1 00:00:01,034 --> 00:00:03,536 ‫"في حلقات سابقة"‬ ‫- لا أنوي...‬ 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,473 ‫- أن أكون شخصاً آخر.‬ ‫- لمَ تفعل ذلك؟‬ 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,309 ‫حان الوقت ليعتني بك أحد بالمقابل.‬ 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,312 ‫أنت تخفي شيئاً.‬ ‫مهما يكن، سأكتشفه حتماً.‬ 5 00:00:12,379 --> 00:00:16,316 ‫- أناس كثيرون يتفادون الرومنسية.‬ ‫- ليس بالأمر الصعب...‬ 6 00:00:16,383 --> 00:00:17,384 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- إنه صعب.‬ 7 00:00:17,450 --> 00:00:21,187 ‫لا أعرف إن كنت أملك الشجاعة‬ ‫لأمضي حياتي مع شخص شجاع مثلك.‬ 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 ‫لمَ تفعلين هذا؟‬ 9 00:00:48,615 --> 00:00:49,482 ‫أفعل ماذا؟‬ 10 00:00:51,151 --> 00:00:51,818 ‫تبعدينني عنكِ.‬ 11 00:00:54,454 --> 00:00:56,289 ‫أحاول أن أكون صادقة معك.‬ 12 00:00:57,524 --> 00:00:58,725 ‫ألا ترى يا "جاك"؟‬ 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 ‫أحاول القول إنني أخشى أن أخسرك.‬ 14 00:01:04,164 --> 00:01:05,398 ‫أخشى أن تموت.‬ 15 00:01:10,637 --> 00:01:13,073 ‫لا أحد يعرف ما يخبّئه المستقبل.‬ 16 00:01:16,142 --> 00:01:16,810 ‫ما أعرفه...‬ 17 00:01:17,844 --> 00:01:19,112 ‫هو حقيقة مشاعري نحوكِ.‬ 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,150 ‫لكن ما هو شعوركِ نحوي؟‬ 19 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 ‫"ريب"؟‬ 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,468 ‫"ريب"؟‬ 21 00:01:44,704 --> 00:01:46,406 ‫- تعال يا "ريب".‬ ‫- "ريب".‬ 22 00:01:48,108 --> 00:01:48,808 ‫تعال يا "ريب".‬ 23 00:01:51,344 --> 00:01:52,345 ‫أظنه هناك.‬ 24 00:01:52,712 --> 00:01:54,447 ‫هذا صدى، إنه في هذا الاتجاه.‬ 25 00:01:55,215 --> 00:01:57,383 ‫لا، إنه هناك.‬ 26 00:02:01,221 --> 00:02:01,888 ‫"ريب".‬ 27 00:02:05,458 --> 00:02:06,326 ‫"ريب".‬ 28 00:02:12,465 --> 00:02:13,399 ‫"إليزابيث"!‬ 29 00:02:14,534 --> 00:02:15,401 ‫"إليزابيث"؟‬ 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,737 ‫- "إليزابيث".‬ ‫- أنا بخير، "جاك".‬ 31 00:02:17,804 --> 00:02:20,840 ‫- أوقعتني العارضة، أنا بخير.‬ ‫- أمتأكدة؟ هل من كسور؟‬ 32 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 ‫- لا أعتقد ذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 33 00:02:23,276 --> 00:02:24,377 ‫أمسكي بيدي.‬ 34 00:02:26,312 --> 00:02:27,180 ‫على مهل.‬ 35 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 ‫ركبتي.‬ 36 00:02:30,917 --> 00:02:34,154 ‫حسناً، خذي نفساً.‬ ‫اجلسي هنا قليلاً.‬ 37 00:02:46,499 --> 00:02:47,367 ‫هل أنت بخير؟‬ 38 00:02:48,601 --> 00:02:49,469 ‫أنا بخير.‬ 39 00:02:50,737 --> 00:02:51,638 ‫هيّا.‬ 40 00:02:51,704 --> 00:02:53,306 ‫لننهض ببطء.‬ 41 00:02:53,373 --> 00:02:54,240 ‫ببطء.‬ 42 00:02:58,278 --> 00:02:59,412 ‫"ريب". يجب أن نجد "ريب".‬ 43 00:02:59,479 --> 00:03:03,216 ‫يجب أن أعيدك إلى جانب النار‬ ‫لأعاين ركبتك. احملي هذا.‬ 44 00:03:04,250 --> 00:03:05,518 ‫"جاك"، لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 45 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 ‫سنناقش هذا لاحقاً.‬ 46 00:03:17,196 --> 00:03:17,864 ‫"بيل".‬ 47 00:03:19,265 --> 00:03:22,535 ‫لقد كادتْ لي زوجتك في المتجر‬ ‫وأساءت التصرّف أمام الناس.‬ 48 00:03:22,602 --> 00:03:24,771 ‫لم أشعر بإحراج كهذا من قبل.‬ 49 00:03:24,837 --> 00:03:28,374 ‫- "أبيغايل". أنا آسف جدّاً.‬ ‫- تعتقد "نورا" أنني أشجّعك.‬ 50 00:03:28,441 --> 00:03:30,443 ‫لقد أوضحت لها الحقيقة.‬ 51 00:03:30,510 --> 00:03:33,880 ‫هي لا تصدّقك.‬ ‫تعتقد أنني دعوتك إلى "هوب فالي".‬ 52 00:03:33,947 --> 00:03:36,749 ‫- أعدك بألاّ يتكرّر الأمر.‬ ‫- أرجو ذلك.‬ 53 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 ‫أعتذر لأنني غضبت على "أبيغايل".‬ 54 00:03:44,624 --> 00:03:48,861 ‫- يجب أن تعتذري منها وليس منّي.‬ ‫- لست مستعدة للتخلّي عنك.‬ 55 00:03:48,928 --> 00:03:51,731 ‫- بهذه السهولة.‬ ‫- تريدين أن تستعيدي ابنك وليس أنا.‬ 56 00:03:58,004 --> 00:03:59,305 ‫لقد رحل "مارتن".‬ 57 00:04:03,776 --> 00:04:05,812 ‫ولا يمكننا تغيير ذلك.‬ 58 00:04:10,516 --> 00:04:11,884 ‫آن الأوان لتنسي ما حصل.‬ 59 00:04:14,887 --> 00:04:16,589 ‫آن الأوان لتنسيه.‬ 60 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 ‫- اجلسي.‬ ‫- شكراً.‬ 61 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 ‫أتسمحين لي؟‬ 62 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 ‫يبدو أنها بخير.‬ 63 00:04:44,651 --> 00:04:45,585 ‫آذيت ركبتي الأخرى.‬ 64 00:04:48,921 --> 00:04:49,789 ‫عذراً.‬ 65 00:04:54,327 --> 00:04:55,528 ‫لا جروح ولا تورّم.‬ 66 00:04:56,896 --> 00:04:58,298 ‫الأرجح أنها مجرّد رضّة.‬ 67 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 ‫لماذا أشعر بالبرد؟‬ 68 00:05:02,435 --> 00:05:03,303 ‫ما زلت مصدومة.‬ 69 00:05:09,442 --> 00:05:10,310 ‫هاكِ.‬ 70 00:05:10,743 --> 00:05:12,045 ‫إنها تدفئني. شكراً.‬ 71 00:05:14,414 --> 00:05:15,515 ‫ستشعرين بتحسّن.‬ 72 00:05:24,457 --> 00:05:25,825 ‫الذنب ذنبي.‬ 73 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 ‫كيف؟‬ 74 00:05:29,062 --> 00:05:30,029 ‫أخرجت "ريب".‬ 75 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 ‫كانت حادثة. لم تتعمّدي ذلك.‬ 76 00:05:36,536 --> 00:05:37,403 ‫هذا جنون.‬ 77 00:05:38,571 --> 00:05:41,774 ‫فكّرت كثيراً‬ ‫في ما يمكن أن تتعرّض له.‬ 78 00:05:42,408 --> 00:05:43,609 ‫وهذا ما تعرّضتُ له.‬ 79 00:05:44,610 --> 00:05:48,614 ‫برهنت أنّ مهنة المعلّمة خطيرة‬ ‫مثل مهنة الشرطي الخيّال.‬ 80 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 ‫يبدو ذلك.‬ 81 00:05:51,084 --> 00:05:54,587 ‫ليتك اخترت طريقة أقلّ درامية‬ ‫لإثبات وجهة نظركِ.‬ 82 00:06:03,362 --> 00:06:04,030 ‫في الواقع...‬ 83 00:06:06,432 --> 00:06:07,100 ‫أسمع...‬ 84 00:06:08,034 --> 00:06:10,803 ‫أنّ أجمل ما في الجدال...‬ 85 00:06:12,705 --> 00:06:13,573 ‫هو المصالحة.‬ 86 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 ‫هذا ما سمعته أيضاً.‬ 87 00:06:23,015 --> 00:06:24,383 ‫"ريب".‬ 88 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 ‫سأحضره.‬ 89 00:06:26,986 --> 00:06:28,988 ‫- ابقي هنا.‬ ‫- لن أبارح مكاني.‬ 90 00:06:40,166 --> 00:06:43,002 ‫هذا آخر عمل على القائمة.‬ 91 00:06:43,069 --> 00:06:44,036 ‫حسناً.‬ 92 00:06:44,103 --> 00:06:47,607 ‫يمكنك أن تخبري "هنري" الآن‬ ‫أنك لن تقفلي المقهى.‬ 93 00:06:47,673 --> 00:06:49,909 ‫لن أشغل بالي بذلك بعد اليوم.‬ 94 00:06:50,943 --> 00:06:52,812 ‫لقد أساء لي في الفترة الأخيرة.‬ 95 00:06:52,879 --> 00:06:56,682 ‫وأعترف بأنه من الصعب عليّ‬ ‫أن أسامحه.‬ 96 00:06:56,749 --> 00:07:00,186 ‫الناس ليسوا أخياراً أو أشراراً‬ ‫كما نتصوّرهم.‬ 97 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 ‫بل هم مزيج من الصفتين.‬ 98 00:07:03,856 --> 00:07:05,191 ‫حتى إن كانوا قساوسة؟‬ 99 00:07:07,426 --> 00:07:08,961 ‫لا سيّما إن كانوا قساوسة.‬ 100 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 ‫انتهى عملي هنا.‬ ‫سأذهب لصيد السمك.‬ 101 00:07:16,536 --> 00:07:18,438 ‫الهواء المنعش مفيد حتماً.‬ 102 00:07:18,504 --> 00:07:19,472 ‫مفيد بالتأكيد.‬ 103 00:07:19,539 --> 00:07:21,574 ‫سأذهب بعد انحسار العاصفة.‬ 104 00:07:21,641 --> 00:07:23,676 ‫كنت أحبّ صيد السمك.‬ 105 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 ‫هل تريدينني أن أدعوكِ لمرافقتي؟‬ 106 00:07:28,014 --> 00:07:30,049 ‫لا، لديّ عمل كثير هنا.‬ 107 00:07:30,116 --> 00:07:32,552 ‫غسل الصحون ومسح الأرضية‬ ‫وإعداد الفطائر.‬ 108 00:07:33,453 --> 00:07:34,120 ‫لكنني...‬ 109 00:07:35,721 --> 00:07:38,224 ‫لم أصطد السمك منذ فترة طويلة.‬ 110 00:07:41,527 --> 00:07:43,996 ‫- ألديك شيء آخر؟‬ ‫- لديّ قماش مخرّم فرنسي.‬ 111 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 ‫- سألقي نظرة إليه.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 112 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 ‫"روزماري".‬ 113 00:07:52,238 --> 00:07:53,673 ‫يسرّني أنني وجدتك.‬ 114 00:07:54,040 --> 00:07:55,107 ‫ما الأمر، "مولي"؟‬ 115 00:07:55,174 --> 00:07:57,977 ‫تعرفين أنني و"لي" نتواعد.‬ 116 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 ‫أجل، الجميع يعرفون.‬ 117 00:07:59,912 --> 00:08:03,950 ‫أعرف أنك و"لي"‬ ‫تمضيان بعض الوقت معاً و...‬ 118 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 ‫أردت التأكّد‬ ‫من أنك تتفهّمين ذلك.‬ 119 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 ‫في الواقع...‬ 120 00:08:11,858 --> 00:08:12,992 ‫لطف منك أن تسألي.‬ 121 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 ‫أعتقد أنني أتفهّم ذلك.‬ 122 00:08:17,497 --> 00:08:19,532 ‫متأكدة؟ لا أريد أن أفعل...‬ 123 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 ‫إن أراد "لي" التودّد إليك‬ ‫فهذا ليس من شأني.‬ 124 00:08:22,668 --> 00:08:23,803 ‫يسرّني ذلك.‬ 125 00:08:23,870 --> 00:08:26,239 ‫بالمناسبة، الأرجح أنك الشخص الملائم‬ ‫لأسأله.‬ 126 00:08:27,173 --> 00:08:28,074 ‫تسألين ماذا؟‬ 127 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 ‫في أيّ مرحلة من العلاقة‬ ‫يصبح من اللائق...‬ 128 00:08:31,744 --> 00:08:33,646 ‫قبول الحليّ من رجل يتودّد إليكِ؟‬ 129 00:08:34,680 --> 00:08:35,815 ‫الحليّ؟‬ 130 00:08:35,882 --> 00:08:37,049 ‫أو لا يهمّ ذلك؟‬ 131 00:08:38,818 --> 00:08:39,952 ‫أنا...‬ 132 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 ‫يا إلهي. لقد تأخّرت.‬ 133 00:08:42,922 --> 00:08:44,023 ‫شكراً على النصيحة.‬ 134 00:08:57,937 --> 00:08:58,804 ‫"غاوين".‬ 135 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 ‫أنت فعلت ذلك.‬ 136 00:09:01,741 --> 00:09:04,877 ‫أنت أخبرت "نورا" أنني هنا.‬ ‫أنت الذي يستطيع أن يجدها.‬ 137 00:09:04,944 --> 00:09:08,781 ‫السؤال المُلحّ هو،‬ ‫لمَ ينبغي أن أخبرها؟‬ 138 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 ‫لماذا يمتنع زوج عن إطلاع زوجته‬ ‫على مكان وجوده؟‬ 139 00:09:12,318 --> 00:09:15,288 ‫- هي التي تخلّت عنّي.‬ ‫- لمَ أتت إذاً؟‬ 140 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 ‫لا تعبث معي. سنحت لك فرصتك‬ ‫مع "لورا" منذ سنوات...‬ 141 00:09:18,958 --> 00:09:21,193 ‫- ولم تنتهزها.‬ ‫- لا، لم أنتهزها.‬ 142 00:09:21,994 --> 00:09:24,130 ‫- أعرف السبب؟‬ ‫- تركت "هاملتون" لتعمل هنا.‬ 143 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 ‫تركت لأنني نقلت.‬ 144 00:09:27,733 --> 00:09:31,103 ‫لقد اتهمت "باسيفيك للتعدين"‬ ‫بأعمال احتيال.‬ 145 00:09:31,170 --> 00:09:34,640 ‫- وأعيد تنظيم الشركة.‬ ‫- أجريت ذلك التحقيق.‬ 146 00:09:34,707 --> 00:09:35,841 ‫وأسقطت كل التهم.‬ 147 00:09:35,908 --> 00:09:38,210 ‫هناك كبش فداء دائماً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 148 00:09:39,879 --> 00:09:40,746 ‫فهمت.‬ 149 00:09:41,714 --> 00:09:42,782 ‫أنت تلومني إذاً.‬ 150 00:09:43,716 --> 00:09:45,318 ‫أصبحنا متفاهمَين الآن.‬ 151 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 ‫سأقولها لك مرّة واحدة.‬ 152 00:09:48,754 --> 00:09:50,957 ‫ابتعد عن حياتي الشخصية.‬ 153 00:09:51,023 --> 00:09:52,758 ‫هذه بلدة صغيرة.‬ 154 00:09:53,593 --> 00:09:56,862 ‫لا خصوصية لحياة الناس فيها.‬ 155 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 ‫من المؤسف أنّ تتورّط‬ ‫"أبيغايل ستانتون" في هذه المسألة.‬ 156 00:10:04,870 --> 00:10:07,873 ‫تعرف كم يحبّ سكان هذه البلدة‬ ‫أن يثرثروا.‬ 157 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 ‫أنا أحذّرك.‬ 158 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 ‫حاول يا "بيل".‬ 159 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 ‫أنا موظّف رسميّ.‬ 160 00:10:14,313 --> 00:10:15,314 ‫إن لمستني...‬ 161 00:10:15,381 --> 00:10:18,117 ‫فستمضي فترة طويلة في السجن.‬ 162 00:10:30,262 --> 00:10:31,130 ‫"ريب"؟‬ 163 00:10:36,902 --> 00:10:37,803 ‫تعال يا "ريب".‬ 164 00:10:40,906 --> 00:10:43,209 ‫ها أنت يا "ريب".‬ ‫تعال إليّ.‬ 165 00:10:43,843 --> 00:10:44,810 ‫يا صديقي.‬ 166 00:10:45,211 --> 00:10:46,278 ‫لديّ حلوى لك.‬ 167 00:10:47,213 --> 00:10:48,080 ‫هل اشتقت إليّ؟‬ 168 00:10:49,115 --> 00:10:50,650 ‫لقد اشتقت إليّ بالفعل.‬ 169 00:10:50,716 --> 00:10:51,851 ‫اشتقت لك أيضاً.‬ 170 00:10:52,418 --> 00:10:53,285 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 171 00:10:57,690 --> 00:10:58,791 ‫كنت خائفاً.‬ 172 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 ‫لن يتأخّر أبي.‬ ‫أتريد بعض الشاي؟‬ 173 00:11:02,928 --> 00:11:03,796 ‫هذا لطف منك.‬ 174 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 ‫سأذهب و"ليونيل" لحضور الأوبرا‬ ‫فور وصوله.‬ 175 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 ‫أحضر الشاي.‬ 176 00:11:14,073 --> 00:11:16,208 ‫لم نرك في النادي الأسبوع الماضي.‬ 177 00:11:17,309 --> 00:11:18,344 ‫كنت منشغلاً بعملي.‬ 178 00:11:18,911 --> 00:11:20,446 ‫لقد أبقاك أبي منشغلاً.‬ 179 00:11:20,713 --> 00:11:22,415 ‫أوّل الواصلين وآخر المغادرين.‬ 180 00:11:23,182 --> 00:11:24,383 ‫طلبت منه أن يتمهّل.‬ 181 00:11:24,984 --> 00:11:25,918 ‫لا يحسن ذلك.‬ 182 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 ‫إذاً؟‬ 183 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 ‫إذاً...‬ 184 00:11:33,859 --> 00:11:35,161 ‫هل من أخبار عن "إليزابيث"؟‬ 185 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 ‫هل تفكّر فيها؟‬ 186 00:11:42,968 --> 00:11:45,438 ‫أطمئنك أنها عادت بسلام‬ ‫إلى "هوب فالي"...‬ 187 00:11:45,704 --> 00:11:47,807 ‫وتلعب دور المعلّمة‬ ‫في الغرب الضاري.‬ 188 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 ‫يبدو أنّ تلامذتها مسرورون بعودتها.‬ 189 00:11:51,143 --> 00:11:53,379 ‫أرجوك، لا تتظاهر بأنك تساند...‬ 190 00:11:53,446 --> 00:11:56,816 ‫مغامرتها لكي ترضيني.‬ ‫لقد آن الأوان لتنهي...‬ 191 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 ‫ذلك الفصل في حياتها‬ ‫وتمضي قُدُماً.‬ 192 00:11:59,151 --> 00:12:00,920 ‫يبدو أنّ رأيها مختلف.‬ 193 00:12:01,487 --> 00:12:04,023 ‫لهذا يجب أن تقنعها‬ ‫بالعودة إلى ديارها.‬ 194 00:12:04,090 --> 00:12:06,292 ‫- لا دخل لي في الأمر.‬ ‫- أيمكنك أن تتصوّرها...‬ 195 00:12:06,358 --> 00:12:08,461 ‫تمضي بقية حياتها في تلك البلدة؟‬ 196 00:12:08,727 --> 00:12:09,862 ‫تنشئ عائلة؟‬ 197 00:12:09,929 --> 00:12:11,030 ‫مع شرطيّ خيّال؟‬ 198 00:12:11,097 --> 00:12:12,731 ‫أرجو ألاّ يحصل ذلك.‬ 199 00:12:12,798 --> 00:12:15,901 ‫يجب أن تقنعها بالعودة،‬ ‫لأنني أعرفك يا "تشارلز".‬ 200 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 ‫أعرف كم تكترث لها.‬ 201 00:12:18,737 --> 00:12:19,738 ‫لطالما اكترثت لها.‬ 202 00:12:20,840 --> 00:12:22,975 ‫وإن لم تصارحها بحقيقة مشاعرك...‬ 203 00:12:24,143 --> 00:12:26,112 ‫فستندم على ذلك لبقية حياتك.‬ 204 00:12:33,953 --> 00:12:34,820 ‫ويسكي.‬ 205 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 ‫سيّد "كولتر"،‬ ‫ما أخبار العالم اليوم؟‬ 206 00:12:39,859 --> 00:12:42,261 ‫للحقيقة وبصراحة...‬ 207 00:12:42,328 --> 00:12:43,529 ‫لا أحداث مهمّة.‬ 208 00:12:44,997 --> 00:12:47,133 ‫ينبغي أن تقرأ صحيفة الغد.‬ 209 00:12:47,433 --> 00:12:48,400 ‫لماذا؟‬ 210 00:12:49,435 --> 00:12:53,806 ‫لا سبب محدّداً. أشعر بأنه سيكون‬ ‫يوماً حافلاً بالأخبار المهمّة.‬ 211 00:12:54,140 --> 00:12:58,544 ‫هل من علاقة بالمقال الافتتاحي اللاذع‬ ‫للآنسة "ليفو"؟‬ 212 00:12:59,278 --> 00:13:03,215 ‫المقال الذي أقنعت السيّد "بولت"‬ ‫بأن يسمح لها بكتابته عنّي؟‬ 213 00:13:03,916 --> 00:13:06,452 ‫لا أعرف عمَّ تتكلّم.‬ 214 00:13:06,519 --> 00:13:09,188 ‫لكن يبدو أنه مقال مشوّق للغاية.‬ 215 00:13:09,955 --> 00:13:12,491 ‫من المؤسف أنّ المقال لن ينشر.‬ 216 00:13:13,058 --> 00:13:15,027 ‫التقيت السيّد "بولت" منذ قليل...‬ 217 00:13:15,094 --> 00:13:19,498 ‫ويبدو أنه ليس متحمّساً لنشر المقال‬ ‫كما كان في السابق.‬ 218 00:13:20,966 --> 00:13:21,834 ‫فهمت.‬ 219 00:13:23,836 --> 00:13:25,304 ‫هل أفشلتَ محاولة نشره؟‬ 220 00:13:25,371 --> 00:13:27,973 ‫اقترحت عليه ببساطة...‬ 221 00:13:28,040 --> 00:13:31,544 ‫أنّ هناك مقالات أهمّ‬ ‫يمكن نشرها...‬ 222 00:13:31,810 --> 00:13:34,847 ‫- على الصفحة الأولى لصحيفته.‬ ‫- بدون شك. دعني أحزر.‬ 223 00:13:34,914 --> 00:13:38,117 ‫"دجاج السيّد (باترسون) يفوز‬ ‫بالجائزة الأولى في المعرض السنوي".‬ 224 00:13:38,184 --> 00:13:40,286 ‫- شيء من هذا القبيل؟‬ ‫- هذا مقال جيّد...‬ 225 00:13:40,352 --> 00:13:44,523 ‫لكن هناك مُحقق من الشرطة الخيّالة‬ ‫في البلدة.‬ 226 00:13:44,590 --> 00:13:47,393 ‫هذه قصّة أودّ معرفة المزيد عنها.‬ 227 00:13:48,260 --> 00:13:49,228 ‫طاب يومك.‬ 228 00:13:54,166 --> 00:13:56,835 ‫لا أظنكما تخطّطان لتناول العشاء.‬ 229 00:13:58,003 --> 00:14:01,440 ‫لا أعرف كيف يتمكن هذا الرجل‬ ‫من تجنّب المتاعب.‬ 230 00:14:01,507 --> 00:14:03,976 ‫إنه ذكي وخطير.‬ 231 00:14:05,211 --> 00:14:08,347 ‫- يبدو أنك تعرفه جيّداً.‬ ‫- أعرف "هنري غاوين" منذ زمن.‬ 232 00:14:10,015 --> 00:14:13,519 ‫أذكر أنه خلال محاكمة شركة التعدين‬ ‫لم تكونا صديقين حميمين.‬ 233 00:14:15,487 --> 00:14:17,556 ‫هل أخبرك شيئاً تهمّني معرفته؟‬ 234 00:14:18,524 --> 00:14:20,392 ‫لا شيء مهمّاً.‬ 235 00:14:21,060 --> 00:14:22,628 ‫لكنني أحذّرك منه.‬ 236 00:14:35,341 --> 00:14:36,876 ‫كيف يسير العمل‬ ‫على مقال النصائح؟‬ 237 00:14:40,145 --> 00:14:43,215 ‫أتساءل أحياناً‬ ‫إن كنت الشخص الملائم لكتابته.‬ 238 00:14:44,049 --> 00:14:44,917 ‫عزيزتي.‬ 239 00:14:44,984 --> 00:14:48,187 ‫لا بدّ من خطب ما‬ ‫إن كنت عاجزة عن إسداء النصح.‬ 240 00:14:48,254 --> 00:14:49,188 ‫تبيّن لي...‬ 241 00:14:50,389 --> 00:14:52,191 ‫أنني بحاجة إلى النصائح.‬ 242 00:14:52,658 --> 00:14:56,028 ‫هل تتعلّق المشكلة بـ"لي كولتر"‬ ‫و"مولي ساليفان"؟‬ 243 00:14:56,495 --> 00:14:58,430 ‫تتعلّق بهما تماماً.‬ 244 00:14:58,497 --> 00:15:01,100 ‫سمعت أنك قرّرت‬ ‫تهدئة الأمور مع "لي".‬ 245 00:15:01,166 --> 00:15:02,568 ‫- هذا ما فعلته.‬ ‫- والآن؟‬ 246 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 ‫والآن...‬ 247 00:15:05,104 --> 00:15:05,971 ‫أعتقد...‬ 248 00:15:06,238 --> 00:15:08,107 ‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ فظيعاً.‬ 249 00:15:09,041 --> 00:15:09,909 ‫للحقيقة...‬ 250 00:15:10,609 --> 00:15:12,578 ‫لقد لاقى مقالك نجاحاً كبيراً.‬ 251 00:15:13,512 --> 00:15:16,415 ‫لمَ لا تحاولين‬ ‫توجيه النصائح لنفسكِ؟‬ 252 00:15:17,683 --> 00:15:19,418 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 253 00:15:20,085 --> 00:15:20,953 ‫لنرَ.‬ 254 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 ‫- يمكنك البدء، "عزيزتي الغيورة..."‬ ‫- أعتقد أنّ "المتألمة والمحتارة"...‬ 255 00:15:27,359 --> 00:15:28,661 ‫هما تعبيران أفضل.‬ 256 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 257 00:15:31,263 --> 00:15:32,531 ‫متأكدة تماماً.‬ 258 00:15:32,598 --> 00:15:33,465 ‫حسناً.‬ 259 00:15:34,366 --> 00:15:36,135 ‫عزيزتي المتألمة والمحتارة...‬ 260 00:15:36,669 --> 00:15:39,705 ‫لقد ارتكبت خطأ فظيعاً‬ ‫بعدم الإصغاء إلى قلبكِ.‬ 261 00:15:39,972 --> 00:15:40,940 ‫أجل.‬ 262 00:15:41,407 --> 00:15:42,574 ‫أجل، أصبتِ.‬ 263 00:15:44,176 --> 00:15:46,312 ‫"عزيزتي المتألمة والمحتارة...‬ 264 00:15:47,579 --> 00:15:48,714 ‫أيتها المسكينة.‬ 265 00:15:50,015 --> 00:15:55,654 ‫لقد ارتكبت خطأ فظيعاً‬ ‫بعدم الإصغاء إلى قلبك.‬ 266 00:15:56,288 --> 00:15:59,425 ‫إن كنت تكنّين حقاً المشاعر‬ ‫لهذا الرجل...‬ 267 00:15:59,491 --> 00:16:01,593 ‫فيجب أن تعلميه بذلك.‬ 268 00:16:02,261 --> 00:16:06,565 ‫هل من طريقة أخرى تجعله‬ ‫يدرك القرار السيّئ الذي اتخذه؟‬ 269 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 ‫"أبيغايل"...‬ 270 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 ‫أنت ذكية.‬ 271 00:16:10,302 --> 00:16:15,140 ‫إنه الجواب الأنسب‬ ‫لتلك المتألمة والمحتارة المسكينة.‬ 272 00:16:17,142 --> 00:16:20,012 ‫نسيت للحظات‬ ‫أنني أوجّه الرسالة لنفسي.‬ 273 00:16:21,180 --> 00:16:23,148 ‫يبدو أنني لم أفقد لمستي.‬ 274 00:16:23,983 --> 00:16:25,050 ‫لديك موهبة فعلية.‬ 275 00:16:25,117 --> 00:16:26,118 ‫أعرف.‬ 276 00:16:26,585 --> 00:16:27,987 ‫عن إذنك الآن...‬ 277 00:16:29,254 --> 00:16:30,756 ‫يجب أن ألتزم بنصيحتي.‬ 278 00:16:39,031 --> 00:16:40,199 ‫ينتهي الطريق هنا.‬ 279 00:16:41,166 --> 00:16:43,402 ‫اتبع السياج لمسافة 90 متراً‬ ‫نحو الشرق...‬ 280 00:16:43,469 --> 00:16:45,270 ‫حتى تصل إلى كوخ مهجور.‬ 281 00:16:45,738 --> 00:16:49,241 ‫أدر ظهرك للحائط الجنوبي‬ ‫وامشِ 20 خطوة إلى الأمام.‬ 282 00:16:50,175 --> 00:16:51,510 ‫احفر إلى عمق 60 سنتمتراً...‬ 283 00:16:51,577 --> 00:16:53,012 ‫وستجد علبة معدنية.‬ 284 00:16:54,013 --> 00:16:55,748 ‫إنها تحوي بقية النقود المزوّرة.‬ 285 00:17:01,353 --> 00:17:02,221 ‫يجب أن أجدها...‬ 286 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 ‫وإلاّ ستمضي بقية حياتك‬ ‫في السجن الفدرالي.‬ 287 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 ‫"ريب"، أيها الكلب الشقي.‬ 288 00:17:22,207 --> 00:17:23,175 ‫كيف حالكِ؟‬ 289 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 ‫- أشعر بتحسّن كبير.‬ ‫- جيّد.‬ 290 00:17:29,248 --> 00:17:30,215 ‫انحسرت العاصفة.‬ 291 00:17:30,682 --> 00:17:32,751 ‫يمكننا العودة إلى البلدة،‬ ‫إن استطعت ذلك.‬ 292 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 ‫أيمكننا البقاء هنا لبعض الوقت؟‬ 293 00:17:38,057 --> 00:17:38,724 ‫أجل.‬ 294 00:17:41,060 --> 00:17:42,194 ‫لماذا؟‬ 295 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 ‫نكون وحدنا هنا...‬ 296 00:17:48,300 --> 00:17:50,402 ‫لكن في البلدة، تصبح الأمور...‬ 297 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 ‫معقّدة.‬ 298 00:17:55,707 --> 00:17:57,676 ‫أفهم ما تعنينه تماماً.‬ 299 00:18:02,781 --> 00:18:05,551 ‫لكن مهما كانت التحدّيات‬ ‫التي سنواجهها هناك...‬ 300 00:18:06,218 --> 00:18:08,387 ‫يجب أن نواجهها معاً برأيي.‬ 301 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 ‫أشعر بأنّ فرصة أخرى‬ ‫أتيحت لنا اليوم.‬ 302 00:18:16,662 --> 00:18:18,197 ‫ولا أريد أن أهدرها.‬ 303 00:18:21,233 --> 00:18:23,535 ‫لا سيّما أنني رأيت ركبتيكِ.‬ 304 00:18:24,536 --> 00:18:25,404 ‫"جاك".‬ 305 00:18:38,517 --> 00:18:40,319 ‫أحبّكِ يا "إليزابيث ثاتشر".‬ 306 00:18:45,557 --> 00:18:46,525 ‫وأنا أحبّكَ.‬ 307 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 ‫سأخبر القسّ "فرانك"‬ ‫أننا سنصطاد السمك في يوم آخر.‬ 308 00:19:02,407 --> 00:19:04,510 ‫لا تفعلي ذلك. أنا بخير.‬ 309 00:19:05,144 --> 00:19:07,679 ‫"إليزابيث"، يجب أن أبقى معك.‬ 310 00:19:08,447 --> 00:19:09,648 ‫لا عليك، "أبيغايل".‬ 311 00:19:10,782 --> 00:19:11,817 ‫سأبقى أنا معها.‬ 312 00:19:16,188 --> 00:19:16,855 ‫حسناً.‬ 313 00:19:17,356 --> 00:19:18,323 ‫لن أتأخّر.‬ 314 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 ‫- اذهبي وارتاحي في غرفتك.‬ ‫- سأكون بخير هنا.‬ 315 00:19:31,436 --> 00:19:32,771 ‫لقد عانيت كثيراً.‬ 316 00:19:33,438 --> 00:19:34,873 ‫- يجب أن...‬ ‫- "جاك"...‬ 317 00:19:34,940 --> 00:19:38,277 ‫بقدر ما أحبّ فكرة بقائك هنا‬ ‫واعتنائك بي...‬ 318 00:19:38,343 --> 00:19:39,545 ‫لست عاجزة.‬ 319 00:19:39,611 --> 00:19:40,812 ‫أنت مريضة عنيدة.‬ 320 00:19:43,715 --> 00:19:46,518 ‫إن أردت أن تحضر لي بطانية‬ ‫فلن أعترض.‬ 321 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب.‬ 322 00:20:00,199 --> 00:20:01,533 ‫لم أعد أرغب في الراحة.‬ 323 00:20:03,402 --> 00:20:04,903 ‫هذا لأنك تستمرّين في الكلام.‬ 324 00:20:07,739 --> 00:20:08,974 ‫لا داعي لأن نتكلّم.‬ 325 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 ‫ها هو الموقع الأنسب.‬ 326 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 ‫على المرسى.‬ 327 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 ‫إنه الموقع الأنسب بالفعل.‬ 328 00:20:24,489 --> 00:20:25,424 ‫ماذا في العلبة؟‬ 329 00:20:25,924 --> 00:20:27,359 ‫ديدان.‬ 330 00:20:27,426 --> 00:20:29,595 ‫لن أهين السمك بالطعام الاصطناعي.‬ 331 00:20:32,664 --> 00:20:34,533 ‫- هل علّمكِ والدك صيد السمك؟‬ ‫- لا.‬ 332 00:20:34,600 --> 00:20:36,568 ‫لا يحبّذ أن تمارس الفتيات‬ ‫صيد السمك.‬ 333 00:20:36,635 --> 00:20:40,572 ‫كان يصطحب أشقائي كل يوم سبت‬ ‫بينما أغسل الثياب.‬ 334 00:20:40,639 --> 00:20:42,741 ‫لذا صنعت قصبتي الخاصة...‬ 335 00:20:43,008 --> 00:20:45,777 ‫وكنت أتسلّل إلى النهر وحدي.‬ 336 00:20:47,779 --> 00:20:50,515 ‫- لا بدّ أنك تعرّضت للمتاعب.‬ ‫- كان يمكن ذلك...‬ 337 00:20:50,582 --> 00:20:54,553 ‫لكنّ السمك الإضافي لعشاء الأحد‬ ‫كان نعمة لعائلتنا الكبيرة.‬ 338 00:20:54,620 --> 00:20:57,289 ‫- ألم تعودي يوماً فارغة اليدين؟‬ ‫- لن أجرؤ على ذلك.‬ 339 00:20:57,990 --> 00:20:59,591 ‫إليك اقتراحي.‬ 340 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 ‫أراهنك على أنّ ديداني‬ ‫ستصطاد سمكاً أكثر...‬ 341 00:21:03,762 --> 00:21:05,397 ‫من الطعم الذي تستعمله.‬ 342 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 ‫لن آخذ منكِ مالك.‬ 343 00:21:08,500 --> 00:21:09,434 ‫لن أراهن بمال.‬ 344 00:21:09,835 --> 00:21:10,702 ‫بل بكبريائك.‬ 345 00:21:11,570 --> 00:21:12,904 ‫أنت واثقة بنفسكِ.‬ 346 00:21:13,905 --> 00:21:16,675 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- تعجبني هذه الصفة بالمرأة.‬ 347 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 ‫ما رأيك؟ هل اتفقنا؟‬ 348 00:21:20,279 --> 00:21:20,946 ‫اتفقنا.‬ 349 00:21:22,748 --> 00:21:23,882 ‫حسناً.‬ 350 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 ‫"شرطة الخيّالة للشمال الغربي‬ ‫دائرة هاملتون"‬ 351 00:21:38,563 --> 00:21:39,765 ‫"الشمال الغربي‬ ‫برقية"‬ 352 00:21:39,831 --> 00:21:42,567 ‫"ما زال (بيل آيفري) في (هوب فالي)‬ ‫لمتابعة قضيّة العملة المزوّرة"‬ 353 00:22:55,807 --> 00:22:56,908 ‫مرحباً، "لي".‬ 354 00:22:58,043 --> 00:23:01,513 ‫- هل أقاطع عملك؟‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 355 00:23:02,013 --> 00:23:03,081 ‫بمَ أخدمكِ؟‬ 356 00:23:06,885 --> 00:23:08,153 ‫أريد التكلّم معك.‬ 357 00:23:09,755 --> 00:23:12,057 ‫حسناً. عمَّ تريدين التكلّم؟‬ 358 00:23:14,726 --> 00:23:18,096 ‫أشعر بأنّ هناك سوء تفاهم بيننا...‬ 359 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 ‫بشأن عدم رغبتنا في الشيء ذاته...‬ 360 00:23:21,066 --> 00:23:22,134 ‫بينما أعتقد أننا...‬ 361 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 ‫نريد الشيء ذاته.‬ 362 00:23:25,937 --> 00:23:28,840 ‫وما هو ذلك الشيء‬ ‫الذي يريده كلانا؟‬ 363 00:23:35,781 --> 00:23:39,584 ‫لطالما شكّلنا فريقاً عظيماً.‬ ‫عندما تغلبنا على "غاوين" في البوكر.‬ 364 00:23:39,651 --> 00:23:41,887 ‫كان ذلك مسلياً. أجل.‬ 365 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 ‫كان مسلياً.‬ 366 00:23:45,157 --> 00:23:46,525 ‫ماذا تقصدين إذاً؟‬ 367 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 ‫ربّما أستطيع أن...‬ 368 00:23:52,097 --> 00:23:56,501 ‫أحظى باهتماماتك الرومنسية.‬ 369 00:23:57,569 --> 00:23:58,436 ‫ربّما.‬ 370 00:24:00,472 --> 00:24:02,908 ‫عندما قلت إنني غير مستعدة‬ ‫لأن أعجب برجل...‬ 371 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 ‫ما عنيته هو...‬ 372 00:24:05,744 --> 00:24:08,079 ‫أنني لم أشأ أن أرتكب الخطأ ذاته.‬ 373 00:24:08,780 --> 00:24:10,549 ‫تسرّعت في علاقات من قبل يا "لي"...‬ 374 00:24:10,615 --> 00:24:13,185 ‫وأفسدت كل شيء‬ ‫وأسوأ ما في ذلك...‬ 375 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 ‫هو أنني جرحت شعور‬ ‫شخص كان يهمّني أمره.‬ 376 00:24:17,122 --> 00:24:17,989 ‫"جاك".‬ 377 00:24:20,859 --> 00:24:22,794 ‫لكن يبدو أنّ "جاك" تعافى.‬ 378 00:24:23,461 --> 00:24:24,129 ‫أجل.‬ 379 00:24:24,796 --> 00:24:26,064 ‫- تعافى فعلاً.‬ ‫- أجل.‬ 380 00:24:28,967 --> 00:24:32,704 ‫لكنني أريد الحرص‬ ‫على عدم تكرار الخطأ ذاته.‬ 381 00:24:36,708 --> 00:24:37,576 ‫اسمع.‬ 382 00:24:38,043 --> 00:24:39,211 ‫أعرف...‬ 383 00:24:41,079 --> 00:24:42,714 ‫أنني أبدو أحياناً...‬ 384 00:24:43,481 --> 00:24:45,684 ‫فاتنة ومحبّة للتباهي.‬ 385 00:24:52,924 --> 00:24:53,859 ‫لكن في صميمي...‬ 386 00:24:58,263 --> 00:24:59,998 ‫- أنا مجرّد...‬ ‫- "روزماري"؟‬ 387 00:25:03,001 --> 00:25:03,869 ‫لا عليكِ.‬ 388 00:25:05,070 --> 00:25:06,004 ‫أعرف.‬ 389 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 ‫- حقاً؟‬ ‫- أعرف بالطبع.‬ 390 00:25:15,013 --> 00:25:16,748 ‫هناك مشكلة واحدة.‬ 391 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 ‫أجل.‬ ‫"مولي ساليفان".‬ 392 00:25:20,619 --> 00:25:23,054 ‫لا أريد أن أضطرّ‬ ‫إلى جرح شعورها.‬ 393 00:25:24,623 --> 00:25:28,526 ‫قد تضطرّ إلى جرح شعورها،‬ ‫قليلاً فقط.‬ 394 00:25:28,593 --> 00:25:31,029 ‫حسناً. قد أتخلّى عنها برفق.‬ 395 00:25:31,096 --> 00:25:32,030 ‫أجل.‬ 396 00:25:32,097 --> 00:25:32,964 ‫أجل.‬ 397 00:25:35,834 --> 00:25:37,035 ‫متى؟‬ 398 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 ‫سأفعل ذلك حالاً.‬ 399 00:25:54,686 --> 00:25:56,788 ‫"هوب فالي ترحّب بكم"‬ 400 00:25:56,855 --> 00:25:58,556 ‫قلت لك إنه الموقع الأنسب.‬ 401 00:25:58,623 --> 00:26:01,126 ‫مياه هادئة‬ ‫بالقدر المناسب من التيارات.‬ 402 00:26:02,027 --> 00:26:03,561 ‫لقد ابتسم لنا الحظ اليوم.‬ 403 00:26:03,862 --> 00:26:05,563 ‫ابتسم للبعض أكثر من الآخرين.‬ 404 00:26:05,630 --> 00:26:07,098 ‫لا داعي لأن تذكّريني.‬ 405 00:26:07,599 --> 00:26:10,902 ‫اعترف. الديدان تتفوّق‬ ‫على طعمك الاصطناعي الصدئ.‬ 406 00:26:10,969 --> 00:26:12,904 ‫حسناً، لقد فزتِ بالرهان.‬ 407 00:26:13,738 --> 00:26:15,607 ‫ولأبرهن عن روحي الرياضية...‬ 408 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 ‫لمَ لا أعدّ لك العشاء هذه المرّة؟‬ 409 00:26:18,677 --> 00:26:19,344 ‫هل تطهو؟‬ 410 00:26:20,178 --> 00:26:21,046 ‫التروتة.‬ 411 00:26:22,013 --> 00:26:23,581 ‫لذا هذا يوم سعدكِ.‬ 412 00:26:23,648 --> 00:26:24,849 ‫يبدو ذلك.‬ 413 00:26:44,135 --> 00:26:45,236 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 414 00:26:47,772 --> 00:26:48,640 ‫أنا بخير.‬ 415 00:26:51,810 --> 00:26:53,812 ‫ألا تعملين لحساب "هنري غاوين"؟‬ 416 00:26:54,846 --> 00:26:55,814 ‫"دوتي رامزي".‬ 417 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 ‫أنا سكرتيرته.‬ 418 00:26:57,983 --> 00:26:59,217 ‫رأيتك في مكتبه.‬ 419 00:27:00,352 --> 00:27:03,655 ‫يقول السيّد "غاوين" إنكما صديقان‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 420 00:27:04,756 --> 00:27:06,257 ‫التقينا قبل انتقاله إلى هنا.‬ 421 00:27:07,292 --> 00:27:09,194 ‫كان يعمل في "هاملتون".‬ 422 00:27:11,629 --> 00:27:12,697 ‫أخبرني...‬ 423 00:27:14,733 --> 00:27:15,967 ‫أنكِ فقدت ابنكِ.‬ 424 00:27:18,937 --> 00:27:22,207 ‫إنها مأساة لا تحتمل بدون شك.‬ 425 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 ‫لا أحد يفهم حقيقة مشاعري.‬ 426 00:27:29,114 --> 00:27:30,248 ‫في الواقع...‬ 427 00:27:32,784 --> 00:27:35,153 ‫يفهم الناس هنا مشاعرك‬ ‫أكثر ممّا تتصوّرينه.‬ 428 00:27:35,820 --> 00:27:36,688 ‫كيف يمكنهم ذلك؟‬ 429 00:27:39,958 --> 00:27:43,361 ‫وقعت حادثة في المنجم‬ ‫منذ أكثر من عام.‬ 430 00:27:44,362 --> 00:27:46,297 ‫فقدت زوجات أزواجهنّ و...‬ 431 00:27:47,399 --> 00:27:48,733 ‫فقدت أمّهات أبناءهنّ.‬ 432 00:27:51,302 --> 00:27:54,439 ‫لديك قاسم مشترك مع سكّان‬ ‫"هوب فالي" أكثر ممّا تتصوّرينه.‬ 433 00:27:56,708 --> 00:27:58,276 ‫يصعب عليّ التكلّم في الأمر.‬ 434 00:28:01,046 --> 00:28:02,447 ‫ربّما آن الأوان كي تجرّبي.‬ 435 00:28:12,090 --> 00:28:14,959 ‫كيف حالك، "إليزابيث"؟‬ ‫أتريدين أيّ طعام؟‬ 436 00:28:15,026 --> 00:28:17,429 ‫أنا بخير، "أبيغايل".‬ ‫لا داعي لأن تفعلي شيئاً.‬ 437 00:28:17,695 --> 00:28:19,464 ‫- لم يكن الأمر سيّئاً.‬ ‫- لم يكن سيّئاً؟‬ 438 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 ‫قال "جاك"‬ ‫إنك نجوت من خطر شديد.‬ 439 00:28:26,371 --> 00:28:27,238 ‫أظن ذلك.‬ 440 00:28:28,840 --> 00:28:30,775 ‫يبدو أنّ الشرطيّ الخيّال أنقذكِ.‬ 441 00:28:33,912 --> 00:28:36,181 ‫وأتمنى أن تصفّيا الأجواء بينكما.‬ 442 00:28:36,247 --> 00:28:37,115 ‫هذا ما فعلناه.‬ 443 00:28:38,283 --> 00:28:39,417 ‫وكنت على حق.‬ 444 00:28:39,484 --> 00:28:41,886 ‫الأهمية ليست في ظاهر الشيء.‬ 445 00:28:41,953 --> 00:28:43,354 ‫بل في ما يكمن تحته...‬ 446 00:28:44,155 --> 00:28:45,256 ‫وفي بلوغ الحقيقة.‬ 447 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 ‫وهل وجدت الحقيقة؟‬ 448 00:28:49,060 --> 00:28:50,095 ‫أظن ذلك.‬ 449 00:28:52,430 --> 00:28:54,132 ‫عندما كنّا في ذلك المنجم...‬ 450 00:28:55,166 --> 00:28:58,336 ‫شعرت بأنها قد تكون النهاية...‬ 451 00:29:01,005 --> 00:29:03,341 ‫وكل ما أردته هو مصارحته‬ ‫بحقيقة مشاعري نحوه.‬ 452 00:29:05,410 --> 00:29:07,512 ‫وكم أهتمّ لأمره.‬ 453 00:29:08,747 --> 00:29:09,414 ‫كم...‬ 454 00:29:12,851 --> 00:29:14,285 ‫كم تحبّينه؟‬ 455 00:29:16,955 --> 00:29:19,090 ‫كل شيء بات واضحاً فجأة.‬ 456 00:29:19,791 --> 00:29:22,127 ‫كأنني أصغي إلى قلبي للمرّة الأولى.‬ 457 00:29:22,193 --> 00:29:23,495 ‫"إليزابيث".‬ 458 00:29:25,330 --> 00:29:26,765 ‫كدت أن أنسى.‬ 459 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 ‫وصلت لك رسالة هذا الصباح.‬ 460 00:29:38,476 --> 00:29:39,544 ‫إنها من "تشارلز".‬ 461 00:29:44,816 --> 00:29:46,217 ‫- "نيد".‬ ‫- نعم؟‬ 462 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 ‫- هل وصل الطرد؟‬ ‫- عن إذنك.‬ 463 00:29:47,919 --> 00:29:49,854 ‫أجل وها هو.‬ 464 00:29:50,321 --> 00:29:51,222 ‫شكراً.‬ 465 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 ‫هذا أمر مثير جدّاً.‬ 466 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 ‫أكون شاكراً لك‬ ‫لو نبقي الأمر سرّاً بيننا.‬ 467 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 ‫بالطبع. سرّك بأمان معي.‬ 468 00:30:09,207 --> 00:30:11,442 ‫لقد استمتعت بعصر هذا اليوم‬ ‫في النادي.‬ 469 00:30:11,509 --> 00:30:12,544 ‫وأنا أيضاً.‬ 470 00:30:12,811 --> 00:30:16,014 ‫لكنني أتمنّى لو أتيت معنا‬ ‫يا عزيزتي "جولي".‬ 471 00:30:16,481 --> 00:30:19,584 ‫لاحظت وجود الكثير‬ ‫من الرجال المرغوب فيهم هناك...‬ 472 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 ‫والبعض وُسماء للغاية.‬ 473 00:30:22,587 --> 00:30:23,454 ‫ومملّون؟‬ 474 00:30:24,289 --> 00:30:27,559 ‫إن حاولت على الأقل‬ ‫فستجدين رجلاً يعجبك.‬ 475 00:30:27,826 --> 00:30:29,427 ‫أنا واثقة بأنني لن أجده.‬ 476 00:30:30,328 --> 00:30:32,230 ‫في هذه الحالة...‬ 477 00:30:33,164 --> 00:30:36,201 ‫قد تطلبين من "فيولا" و"ليونيل"‬ ‫أن يعرّفاكِ...‬ 478 00:30:36,267 --> 00:30:37,468 ‫إلى بعض أصدقائهما.‬ 479 00:30:38,403 --> 00:30:40,605 ‫هل تكفّين عن محاولة تنظيم حياتي؟‬ 480 00:30:40,872 --> 00:30:43,575 ‫منذ بداية التاريخ،‬ ‫الشابات من نسل صالح...‬ 481 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 ‫- تزوّجنَ الشبّان من نسل صالح.‬ ‫- وعاشوا في سعادة أبدية.‬ 482 00:30:48,079 --> 00:30:49,447 ‫هذا غير صحيح.‬ 483 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 ‫رحيل "توم" لا يعني أنني نسيته.‬ 484 00:30:52,617 --> 00:30:54,385 ‫ربّما ينبغي أن تنسيه.‬ 485 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 ‫أو ربّما لا أنتمي إلى هذا المكان.‬ 486 00:31:00,491 --> 00:31:02,961 ‫لا أحد يكترث لرأيي.‬ ‫لا أحد يكترث لشعوري.‬ 487 00:31:03,027 --> 00:31:04,295 ‫تعرفين أننا نكترث لكِ.‬ 488 00:31:04,362 --> 00:31:06,331 ‫لا تكترثين.‬ ‫لا يهمّكِ إلاّ نفسكِ...‬ 489 00:31:06,397 --> 00:31:09,300 ‫- ومظهركِ أمام الناس.‬ ‫- أنت مخطئة.‬ 490 00:31:10,301 --> 00:31:11,936 ‫ولمَ رحلت "إليزابيث" برأيك؟‬ 491 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 ‫- الأمر لا يتعلّق بـ"إليزابيث".‬ ‫- أرادت حياتها الخاصة كما أريد أنا.‬ 492 00:31:18,276 --> 00:31:20,545 ‫وقد تحلّت بالشجاعة لتفعل ما أرادته.‬ 493 00:31:20,612 --> 00:31:23,982 ‫- بدلاً من البقاء هنا والاختناق.‬ ‫- ستعود شقيقتك...‬ 494 00:31:24,048 --> 00:31:27,418 ‫- وتذكّري كلامي.‬ ‫- أتعلمان؟ آمل ألاّ تعود.‬ 495 00:31:28,319 --> 00:31:29,320 ‫آمل أن تبقى بعيداً...‬ 496 00:31:29,387 --> 00:31:32,023 ‫وتتزوّج "جاك ثورنتن" لتغيظكما.‬ 497 00:31:32,090 --> 00:31:34,025 ‫- كيف تقولين ذلك؟‬ ‫- لأنكما تستحقان ذلك.‬ 498 00:31:34,492 --> 00:31:37,495 ‫أنتما لا تحترمان مشاعرها‬ ‫ولا تحترمان مشاعري.‬ 499 00:31:37,562 --> 00:31:39,998 ‫- اسمعيني يا "جولي".‬ ‫- وإن لم أسمعك؟‬ 500 00:31:40,465 --> 00:31:42,667 ‫هل ستحرمني من الميراث؟‬ ‫لا يهمّني ذلك.‬ 501 00:31:42,934 --> 00:31:46,137 ‫لا يهمّني المال أو المناصب‬ ‫أو المجتمع أو أيّ كان.‬ 502 00:31:46,204 --> 00:31:48,239 ‫سأتجاهل ما قلته للتوّ.‬ 503 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 ‫العالم يتغيّر يا أبي.‬ 504 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 ‫- ويجب أن تتغيّر معه.‬ ‫- "جولي".‬ 505 00:31:56,981 --> 00:31:57,649 ‫"جولي".‬ 506 00:32:04,289 --> 00:32:05,189 ‫مرحباً، "مولي".‬ 507 00:32:06,524 --> 00:32:08,192 ‫يا لها من ورود جميلة.‬ 508 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 ‫شكراً.‬ 509 00:32:10,561 --> 00:32:12,263 ‫إنها هديّة من "لي".‬ 510 00:32:12,330 --> 00:32:14,632 ‫سيّد "كولتر"، لديك ذوق رفيع.‬ 511 00:32:15,366 --> 00:32:17,435 ‫في الورود أو النساء يا "نيد"؟‬ 512 00:32:18,636 --> 00:32:20,571 ‫ذوقك رفيع في كلا الأمرين.‬ 513 00:32:21,639 --> 00:32:23,107 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب.‬ 514 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 515 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 ‫"مولي"؟‬ 516 00:32:28,346 --> 00:32:31,215 ‫- لا ضغينة بيننا على ما أرجو.‬ ‫- بأيّ شأن؟‬ 517 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 ‫"لي". أعرف أنكما أمضيتما‬ ‫بعض الوقت معاً.‬ 518 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 ‫لا تشغلي بالك بالأمر.‬ 519 00:32:37,255 --> 00:32:40,024 ‫من الواضح أنه مقدّر لكما‬ ‫أن تكونا معاً.‬ 520 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 ‫شكراً. أنت لطيفة جدّاً.‬ 521 00:32:43,328 --> 00:32:45,530 ‫- يسرّني أن نبقى صديقتين.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 522 00:32:46,431 --> 00:32:47,332 ‫سيّد "يوست"؟‬ 523 00:32:48,066 --> 00:32:49,968 ‫أفكّر في شراء مشغّل أسطوانات.‬ 524 00:32:50,034 --> 00:32:51,569 ‫أيمكنني رؤية القائمة المُبوّبة؟‬ 525 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 ‫بالتأكيد. لديّ قائمة هنا.‬ 526 00:32:53,371 --> 00:32:55,340 ‫عظيم يا "مولي".‬ 527 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 ‫شكراً. سارت الأمور بسلاسة.‬ 528 00:33:00,211 --> 00:33:01,212 ‫كنت متأكدة من ذلك.‬ 529 00:33:02,113 --> 00:33:03,514 ‫إنها متيّمة بك.‬ 530 00:33:04,415 --> 00:33:06,117 ‫احتاجت إلى بعض التشجيع.‬ 531 00:33:06,384 --> 00:33:08,586 ‫- لعبتِ دورك ببراعة.‬ ‫- تسرّني المساعدة.‬ 532 00:33:08,653 --> 00:33:09,520 ‫شكراً.‬ 533 00:33:16,728 --> 00:33:19,197 ‫كان أشهى سمك تناولته في حياتي.‬ 534 00:33:19,263 --> 00:33:20,665 ‫ما سرّكَ؟‬ 535 00:33:20,732 --> 00:33:21,599 ‫الجعة.‬ 536 00:33:23,301 --> 00:33:24,635 ‫إنها وصفة جدّي.‬ 537 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 ‫أيمكنك أن تشاركني ذلك السرّ؟‬ 538 00:33:28,539 --> 00:33:29,407 ‫لا.‬ 539 00:33:30,074 --> 00:33:31,209 ‫أقسمت على السرّية.‬ 540 00:33:32,377 --> 00:33:34,445 ‫يجب أن تعدّ لي الوجبة ثانية.‬ 541 00:33:35,079 --> 00:33:36,481 ‫شرط أن تصطادي سمكاً أكثر منّي.‬ 542 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 ‫لن تكون هذه مشكلة.‬ 543 00:33:42,587 --> 00:33:44,055 ‫بالكلام عن السرّية...‬ 544 00:33:45,289 --> 00:33:48,626 ‫كل ما أعرفه عنك‬ ‫هو أنّ جدّك يهوى صيد السمك...‬ 545 00:33:48,693 --> 00:33:50,661 ‫وأنت بارع بالأعمال اليدوية.‬ 546 00:33:51,662 --> 00:33:54,132 ‫لن أضيف الكثير، في الواقع.‬ 547 00:33:54,198 --> 00:33:55,566 ‫لا أوافقك الرأي.‬ 548 00:33:56,200 --> 00:33:59,604 ‫عندما تناولنا العشاء آخر مرّة،‬ ‫قلت إنك أوشكت على الموت.‬ 549 00:34:01,072 --> 00:34:02,040 ‫هذا صحيح.‬ 550 00:34:04,175 --> 00:34:05,043 ‫ماذا جرى؟‬ 551 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 ‫ارتكبت خطأ فادحاً‬ ‫ودفعت الثمن غالياً.‬ 552 00:34:12,183 --> 00:34:13,751 ‫لكنها كانت حياة مختلفة.‬ 553 00:34:16,454 --> 00:34:18,723 ‫أتمانع إن سألتك عن ذلك الخطأ؟‬ 554 00:34:26,597 --> 00:34:30,435 ‫لنقل إنني لم أكن دائماً‬ ‫إلى جانب القانون.‬ 555 00:34:32,336 --> 00:34:34,572 ‫وسبب تعرّضي لخطر الموت هو أنني...‬ 556 00:34:36,074 --> 00:34:36,741 ‫أصبت بطلق ناري.‬ 557 00:34:42,613 --> 00:34:43,481 ‫فهمت.‬ 558 00:34:44,549 --> 00:34:45,817 ‫بأيّ حال...‬ 559 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 ‫تعهدت لله...‬ 560 00:34:50,455 --> 00:34:51,322 ‫و...‬ 561 00:34:52,356 --> 00:34:54,492 ‫قلت "ربّي، إن أطلتَ في عُمري...‬ 562 00:34:54,559 --> 00:34:57,829 ‫فسأكرّس بقية حياتي‬ ‫للقيام بأعمال صالحة".‬ 563 00:35:06,237 --> 00:35:10,374 ‫اعذريني، "أبيغايل".‬ ‫الأرجح أنه ليس ما أردت سماعه.‬ 564 00:35:10,441 --> 00:35:12,210 ‫لا، لا يا "فرانك"...‬ 565 00:35:13,478 --> 00:35:14,846 ‫ما كان يجب أن أتطفّل.‬ 566 00:35:15,113 --> 00:35:16,147 ‫أنا آسفة.‬ 567 00:35:16,214 --> 00:35:18,216 ‫لا عليك. لا مانع لديّ.‬ 568 00:35:20,184 --> 00:35:23,621 ‫لكنني أتمنّى عليكِ‬ ‫أن تُبقي الأمر بيننا.‬ 569 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 ‫قد لا يكون الآخرون متفهّمين.‬ 570 00:35:27,391 --> 00:35:30,728 ‫أجل، بالطبع.‬ ‫لن أخبر أحداً. أعدك.‬ 571 00:35:35,333 --> 00:35:37,268 ‫الساعة متأخّرة الآن.‬ 572 00:35:37,869 --> 00:35:39,303 ‫ينبغي أن أذهب.‬ 573 00:35:40,171 --> 00:35:42,573 ‫- سأرفع هذه الصحون.‬ ‫- لا داعي.‬ 574 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 ‫سأرفعها أنا.‬ 575 00:35:56,454 --> 00:35:57,321 ‫شكراً، "أبيغايل".‬ 576 00:36:09,400 --> 00:36:11,903 ‫مفهوم.‬ ‫لا، لا أحد يعرف.‬ 577 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 ‫هذا لطف منك.‬ 578 00:36:15,439 --> 00:36:16,541 ‫شكراً جزيلاً.‬ 579 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 ‫صباح الخير، "جاك".‬ 580 00:36:32,623 --> 00:36:33,858 ‫صباح الخير، "روزماري".‬ 581 00:36:35,326 --> 00:36:36,961 ‫أظنك علمت بالخبر.‬ 582 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 ‫أنا و"لي" ثنائي مجدّداً.‬ 583 00:36:38,930 --> 00:36:40,932 ‫كل سكان البلدة علموا بالخبر.‬ 584 00:36:42,967 --> 00:36:45,369 ‫آمل أن يدرك "لي"‬ ‫كم هو محظوظ بكِ.‬ 585 00:36:46,837 --> 00:36:47,805 ‫هو يدرك ذلك.‬ 586 00:36:48,739 --> 00:36:50,608 ‫وهناك معلّمة برأيي...‬ 587 00:36:50,675 --> 00:36:52,843 ‫ستكون محظوظة جدّاً بك.‬ 588 00:36:53,578 --> 00:36:55,313 ‫بالله عليك.‬ 589 00:36:55,379 --> 00:36:57,515 ‫لن تخدعني.‬ ‫رأيت الطريقة...‬ 590 00:36:57,582 --> 00:37:00,618 ‫التي تتبادلان بها النظرات‬ ‫منذ عودتكما من مغامرتكما الصغيرة.‬ 591 00:37:02,320 --> 00:37:04,355 ‫لا شيء أكثر رومنسية...‬ 592 00:37:04,422 --> 00:37:07,491 ‫من إنقاذ حياة امرأة في محنة.‬ 593 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 ‫كما أنك مدين بذلك إلى كلبك السخيف.‬ 594 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 ‫لا شك في ذلك،‬ ‫"إليزابيث" هي المرأة المناسبة لك.‬ 595 00:37:17,468 --> 00:37:19,604 ‫لم أتصوّر أنني سأسمع منكِ‬ ‫هذا الكلام.‬ 596 00:37:19,971 --> 00:37:22,506 ‫أنت لا تعرفني إذاً كما تتصوّر.‬ 597 00:37:23,908 --> 00:37:25,876 ‫لم أستطع أن أنساك بسهولة يا "جاك".‬ 598 00:37:26,544 --> 00:37:27,411 ‫أحببتكَ و...‬ 599 00:37:28,613 --> 00:37:29,480 ‫سأحبّك دوماً.‬ 600 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 ‫لكنني أريدك أن تكون سعيداً.‬ 601 00:37:33,384 --> 00:37:34,452 ‫صدّقني.‬ 602 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 ‫أشكرك على موقفك يا "روزي".‬ 603 00:37:36,754 --> 00:37:37,622 ‫أمر آخر.‬ 604 00:37:39,991 --> 00:37:41,859 ‫عدني بأن نبقى صديقين.‬ 605 00:37:42,960 --> 00:37:43,894 ‫هذا وعد منّي.‬ 606 00:37:44,695 --> 00:37:45,930 ‫إليك نصيحة.‬ 607 00:37:46,864 --> 00:37:48,666 ‫لا تتأخّر بالزواج بها.‬ 608 00:37:49,767 --> 00:37:50,801 ‫لا أنوي التأخُّر.‬ 609 00:37:52,703 --> 00:37:53,604 ‫الشرطي "ثورنتن"؟‬ 610 00:37:54,305 --> 00:37:56,974 ‫- وصلتك هذه الرسالة الطارئة.‬ ‫- شكراً، "نيد".‬ 611 00:37:57,041 --> 00:37:58,976 ‫سأتركك لتقرأ البرقية.‬ 612 00:37:59,543 --> 00:38:00,478 ‫بالتوفيق يا "جاك".‬ 613 00:38:16,627 --> 00:38:18,496 ‫وصلتني برقية من المقر العام.‬ 614 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 ‫تلقيت الأمر باعتقالك.‬ 615 00:38:24,735 --> 00:38:27,338 ‫- لديّ مبرّر.‬ ‫- لهذه الصفائح والعملة المزوّرة؟‬ 616 00:38:27,405 --> 00:38:30,574 ‫- تعرف أنني كنت شرطياً متخفياً.‬ ‫- أعرف أنّ القضية أقفلت.‬ 617 00:38:32,977 --> 00:38:35,513 ‫لا أملك البرهان بعد‬ ‫لكنني أعتقد...‬ 618 00:38:35,579 --> 00:38:38,316 ‫أنّ أحداً في دائرة الشرطة‬ ‫يتعاون مع المزوّرين.‬ 619 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 ‫هل تشكّ في أحد رجال الشرطة؟‬ 620 00:38:41,552 --> 00:38:44,622 ‫العلاقة بيننا قديمة يا "جاك".‬ ‫لن أكذب عليك.‬ 621 00:38:48,759 --> 00:38:50,061 ‫أعطني مسدّسك يا "بيل".‬ 622 00:39:02,406 --> 00:39:03,107 ‫"صحافة هاملتون الحرّة"‬ 623 00:39:10,715 --> 00:39:13,984 ‫- سأذهب إلى البلدة بالسيّارة.‬ ‫- هل ستعود قبل العشاء؟‬ 624 00:39:14,051 --> 00:39:16,754 ‫لا تنتظريني.‬ ‫قد يتأخّر اللقاء في النادي.‬ 625 00:39:17,588 --> 00:39:19,123 ‫تبدين شاحبة يا "فيولا".‬ 626 00:39:19,390 --> 00:39:20,958 ‫- إنها "جولي".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 627 00:39:21,625 --> 00:39:22,626 ‫وجدت هذه في غرفتها.‬ 628 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 ‫لقد هربت وتقول إنها لن تعود.‬ 629 00:39:29,367 --> 00:39:30,468 ‫يا إلهي.‬ 630 00:39:33,137 --> 00:39:34,138 ‫"دائرة الشرطة الخيّالة"‬ 631 00:39:34,405 --> 00:39:37,074 ‫"إليزابيث ثاتشر"‬ ‫هل تكونين زوجتي؟ هل...؟‬ 632 00:39:38,142 --> 00:39:39,009 ‫لا.‬ 633 00:39:39,677 --> 00:39:41,512 ‫"إليزابيث"، هل تقبلين...؟‬ 634 00:39:43,814 --> 00:39:44,682 ‫لا أعرف.‬ 635 00:39:46,550 --> 00:39:47,418 ‫البذلة الخضراء؟‬ 636 00:39:48,886 --> 00:39:49,754 ‫البذلة الزرقاء.‬ 637 00:39:51,489 --> 00:39:52,156 ‫لا.‬ 638 00:39:52,823 --> 00:39:53,691 ‫الخضراء.‬ 639 00:39:55,826 --> 00:39:56,694 ‫أجل.‬ 640 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 ‫البذلة الخضراء.‬ 641 00:40:05,436 --> 00:40:06,137 ‫هيّا بنا.‬ 642 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 ‫ولك أنت.‬ 643 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 ‫حسناً.‬ 644 00:40:14,044 --> 00:40:16,714 ‫أحسنت عملاً يا "مايلز".‬ ‫أنا فخورة بك.‬ 645 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 ‫- شكراً، آنسة "ثاتشر".‬ ‫- على الرحب.‬ 646 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 ‫سنجري اختبار التهجئة يوم الخميس...‬ 647 00:40:24,155 --> 00:40:28,192 ‫وأتوقع منكم تسليم تقارير التاريخ‬ ‫صباح الغد.‬ 648 00:40:29,160 --> 00:40:31,662 ‫حسناً، يمكنكم الانصراف.‬ 649 00:40:38,102 --> 00:40:39,069 ‫طاب يومكم.‬ 650 00:40:59,156 --> 00:41:00,024 ‫يا إلهي.‬ 651 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 ‫"إليزابيث"...‬ 652 00:41:03,894 --> 00:41:05,029 ‫هل تتزوّجينني؟‬ 653 00:41:54,712 --> 00:41:56,714 ‫ترجمة‬ ‫سعيد ابراهيم‬