字也不会 377 00:24:19,658 --> 00:24:21,660 我只是担心你 378 00:24:24,729 --> 00:24:26,531 你看一看 379 00:24:31,770 --> 00:24:35,040 -他们在一起真般配 -你真欠揍 380 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 杰克? 381 00:24:44,049 --> 00:24:46,718 里普 你在这里做什么? 382 00:24:55,093 --> 00:24:57,495 别担心 里普 只是打雷而已 383 00:25:01,533 --> 00:25:02,901 亲爱的杰克 384 00:25:06,805 --> 00:25:09,074 我知道 385 00:25:10,108 --> 00:25:11,042 聊这些东西 386 00:25:13,278 --> 00:25:14,980 很不简单 387 00:25:15,747 --> 00:25:17,983 詹金斯先生说 388 00:25:18,049 --> 00:25:20,118 银行只愿意借你这些钱 389 00:25:22,187 --> 00:25:24,923 至少我有时间东山再起 390 00:25:27,259 --> 00:25:28,593 还有什么事吗? 391 00:25:29,694 --> 00:25:33,732 听说萝丝玛莉拉沃要写关于你的报道 392 00:25:34,633 --> 00:25:38,870 她要揭发你身为市长如何滥用职权 393 00:25:39,971 --> 00:25:43,241 帮我联络报纸的编辑 394 00:25:43,808 --> 00:25:46,144 -跟他说我想聊聊 -没问题 395 00:25:46,711 --> 00:25:48,847 -亨利 -诺拉 396 00:25:50,248 --> 00:25:53,585 没想到这么快又见面了 397 00:25:53,652 --> 00:25:57,055 -希望我没打扰到你 -完全不会 很高兴见到你 398 00:25:57,122 --> 00:26:01,793 但愿比尔也有同感 他似乎对阿比盖尔斯坦顿情有独钟 399 00:26:02,761 --> 00:26:05,030 抱歉我不得不告诉你 400 00:26:06,298 --> 00:26:09,601 你肯定觉得我很傻 还在努力想挽回他 401 00:26:09,668 --> 00:26:11,970 我觉得你想做什么就该去做 402 00:26:12,704 --> 00:26:13,939 他要我离开 403 00:26:14,139 --> 00:26:17,909 但我觉得我不该留他一人在这儿 你不觉得吗? 404 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 可惜我没有钱住饭店 405 00:26:23,181 --> 00:26:25,016 我帮你找个地方住 406 00:26:26,685 --> 00:26:29,087 谢谢 亨利 你一直都对我很好 407 00:26:29,754 --> 00:26:31,056 我一直都会的 诺拉 408 00:26:39,965 --> 00:26:41,266 -里普 -杰克 409 00:26:42,200 --> 00:26:43,702 我一直在找你 410 00:26:44,002 --> 00:26:44,970 你看到里普了吗? 411 00:26:45,337 --> 00:26:46,905 它刚才在监狱里 412 00:26:47,305 --> 00:26:49,641 -你刚才到里面? -对 413 00:26:50,742 --> 00:26:52,277 你是不是忘了关门? 414 00:26:53,144 --> 00:26:54,879 应该没有 415 00:26:57,148 --> 00:26:58,116 但也有可能? 416 00:26:59,718 --> 00:27:02,787 它怕打雷 门要是没关它就会跑走 417 00:27:02,854 --> 00:27:05,223 杰克 对不起 我保证帮你找到它 418 00:27:05,290 --> 00:27:08,827 它肯定在矿场 上次打雷它也跑去那里 419 00:27:08,893 --> 00:27:12,764 -我去找它 是我的错 -暴风雨快来了 我自己去 420 00:27:14,099 --> 00:27:17,268 杰克 我有能力自己去矿场 421 00:27:17,936 --> 00:27:19,971 -伊丽莎白 -我马上就回来 422 00:27:20,038 --> 00:27:21,673 我不会让你一个人去 423 00:27:43,895 --> 00:27:45,363 希望我没有打扰到你 424 00:27:46,064 --> 00:27:46,965 没有 425 00:27:47,732 --> 00:27:48,767 完全没有 426 00:27:48,833 --> 00:27:50,702 我看到你坐在这里 427 00:27:52,003 --> 00:27:53,371 -独自一人 -是的 428 00:27:55,874 --> 00:27:59,844 -我可以加入你吗? -当然可以 坐吧 429 00:27:59,911 --> 00:28:00,912 请坐 430 00:28:05,283 --> 00:28:07,786 你的报道写得如何? 431 00:28:08,920 --> 00:28:11,456 -什么? -揭发亨利高恩的那篇报道 432 00:28:12,057 --> 00:28:15,460 对 那篇报道我正在写 433 00:28:15,727 --> 00:28:19,030 我的灵感如泉源般涌现 434 00:28:19,097 --> 00:28:20,165 好极了 435 00:28:20,832 --> 00:28:22,934 但你能越快写完越好 436 00:28:23,001 --> 00:28:24,402 我都靠你了 437 00:28:25,070 --> 00:28:26,337 我不会让你失望了 438 00:28:30,175 --> 00:28:31,409 在这个同时 439 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 -我做了东西给你 -那是什么? 440 00:28:35,313 --> 00:28:37,449 只是个小礼物 没什么特别 441 00:28:37,715 --> 00:28:40,151 -礼物?为什么? -非要有原因吗? 442 00:28:40,218 --> 00:28:41,252 完全不用 443 00:28:41,920 --> 00:28:43,922 -可以打开吗?好的 -可以 444 00:28:43,988 --> 00:28:45,957 我做了燕麦葡萄干饼干给你 445 00:28:46,791 --> 00:28:49,961 -我知道你爱吃甜食 -谢谢 446 00:28:50,795 --> 00:28:52,097 你不该如此费心 447 00:28:53,131 --> 00:28:56,267 我保证今天就会把它吃完 448 00:28:56,334 --> 00:28:59,104 我知道它很好吃 但别一次吃掉 449 00:28:59,170 --> 00:29:02,107 没有 我会拿给锯木场工人吃 450 00:29:02,173 --> 00:29:05,176 -为什么? -因为我对葡萄干过敏 451 00:29:05,477 --> 00:29:06,778 糟糕了 452 00:29:09,748 --> 00:29:13,351 你周五会参加舞会吗? 453 00:29:15,453 --> 00:29:17,989 当然 我有一些邀约 454 00:29:18,056 --> 00:29:23,161 其实是很多邀约 所以我还在考虑 455 00:29:23,962 --> 00:29:24,863 原来如此 456 00:29:27,265 --> 00:29:30,135 -你会去吗? -会 我会去 457 00:29:30,201 --> 00:29:31,269 真棒 458 00:29:32,504 --> 00:29:35,240 我邀莫莉沙利文去 她居然答应了 459 00:29:38,510 --> 00:29:39,410 莫莉 460 00:29:42,180 --> 00:29:47,485 是一位聪明善良又美丽的女人 461 00:29:49,020 --> 00:29:52,824 没错 而且她厨艺也很棒 462 00:29:52,891 --> 00:29:56,494 她的手艺真是太棒了 463 00:30:01,366 --> 00:30:02,834 我得走了 464 00:30:04,169 --> 00:30:05,270 萝丝玛莉 465 00:30:06,271 --> 00:30:08,873 谢谢你送我葡萄干饼干 466 00:30:29,260 --> 00:30:30,161 里普 467 00:30:32,130 --> 00:30:33,097 里普 468 00:30:33,898 --> 00:30:35,600 我上次在这里找到它 469 00:30:36,267 --> 00:30:38,603 -里普 -它似乎不在这里 470 00:30:41,606 --> 00:30:43,274 我们还是继续找? 471 00:30:44,242 --> 00:30:46,044 外面雨好大 472 00:30:46,945 --> 00:30:49,480 它应该在躲雨 我们也该照做 473 00:30:53,084 --> 00:30:55,220 看来有人来过了 474 00:30:55,286 --> 00:30:58,022 采矿者有时会在这里扎营 475 00:30:58,089 --> 00:31:02,126 -但他们通常夏天后就走了 -我们没必要在这里冻死 476 00:31:12,570 --> 00:31:14,873 -你在做什么? -我要生火 477 00:31:15,373 --> 00:31:17,909 我读过露营的书 上面是这样写的 478 00:31:20,411 --> 00:31:22,513 你知道我有火柴吧? 479 00:31:26,384 --> 00:31:29,554 -你怎么不早说? -看你生火比较有趣 480 00:31:32,090 --> 00:31:34,158 那你可以去拿火柴吗? 481 00:31:48,973 --> 00:31:52,477 这是我记忆中最愉快的拷问 482 00:31:53,111 --> 00:31:54,279 我还没问完 483 00:31:55,146 --> 00:31:56,581 还有最后一个问题 484 00:31:58,182 --> 00:32:00,218 -你把钱藏在哪里? -什么钱? 485 00:32:01,152 --> 00:32:04,088 你的搭档说你知道钱在哪里 486 00:32:04,155 --> 00:32:06,124 我猜那就是你在找的东西 487 00:32:06,991 --> 00:32:10,028 -我不知道他们在说什么 -是这样的 488 00:32:10,495 --> 00:32:13,298 根据你买的纸张 化学品和墨水 489 00:32:13,364 --> 00:32:16,567 我们猜测你们可以印出一千张钞票 490 00:32:17,201 --> 00:32:19,137 其中一半被我们没收了 491 00:32:19,404 --> 00:32:21,940 这代表另一半被你藏起来了 492 00:32:24,075 --> 00:32:27,946 就算我知道在哪里 我何必要告诉你? 493 00:32:29,180 --> 00:32:31,082 因为若你一生都被关在联邦监狱 494 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 想花也花不了那笔钱 495 00:32:35,453 --> 00:32:36,587 你想跟我谈条件吗? 496 00:32:39,490 --> 00:32:42,961 告诉我钱在哪里 我就有办法把你弄出去 497 00:32:43,027 --> 00:32:45,063 我怎么知道你不会从我背后开枪? 498 00:32:45,129 --> 00:32:47,198 因为我是骑警 说话算话 499 00:32:47,265 --> 00:32:49,567 而且就算我杀人 也会正眼看着对方 500 00:32:52,971 --> 00:32:56,074 -但我也需要一点钱 -给你一成 501 00:32:56,541 --> 00:33:00,144 但你得说出首脑的名字 502 00:33:01,546 --> 00:33:02,480 不要 503 00:33:04,215 --> 00:33:05,283 随便你 504 00:33:08,086 --> 00:33:10,221 我给你一点时间考虑 505 00:33:23,634 --> 00:33:24,535 你好吗? 506 00:33:26,170 --> 00:33:27,071 你好 507 00:33:34,012 --> 00:33:36,214 你真受欢迎 508 00:33:38,416 --> 00:33:39,384 我是牧师 509 00:33:40,251 --> 00:33:41,719 大家是喜欢我传的道 510 00:33:44,122 --> 00:33:47,258 听说你最近在餐馆很忙 511 00:33:47,725 --> 00:33:51,029 当人民团结 社区才会更有力量 512 00:33:52,497 --> 00:33:54,766 我对这座小镇的贡献比你想的还多 513 00:33:56,334 --> 00:33:58,436 有些人不这么认为 514 00:34:00,238 --> 00:34:03,508 看来你太常去餐馆了 515 00:34:17,188 --> 00:34:20,491 若你有心事 亨利 我愿洗耳恭听 516 00:34:21,659 --> 00:34:24,595 感谢你的关心 牧师 517 00:34:25,496 --> 00:34:28,266 唯一让我心烦的是某位牧师 518 00:34:28,332 --> 00:34:29,834 喜欢多管闲事 519 00:34:38,743 --> 00:34:40,111 矿场倒闭害你失业 520 00:34:40,378 --> 00:34:42,380 你肯定很不好受 521 00:34:42,447 --> 00:34:44,515 的确很不好受 522 00:34:45,249 --> 00:34:47,852 但我现在的处境好多了 523 00:34:50,354 --> 00:34:52,423 市长的责任很大 524 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 对 没人比我更有资格当市长 525 00:34:56,494 --> 00:35:00,198 但有些人认为 526 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 你把个人利益看得比其他人重要 527 00:35:03,835 --> 00:35:07,672 阿比盖尔斯坦顿说的话 528 00:35:07,738 --> 00:35:09,574 你听听就好 529 00:35:09,640 --> 00:35:11,375 斯坦顿夫人没有恶意 530 00:35:11,442 --> 00:35:12,810 我也没有恶意 531 00:35:13,678 --> 00:35:16,714 但你一来希望谷 我就调查你的背景 532 00:35:19,517 --> 00:35:20,551 我一点都不惊讶 533 00:35:21,252 --> 00:35:24,122 我看你在富勒的 534 00:35:24,188 --> 00:35:26,390 神学院毕业前 535 00:35:26,624 --> 00:35:28,626 似乎不存在 536 00:35:29,660 --> 00:35:31,662 大家都似乎不知道你是谁 537 00:35:32,563 --> 00:35:35,833 -希望谷是我的第一站 -对 我知道 538 00:35:35,900 --> 00:35:39,637 我也知道你有所隐瞒 539 00:35:40,371 --> 00:35:42,273 不管是什么 540 00:35:43,708 --> 00:35:44,709 我都会找出来的 541 00:35:45,643 --> 00:35:46,878 迟早会的 542 00:35:58,189 --> 00:36:00,424 这火应该可以持续几小时 543 00:36:01,759 --> 00:36:03,394 到时暴风雨应该就过去了 544 00:36:04,662 --> 00:36:07,431 大自然不会屈就于任何规则 545 00:36:08,166 --> 00:36:09,767 它非常顽强 546 00:36:10,768 --> 00:36:12,203 就像某人一样 547 00:36:14,505 --> 00:36:16,440 你以前喜欢我这一点 548 00:36:17,708 --> 00:36:18,876 我现在还是喜欢 549 00:36:18,943 --> 00:36:21,445 但你讨厌我的身份背景 550 00:36:21,746 --> 00:36:22,847 我没有这么说 551 00:36:23,814 --> 00:36:27,385 那你说我们来自不同世界 是什么意思? 552 00:36:27,852 --> 00:36:31,322 -你等不及要离开汉密尔顿 -我不想改变自己 553 00:36:31,389 --> 00:36:34,625 -只为了讨好你父亲 -这跟讨好我父亲无关 554 00:36:37,228 --> 00:36:37,962 老实说 555 00:36:39,931 --> 00:36:42,900 你在汉密尔顿彷彿变了个人 556 00:36:46,938 --> 00:36:49,207 我觉得你还不清楚自己是谁 557 00:36:49,874 --> 00:36:51,842 你听上去跟我父亲一样 558 00:36:53,911 --> 00:36:57,648 伊丽莎白 那个在农场上取水的人 559 00:36:57,715 --> 00:36:59,917 跟每天给仆人洗衣服的人不一样 560 00:36:59,984 --> 00:37:02,987 杰克 你还不明白那都是我吗? 561 00:37:03,654 --> 00:37:05,523 我喜欢在农场上 562 00:37:05,590 --> 00:37:07,992 也喜欢住在汉密尔顿的大房子里 563 00:37:15,566 --> 00:37:17,768 是你无法接受我 564 00:37:20,271 --> 00:37:21,572 事实刚好相反 565 00:37:22,740 --> 00:37:24,275 你真的这么觉得吗? 566 00:37:26,444 --> 00:37:28,579 我再去找木柴 567 00:37:34,952 --> 00:37:38,889 (酒馆) 568 00:37:40,591 --> 00:37:41,525 谢谢 569 00:37:43,561 --> 00:37:46,397 天啊 雨真的下得好大 570 00:37:48,599 --> 00:37:49,834 你们好 571 00:37:49,900 --> 00:37:52,370 萝丝玛莉 你好 见到你真好 572 00:37:53,738 --> 00:37:58,009 你穿的格子衣服真有意思 573 00:38:00,311 --> 00:38:03,347 李说雨停了要带我去逛锯木场 574 00:38:03,414 --> 00:38:05,816 -我把外套借给她 -穿起来好温暖 575 00:38:05,883 --> 00:38:08,786 -我就是希望你暖暖的 -你真贴心 576 00:38:10,521 --> 00:38:13,991 先是舞会 现在又参观锯木场 577 00:38:14,058 --> 00:38:16,694 真是太棒了 578 00:38:17,361 --> 00:38:19,764 对 的确很棒 我专程休假 579 00:38:19,830 --> 00:38:23,034 -想多陪陪她 -你看过锯木场了吗? 580 00:38:24,468 --> 00:38:30,074 没有 我没时间 最近太忙了 581 00:38:30,341 --> 00:38:31,509 我参观完 582 00:38:31,575 --> 00:38:33,511 -会再告诉你 -太好了 583 00:38:34,445 --> 00:38:39,016 我得走了 我要赶稿 失陪了 584 00:38:39,083 --> 00:38:41,419 -当然 -别太拼命 585 00:38:42,353 --> 00:38:43,387 再见 586 00:38:43,454 --> 00:38:44,488 -走吧? -好 587 00:38:47,391 --> 00:38:48,392 谢谢 588 00:38:51,762 --> 00:38:54,098 -斯坦顿夫人 -艾弗利夫人? 589 00:38:54,732 --> 00:38:57,101 你答应不会再见我老公了 590 00:38:58,035 --> 00:39:00,738 咱们去餐馆讨论此事吧? 591 00:39:00,805 --> 00:39:03,874 为什么?我没什么好隐瞒的 你呢? 592 00:39:04,542 --> 00:39:07,945 当然没有 是你误会了 593 00:39:08,012 --> 00:39:09,814 我没有误会 594 00:39:09,880 --> 00:39:10,781 我知道 595 00:39:10,848 --> 00:39:13,084 是你邀请我丈夫回希望谷 596 00:39:13,584 --> 00:39:16,687 -你也主动接近他 -我完全没有 597 00:39:16,754 --> 00:39:18,789 你说谎 我上次来 598 00:39:18,856 --> 00:39:19,924 试着跟你好好讲 599 00:39:19,990 --> 00:39:22,827 -但很明显你都没在听 -我听够了 600 00:39:25,062 --> 00:39:28,666 我保证会让你后悔跟他相遇 601 00:39:40,711 --> 00:39:43,581 这跟要你改变无关 602 00:39:44,648 --> 00:39:47,118 跟要你融入汉密尔顿无关 603 00:39:47,852 --> 00:39:51,122 也跟我们来自不同世界无关 604 00:39:51,389 --> 00:39:52,556 那到底跟什么有关? 605 00:39:55,860 --> 00:39:59,130 杰克 记得你说过骑警从不结婚吗? 606 00:39:59,964 --> 00:40:03,100 你说若他们要你结婚 就会分配一个妻子给你? 607 00:40:05,069 --> 00:40:06,604 他们这么说可能是对的 608 00:40:08,439 --> 00:40:10,474 当我看到那人拿枪瞄准你 609 00:40:13,611 --> 00:40:15,045 我彷彿无法呼吸 610 00:40:17,681 --> 00:40:20,084 我的世界都变成慢动作 611 00:40:22,620 --> 00:40:25,122 -若他射中你怎么办? -他没射中 612 00:40:25,189 --> 00:40:26,157 这次没有 613 00:40:27,057 --> 00:40:28,159 我当时好害怕 杰克 614 00:40:29,427 --> 00:40:32,663 想到你有可能回不了家让我好害怕 615 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 你也可能会跟你父亲的命运一样 616 00:40:38,736 --> 00:40:41,672 我必须知道你很安全才睡得着觉 617 00:40:43,107 --> 00:40:44,008 我会很安全的 618 00:40:44,074 --> 00:40:46,510 -你无法保证这点 -没有人可以 619 00:40:47,578 --> 00:40:48,779 但我很擅长我的工作 620 00:40:51,148 --> 00:40:53,484 我也不怕面对恐惧 621 00:40:54,185 --> 00:40:56,854 我永远不会想改变你这一点 622 00:40:57,888 --> 00:40:58,989 就是这句 623 00:41:00,624 --> 00:41:03,861 你的这句话对我意义非凡 624 00:41:10,501 --> 00:41:11,168 可是杰克 625 00:41:14,505 --> 00:41:15,906 我不知道我有没有勇气 626 00:41:15,973 --> 00:41:18,476 跟像你这么勇敢的人共度余生 627 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 字幕翻译: 郑思齐