1 00:00:01,042 --> 00:00:02,544 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,963 Δεν θα προσπαθήσω να γίνω κάτι που δεν είμαι. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,589 Γιατί κάνεις τόσα για μένα; 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,384 Σκέφτηκα πως είναι ώρα να σε φροντίσει κάποιος. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,512 Κρύβετε κάτι. Ό,τι κι αν είναι, θα το ανακαλύψω. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,098 Τόσοι πολλοί έχουν θέμα με τον έρωτα. 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,308 -Δεν φαίνεται τόσο δύσκολο. -Κι όμως είναι. 8 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 Δεν ξέρω αν έχω το θάρρος να ζήσω με κάποιον τόσο θαρραλέο. 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,008 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Ποιο; 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,510 Δημιουργείς απόσταση. 11 00:00:54,679 --> 00:00:56,347 Θέλω να είμαι ειλικρινής. 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 Τζακ, δεν καταλαβαίνεις; 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 Προσπαθώ να πω ότι φοβάμαι μη σε χάσω. 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 Φοβάμαι μην πεθάνεις. 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,489 Κανείς δεν ξέρει το μέλλον. 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,662 Ξέρω μόνο τι νιώθω για σένα. 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,583 Εσύ όμως τι νιώθεις για μένα; 18 00:01:32,967 --> 00:01:34,135 Ο Ριπ; 19 00:01:40,850 --> 00:01:41,935 Ριπ! 20 00:01:44,938 --> 00:01:46,981 -Εδώ, Ριπ! -Ριπ! 21 00:01:48,233 --> 00:01:49,484 Ριπ! Εδώ. 22 00:01:51,528 --> 00:01:55,281 -Νομίζω πως είναι από δω. -Όχι, ηχώ είναι. Είναι κάπου εδώ. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,909 Όχι, από δω είναι. Ριπ! 24 00:02:01,329 --> 00:02:02,497 Ριπ! 25 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 Ριπ! 26 00:02:12,632 --> 00:02:13,967 Ελίζαμπεθ! 27 00:02:14,050 --> 00:02:16,052 Ελίζαμπεθ! 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,887 -Ελίζαμπεθ! -Καλά είμαι, Τζακ. 29 00:02:17,971 --> 00:02:21,015 -Απλώς με έριξε. -Σίγουρα; Δεν έσπασες τίποτα; 30 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 -Δεν νομίζω. -Εντάξει. 31 00:02:22,809 --> 00:02:23,852 Πιάσε το χέρι μου. 32 00:02:26,479 --> 00:02:27,480 Σιγά. 33 00:02:29,440 --> 00:02:31,151 Το γόνατό μου. 34 00:02:31,234 --> 00:02:34,654 Με το μαλακό. Κάτσε εκεί μια στιγμή. 35 00:02:46,624 --> 00:02:47,667 Είσαι εντάξει; 36 00:02:48,793 --> 00:02:50,044 Καλά είμαι. 37 00:02:50,879 --> 00:02:54,966 Ωραία. Τώρα σήκω αργά. Αργά. 38 00:02:58,344 --> 00:02:59,429 Να βρούμε τον Ριπ. 39 00:02:59,512 --> 00:03:03,057 Πρώτα να γυρίσουμε στη φωτιά να δω το γόνατο. Κράτα εδώ. 40 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 41 00:03:07,604 --> 00:03:08,688 Το συζητάμε μετά. 42 00:03:17,322 --> 00:03:18,406 Μπιλ! 43 00:03:19,407 --> 00:03:22,410 Η γυναίκα σου έκανε σκηνή δημοσίως στο κατάστημα. 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,329 Ποτέ μου δεν έχω ντραπεί τόσο. 45 00:03:25,079 --> 00:03:28,416 -Λυπάμαι πολύ, Αμπιγκέιλ. -Νομίζει ότι σε ενθαρρύνω. 46 00:03:28,499 --> 00:03:30,418 Της ξεκαθάρισα ότι δεν ισχύει. 47 00:03:30,501 --> 00:03:33,463 Δεν σε πιστεύει. Νομίζει ότι εγώ σε κάλεσα εδώ. 48 00:03:34,422 --> 00:03:37,550 -Υπόσχομαι να μην ξανασυμβεί. -Το ελπίζω. 49 00:03:42,597 --> 00:03:44,641 Λυπάμαι που θύμωσα με την Αμπιγκέιλ. 50 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Σ' εκείνη να το πεις αυτό. 51 00:03:46,476 --> 00:03:50,021 Δεν είμαι ακόμη διατεθειμένη να σε αφήσω χωρίς μάχη. 52 00:03:50,104 --> 00:03:51,856 Τον γιο σου θέλεις, όχι εμένα. 53 00:03:58,279 --> 00:03:59,322 Ο Μάρτιν χάθηκε. 54 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Αυτό δεν μπορούμε να το αλλάξουμε. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,043 Καιρός να το δεχτείς. 56 00:04:15,046 --> 00:04:17,257 Καιρός να τον αφήσεις πίσω σου. 57 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 Ευχαριστώ. 58 00:04:29,018 --> 00:04:30,061 Να δω; 59 00:04:42,407 --> 00:04:45,660 -Καλά φαίνεται. -Είναι το άλλο γόνατο. 60 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 Συγγνώμη. 61 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Δεν κόπηκε, δεν πρήστηκε. 62 00:04:57,255 --> 00:04:58,298 Απλός μώλωπας. 63 00:05:01,009 --> 00:05:03,928 -Γιατί κρυώνω τόσο; -Είναι το σοκ. 64 00:05:09,642 --> 00:05:12,645 -Ορίστε. -Αυτό βοηθάει. Ευχαριστώ. 65 00:05:14,564 --> 00:05:16,149 Σε λίγο θα είσαι καλύτερα. 66 00:05:24,574 --> 00:05:27,535 -Εγώ φταίω για όλα. -Γιατί; 67 00:05:29,329 --> 00:05:31,873 -Άφησα τον Ριπ να βγει. -Κατά λάθος έγινε. 68 00:05:31,956 --> 00:05:33,666 Δεν το ήξερες. 69 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Είναι τρελό. 70 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 Ανησυχώ συνέχεια μην πάθεις τίποτα εσύ. 71 00:05:42,383 --> 00:05:43,676 Και δες τι έπαθα εγώ. 72 00:05:44,802 --> 00:05:48,097 Απέδειξες ότι οι δασκάλες κινδυνεύουν όσο και οι έφιπποι. 73 00:05:50,058 --> 00:05:51,184 Έτσι φαίνεται. 74 00:05:51,267 --> 00:05:54,062 Θα προτιμούσα να το έκανες λιγότερο θεαματικά. 75 00:06:03,446 --> 00:06:04,530 Ξέρεις... 76 00:06:06,574 --> 00:06:11,412 Άκουσα ότι το καλύτερο με τους καβγάδες 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,623 είναι η συμφιλίωση. 78 00:06:15,833 --> 00:06:18,086 Κι εγώ το έχω ακούσει. 79 00:06:22,757 --> 00:06:23,800 Ο Ριπ. 80 00:06:25,968 --> 00:06:29,639 -Πάω να τον φέρω. Κάτσε εδώ. -Δεν πάω πουθενά. 81 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 Αυτό ήταν το τελευταίο στη λίστα. 82 00:06:43,277 --> 00:06:47,782 Ωραία, πες τώρα στον Χένρι ότι δεν θα κλείσεις τελικά. 83 00:06:47,865 --> 00:06:50,368 Μια έγνοια λιγότερη για μένα. 84 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Μου έχει κάνει τη ζωή δύσκολη. 85 00:06:52,954 --> 00:06:56,165 Παραδέχομαι ότι μου είναι δύσκολο να τον συγχωρήσω. 86 00:06:56,249 --> 00:07:01,420 Οι άνθρωποι σπάνια είναι τόσο καλοί ή κακοί όσο νομίζουμε. 87 00:07:01,504 --> 00:07:05,383 -Συνήθως είναι και τα δύο. -Ακόμη και οι πάστορες; 88 00:07:07,593 --> 00:07:09,095 Ιδίως οι πάστορες. 89 00:07:12,765 --> 00:07:15,393 Τώρα που τελειώσαμε, πάω για ψάρεμα. 90 00:07:16,644 --> 00:07:19,480 -Καθαρός αέρας, ωραίο ακούγεται. -Σίγουρα. 91 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 Θα πάω μόλις ανοίξει ο καιρός. 92 00:07:21,691 --> 00:07:23,734 Κάποτε τρελαινόμουν για ψάρεμα. 93 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Μήπως θέλεις πρόσκληση; 94 00:07:27,280 --> 00:07:29,615 Όχι, έχω πολλή δουλειά εδώ. 95 00:07:29,699 --> 00:07:35,037 Να πλύνω πιάτα, να γυαλίσω πατώματα, να ψήσω πίτες. Αν και... 96 00:07:35,913 --> 00:07:39,000 Δεν έχω πάει για ψάρεμα πάρα πολύ καιρό. 97 00:07:41,544 --> 00:07:44,172 -Έχετε τίποτε άλλο; -Λίγη γαλλική δαντέλα. 98 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 -Για να τη δω. -Βεβαίως. 99 00:07:49,719 --> 00:07:50,761 Ρόζμαρι. 100 00:07:52,513 --> 00:07:55,266 -Καλά που σε βρήκα. -Τι τρέχει, Μόλι; 101 00:07:55,349 --> 00:07:58,102 Ξέρεις ότι φλερτάρουμε με τον Λι. 102 00:07:58,186 --> 00:07:59,937 Νομίζω πως όλοι το ξέρουν. 103 00:08:00,021 --> 00:08:03,483 Ξέρω ότι εσύ και ο Λι κάνατε παρέα 104 00:08:03,566 --> 00:08:07,403 και θέλω να βεβαιωθώ πως όλα είναι εντάξει μεταξύ μας. 105 00:08:09,947 --> 00:08:10,948 Λοιπόν... 106 00:08:11,991 --> 00:08:13,951 Είναι πολύ ευγενικό που ρωτάς. 107 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 Νομίζω πως είναι όλα μια χαρά. 108 00:08:17,330 --> 00:08:18,247 Είσαι σίγουρη; 109 00:08:18,331 --> 00:08:20,917 -Δεν θα ήθελα να... -Αν ο Λι το θέλει, 110 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 -δεν με αφορά, έτσι δεν είναι; -Πολύ χαίρομαι. 111 00:08:24,086 --> 00:08:27,340 Μάλλον είσαι το κατάλληλο άτομο για να ρωτήσω. 112 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 Τι να ρωτήσεις; 113 00:08:29,217 --> 00:08:32,553 Πόσο σύντομα είναι σωστό να δεχτείς κοσμήματα 114 00:08:32,637 --> 00:08:34,764 από έναν μνηστήρα; 115 00:08:34,847 --> 00:08:38,017 -Κοσμήματα; -Μήπως δεν υπάρχει περιορισμός; 116 00:08:40,478 --> 00:08:42,313 Θεέ μου, άργησα. 117 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 118 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 Γκάουεν! 119 00:09:00,581 --> 00:09:01,707 Εσύ ήσουν, έτσι; 120 00:09:01,791 --> 00:09:03,459 Είπες στη Νόρα ότι είμαι εδώ. 121 00:09:03,543 --> 00:09:04,961 Μόνο εσύ ξέρεις πού μένει. 122 00:09:05,044 --> 00:09:08,923 Το ερώτημα είναι γιατί έπρεπε να της το πει ξένος; 123 00:09:09,006 --> 00:09:12,510 Γιατί ένας σύζυγος ψεύδεται για το πού βρίσκεται; 124 00:09:12,593 --> 00:09:14,136 Αυτή άφησε τον γάμο μας. 125 00:09:14,220 --> 00:09:15,471 Τότε γιατί είναι εδώ; 126 00:09:15,555 --> 00:09:18,975 Μην παίζεις μαζί μου! Είχες μια ευκαιρία με τη Νόρα άλλοτε. 127 00:09:19,058 --> 00:09:22,144 -Και δεν την αξιοποίησες. -Πράγματι. 128 00:09:22,228 --> 00:09:24,272 -Ξέρεις γιατί; -Έπιασες δουλειά εδώ. 129 00:09:24,355 --> 00:09:27,066 Έφυγα γιατί με μετέθεσαν. 130 00:09:27,900 --> 00:09:31,237 Η Πασίφικ κατηγορήθηκε για απάτη. 131 00:09:31,320 --> 00:09:33,322 Η εταιρεία αναδιοργανώθηκε. 132 00:09:33,406 --> 00:09:35,908 Εγώ το ερεύνησα. Οι κατηγορίες αποσύρθηκαν. 133 00:09:35,992 --> 00:09:38,369 Πάντα υπάρχει αποδιοπομπαίος τράγος. 134 00:09:40,037 --> 00:09:42,832 Κατάλαβα. Πιστεύεις ότι φταίω εγώ. 135 00:09:43,874 --> 00:09:45,960 Τώρα καταλαβαινόμαστε. 136 00:09:47,044 --> 00:09:51,048 Θα σου το πω μόνο μια φορά. Άσε ήσυχη την ιδιωτική ζωή μου. 137 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Η πόλη είναι μικρή. 138 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 Οι ιδιωτικές υποθέσεις σπάνια μένουν κρυφές. 139 00:09:59,974 --> 00:10:03,227 Κρίμα που έμπλεξε και η Αμπιγκέιλ Στάντον. 140 00:10:05,062 --> 00:10:07,940 Ξέρεις πόσο αρέσουν στον κόσμο τα κουτσομπολιά. 141 00:10:08,858 --> 00:10:11,861 -Σε προειδοποιώ. -Για προσπάθησε, Μπιλ. 142 00:10:12,653 --> 00:10:14,405 Είμαι δημόσιος λειτουργός. 143 00:10:14,488 --> 00:10:18,701 Αν με ακουμπήσεις, θα μείνεις πολύ καιρό στη φυλακή. 144 00:10:30,504 --> 00:10:31,505 Ριπ! 145 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 Εδώ, Ριπ! 146 00:10:41,057 --> 00:10:43,809 Εδώ είσαι, φιλαράκο! Έλα! 147 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 Φιλαράκο, σου έχω και μεζέ. 148 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 Με πεθύμησες; Ορίστε! 149 00:10:49,815 --> 00:10:51,901 Με πεθύμησες; Κι εγώ σε πεθύμησα. 150 00:10:52,693 --> 00:10:53,819 Πάμε σπίτι. 151 00:10:57,865 --> 00:10:59,784 Πόσο τρόμαξες! 152 00:11:00,451 --> 00:11:02,912 Ο πατέρας δεν θ' αργήσει. Θέλεις λίγο τσάι; 153 00:11:02,995 --> 00:11:04,288 Ευχαριστώ πολύ. 154 00:11:06,123 --> 00:11:09,168 Θα πάμε στην όπερα μόλις έλθει ο Λάιονελ. 155 00:11:11,087 --> 00:11:12,296 Λίγο τσάι. 156 00:11:14,173 --> 00:11:16,884 Δεν ήρθες στη λέσχη το σαββατοκύριακο. 157 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 -Είχα πολλή δουλειά. -Ο πατέρας σε κράτησε. 158 00:11:20,721 --> 00:11:23,265 Έρχεται πρώτος, φεύγει τελευταίος. 159 00:11:23,349 --> 00:11:25,976 -Του είπα να χαλαρώσει. -Δεν ξέρει πώς. 160 00:11:29,522 --> 00:11:30,564 Λοιπόν; 161 00:11:31,399 --> 00:11:32,900 Λοιπόν... 162 00:11:34,068 --> 00:11:37,113 -Είχες νέα της Ελίζαμπεθ; -Τη σκέφτεσαι, έτσι; 163 00:11:43,119 --> 00:11:45,579 Έφτασε στο Χόουπ Βάλεϊ ασφαλής 164 00:11:45,663 --> 00:11:47,832 και παίζει τη δασκάλα της Άγριας Δύσης. 165 00:11:48,958 --> 00:11:50,960 Οι μαθητές της θα χάρηκαν. 166 00:11:51,043 --> 00:11:52,086 Σε παρακαλώ. 167 00:11:52,169 --> 00:11:55,131 Μην προσποιείσαι για χάρη μου ότι την υποστηρίζεις. 168 00:11:55,214 --> 00:11:57,675 Είναι καιρός να κλείσει αυτό το κεφάλαιο 169 00:11:57,758 --> 00:12:00,386 -και να προχωρήσει. -Εκείνη το βλέπει αλλιώς. 170 00:12:01,470 --> 00:12:03,514 Πρέπει να την πείσεις να γυρίσει. 171 00:12:03,597 --> 00:12:05,141 Δεν το βρίσκω σωστό. 172 00:12:05,224 --> 00:12:08,644 Τη φαντάζεσαι να περάσει τη ζωή της σ' εκείνη την πόλη; 173 00:12:08,727 --> 00:12:11,105 Να κάνει οικογένεια με έναν έφιππο; 174 00:12:11,188 --> 00:12:12,648 Ελπίζω να μη γίνει αυτό. 175 00:12:12,731 --> 00:12:15,943 Τότε πείσε τη να γυρίσει. Σε ξέρω, Τσαρλς. 176 00:12:16,026 --> 00:12:19,738 Ξέρω πόσο πολύ την αγαπάς. Πάντα έτσι ένιωθες. 177 00:12:20,990 --> 00:12:22,908 Αν δεν της το πεις τώρα, 178 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 θα το μετανιώνεις όλη σου τη ζωή. 179 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 Ουίσκι. 180 00:12:37,256 --> 00:12:39,967 Κύριε Κούλτερ, τι γίνεται στον κόσμο; 181 00:12:40,050 --> 00:12:44,263 Για να είμαι ειλικρινής, όχι και πολλά. 182 00:12:45,222 --> 00:12:47,600 Αλλά να πάρεις εφημερίδα αύριο. 183 00:12:47,683 --> 00:12:48,767 Αλήθεια; Γιατί; 184 00:12:48,851 --> 00:12:54,315 Δεν ξέρω, έχω μια διαίσθηση ότι θα έχουμε μεγάλα νέα. 185 00:12:54,398 --> 00:12:59,445 Μήπως έχει να κάνει με το κακόηθες άρθρο της δεσποινίδας Λεβό, 186 00:12:59,528 --> 00:13:03,991 αυτό που πείσατε τον κύριο Μπολτ να της επιτρέψει να γράψει για μένα; 187 00:13:04,074 --> 00:13:06,744 Δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς. 188 00:13:06,827 --> 00:13:10,039 Ακούγεται σημαντικό πάντως, τι λες; 189 00:13:10,122 --> 00:13:13,167 Ναι, κρίμα που δεν θα δημοσιευτεί. 190 00:13:13,250 --> 00:13:15,085 Μόλις είδα τον κύριο Μπολτ 191 00:13:15,169 --> 00:13:20,216 και δεν είναι πλέον τόσο ενθουσιώδης για το άρθρο όσο ήταν πριν. 192 00:13:21,217 --> 00:13:24,845 Κατάλαβα. Έθαψες την ιστορία. 193 00:13:24,929 --> 00:13:28,182 Απλώς του υπέδειξα 194 00:13:28,265 --> 00:13:31,727 ότι υπάρχουν άλλες ενδιαφέρουσες ιστορίες 195 00:13:31,810 --> 00:13:34,855 -για πρωτοσέλιδα. -Σίγουρα. Για να μαντέψω. 196 00:13:34,939 --> 00:13:38,359 "Η κότα του κυρίου Πάτερσον κερδίζει βραβείο σε διαγωνισμό"; 197 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 -Κάτι τέτοιο; -Καλό αυτό. 198 00:13:40,945 --> 00:13:44,698 Ακόμη καλύτερα, ένας επιθεωρητής της έφιππης αστυνομίας. 199 00:13:44,782 --> 00:13:47,535 Θα ήθελα να μάθω γιατί ήρθε στην πόλη μας. 200 00:13:48,494 --> 00:13:49,745 Καλό απόγευμα. 201 00:13:54,500 --> 00:13:56,835 Μάλλον δεν κανονίζατε ραντεβού οι δυο σας. 202 00:13:58,128 --> 00:14:01,715 Δεν ξέρω πως καταφέρνει να βγαίνει πάντα από πάνω. 203 00:14:01,799 --> 00:14:04,468 Είναι έξυπνος. Και επικίνδυνος. 204 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 -Τον ξέρεις καλά, φαίνεται. -Είναι παλιά γνωριμία. 205 00:14:10,140 --> 00:14:13,686 Θυμάμαι από τη δίκη ότι δεν ήσασταν πρώτοι φίλοι. 206 00:14:15,521 --> 00:14:17,147 Είπε κάτι που πρέπει να ξέρω; 207 00:14:18,524 --> 00:14:20,526 Τίποτα σημαντικό. 208 00:14:20,609 --> 00:14:23,320 Αλλά στη θέση σου θα πρόσεχα τα νώτα μου. 209 00:14:35,583 --> 00:14:37,459 Πώς πάει η στήλη συμβουλών; 210 00:14:40,421 --> 00:14:43,299 Αναρωτιέμαι αν είμαι το σωστό άτομο γι' αυτό. 211 00:14:44,216 --> 00:14:47,678 Κάτι πάει πολύ στραβά αν δεν θέλεις να δώσεις συμβουλές. 212 00:14:47,761 --> 00:14:52,266 Όπως φαίνεται, χρειάζομαι εγώ μερικές. 213 00:14:52,349 --> 00:14:56,729 Έχει να κάνει με τον Λι Κούλτερ και τη Μόλι Σάλιβαν; 214 00:14:56,812 --> 00:14:58,564 Ακριβώς μ' αυτό! 215 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 Έμαθα ότι κράτησες τον Λι σε απόσταση. 216 00:15:01,233 --> 00:15:02,902 -Πράγματι. -Και τώρα; 217 00:15:02,985 --> 00:15:08,157 Τώρα νομίζω ότι έκανα τρομερό λάθος. 218 00:15:09,199 --> 00:15:12,745 Λοιπόν, έχεις μεγάλη επιτυχία με τη στήλη σου. 219 00:15:13,746 --> 00:15:16,832 Γιατί δεν γράφεις ένα γράμμα στον εαυτό σου; 220 00:15:16,916 --> 00:15:21,462 -Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω. -Για να δούμε. 221 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 -"Αγαπητή ζηλιάρα..." -Μάλλον "πληγωμένη και μπερδεμένη". 222 00:15:27,593 --> 00:15:30,679 -Είναι πιο ταιριαστό. -Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 223 00:15:30,763 --> 00:15:34,475 -Ναι, πολύ σίγουρη. -Εντάξει. 224 00:15:34,558 --> 00:15:36,936 "Αγαπητή πληγωμένη και μπερδεμένη, 225 00:15:37,019 --> 00:15:39,897 Μεγάλο λάθος που δεν ακολούθησες την καρδιά σου". 226 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Ναι! Αυτό είναι. 227 00:15:44,318 --> 00:15:48,906 "Αγαπητή πληγωμένη και μπερδεμένη, καημενούλα μου. 228 00:15:50,115 --> 00:15:56,413 Μεγάλο λάθος που δεν ακολούθησες την καρδιά σου. 229 00:15:56,497 --> 00:16:01,752 Αν τρέφεις αληθινά αισθήματα για κείνον, πρέπει να του το πεις. 230 00:16:01,835 --> 00:16:06,715 Πώς αλλιώς θα καταλάβει πόσο λάθος απόφαση πήρε;" 231 00:16:06,799 --> 00:16:09,802 Αμπιγκέιλ, είσαι πανέξυπνη. 232 00:16:09,885 --> 00:16:15,641 Είναι η τέλεια απάντηση για την καημένη την "πληγωμένη και μπερδεμένη". 233 00:16:17,351 --> 00:16:20,604 Για μια στιγμή ξέχασα ότι έγραφα στον εαυτό μου! 234 00:16:20,688 --> 00:16:23,190 Φαίνεται πως δεν έχασα το ταλέντο μου. 235 00:16:23,273 --> 00:16:26,151 -Έχεις πραγματικό χάρισμα. -Το ξέρω. 236 00:16:26,610 --> 00:16:30,948 Και τώρα με συγχωρείς, πρέπει να ακολουθήσω τη συμβουλή μου. 237 00:16:39,164 --> 00:16:41,125 Ο δρόμος τελειώνει εδώ. 238 00:16:41,208 --> 00:16:45,212 Προχώρα πλάι στον φράχτη και στα 100 μέτρα θα βρεις μια καλύβα. 239 00:16:45,754 --> 00:16:49,299 Ακούμπα την πλάτη στον νότιο τοίχο και κάνε 20 βήματα ευθεία. 240 00:16:49,383 --> 00:16:53,512 Σκάψε γύρω στο μισό μέτρο και θα βρεις ένα μεταλλικό κουτί. 241 00:16:54,263 --> 00:16:55,931 Εκεί είναι τα υπόλοιπα λεφτά. 242 00:17:01,437 --> 00:17:03,355 Το καλό που σου θέλω. 243 00:17:03,439 --> 00:17:06,400 Αλλιώς θα μείνεις στη φυλακή για όλη σου τη ζωή. 244 00:17:15,784 --> 00:17:18,328 Ριπ, άτακτο σκυλί. 245 00:17:22,332 --> 00:17:23,625 Πώς αισθάνεσαι; 246 00:17:24,376 --> 00:17:27,087 -Σχεδόν περδίκι. -Μπράβο. 247 00:17:29,465 --> 00:17:33,385 Η καταιγίδα πέρασε. Μπορούμε να γυρίσουμε, αν αντέχεις. 248 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 Να μείνουμε εδώ λίγο ακόμη; 249 00:17:37,556 --> 00:17:38,891 Ναι. 250 00:17:40,559 --> 00:17:41,643 Γιατί; 251 00:17:44,980 --> 00:17:46,774 Εδώ είμαστε μόνο εμείς, ενώ... 252 00:17:48,484 --> 00:17:50,486 εκεί έξω, όλα είναι... 253 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 περίπλοκα. 254 00:17:56,033 --> 00:17:57,826 Καταλαβαίνω ακριβώς τι λες. 255 00:18:03,082 --> 00:18:05,667 Όμως ότι προκλήσεις κι αν υπάρχουν έξω, 256 00:18:06,251 --> 00:18:09,213 μπορούμε να τις αντιμετωπίσουμε μαζί. 257 00:18:12,341 --> 00:18:14,593 Σαν να μας δόθηκε δεύτερη ευκαιρία. 258 00:18:16,804 --> 00:18:18,222 Δεν θέλω να πάει χαμένη. 259 00:18:21,391 --> 00:18:23,060 Ιδίως αφού είδα τα γόνατά σου. 260 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 Τζακ. 261 00:18:38,700 --> 00:18:40,911 Σ' αγαπώ, Ελίζαμπεθ Θάτσερ. 262 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Κι εγώ σ' αγαπώ. 263 00:19:00,097 --> 00:19:02,683 Θα πω στον πάστορα να ψαρέψουμε άλλη μέρα. 264 00:19:02,766 --> 00:19:05,185 Δεν χρειάζεται. Είμαι μια χαρά. 265 00:19:05,269 --> 00:19:08,522 Ελίζαμπεθ, νομίζω πως πρέπει να μείνω μαζί σου. 266 00:19:08,605 --> 00:19:11,984 Δεν πειράζει, Αμπιγκέιλ. Θα μείνω εγώ. 267 00:19:16,321 --> 00:19:18,907 Εντάξει. Δεν θα αργήσω. 268 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 Να πας επάνω να ξεκουραστείς. 269 00:19:28,959 --> 00:19:31,420 Καλά είμαι εδώ. 270 00:19:31,503 --> 00:19:34,006 Ταλαιπωρήθηκες πολύ. Πρέπει... 271 00:19:34,089 --> 00:19:38,427 Τζακ, όσο κι αν μου αρέσει να με φροντίζεις και να με νταντεύεις, 272 00:19:38,510 --> 00:19:41,555 -δεν είμαι ανάπηρη. -Μόνο πολύ δύσκολη ασθενής. 273 00:19:43,974 --> 00:19:46,602 Δεν έχω αντίρρηση να μου δώσεις την κουβέρτα. 274 00:19:53,358 --> 00:19:55,360 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 275 00:20:00,324 --> 00:20:02,201 Τώρα δεν θέλω να ξεκουραστώ. 276 00:20:03,535 --> 00:20:05,204 Επειδή μιλάς ακόμη. 277 00:20:07,915 --> 00:20:09,583 Δεν χρειάζεται να μιλάμε. 278 00:20:18,592 --> 00:20:21,261 Βρήκα το τέλειο σημείο. Πάνω στην προβλήτα. 279 00:20:21,345 --> 00:20:24,473 Είναι το τέλειο σημείο. 280 00:20:24,556 --> 00:20:27,434 -Τι έχει το κουτί; -Σκουλήκια. 281 00:20:27,517 --> 00:20:30,187 Δεν προσβάλλω τα ψάρια με ψεύτικη τροφή. 282 00:20:32,648 --> 00:20:34,066 Σου έδειξε ο πατέρας σου; 283 00:20:34,149 --> 00:20:36,693 Όχι, πίστευε ότι τα κορίτσια δεν ψαρεύουν. 284 00:20:36,777 --> 00:20:40,781 Πήγαινε με τους αδελφούς μου τα Σάββατα ενώ εγώ έβαζα μπουγάδα. 285 00:20:40,864 --> 00:20:43,200 Οπότε, έφτιαξα δικό μου καλάμι 286 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 και πήγαινα κρυφά στο ποτάμι ολομόναχη. 287 00:20:47,037 --> 00:20:49,539 Θα βρήκες τον μπελά σου γι' αυτό. 288 00:20:49,623 --> 00:20:52,834 Θα τον έβρισκα, αλλά έφερνα ψάρια για φαγητό 289 00:20:52,918 --> 00:20:54,753 και ήμασταν μεγάλη οικογένεια. 290 00:20:54,836 --> 00:20:58,173 -Δεν γύρισες ποτέ με άδεια χέρια; -Δεν θα τολμούσα! 291 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 Να σου πω κάτι. Είμαι διατεθειμένη να στοιχηματίσω 292 00:21:01,551 --> 00:21:05,430 ότι τα σκουλήκια μου θα πιάσουν περισσότερα απ' το δόλωμά σου. 293 00:21:06,598 --> 00:21:11,561 -Δεν θέλω να σου πάρω τα λεφτά. -Όχι λεφτά. Μόνο η περηφάνια σου. 294 00:21:11,645 --> 00:21:14,606 -Έχεις πολλή αυτοπεποίθηση. -Και βέβαια έχω. 295 00:21:15,565 --> 00:21:19,111 -Τέτοιες γυναίκες μ' αρέσουν. -Λοιπόν, πάει το στοίχημα; 296 00:21:20,070 --> 00:21:21,113 Πάει. 297 00:21:22,864 --> 00:21:24,533 Έγινε! 298 00:21:38,630 --> 00:21:42,634 Ο Μπιλ Έιβερι στο Χόουπ Βάλεϊ ερευνά ακόμα την υπόθεση παραχάραξης 299 00:22:55,874 --> 00:22:57,459 Γεια σου, Λι. 300 00:22:58,210 --> 00:23:00,587 -Διακόπτω κάτι; -Όχι. 301 00:23:00,670 --> 00:23:03,632 Όχι, καθόλου. Τι μπορώ να κάνω για σένα. 302 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 Θα ήθελα να μιλήσουμε. 303 00:23:09,846 --> 00:23:12,224 Εντάξει. Τι θέλεις να πούμε; 304 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Νομίζω πως έγινε μια παρεξήγηση μεταξύ μας. 305 00:23:17,771 --> 00:23:21,149 Ότι εγώ κι εσύ δεν θέλουμε το ίδιο, 306 00:23:21,233 --> 00:23:25,403 ενώ νομίζω ότι θέλουμε το ίδιο. 307 00:23:26,154 --> 00:23:29,699 Και τι ακριβώς είναι αυτό που θέλουμε και οι δύο; 308 00:23:35,872 --> 00:23:39,626 Εσύ κι εγώ είμαστε σπουδαία ομάδα. Όπως όταν κερδίσαμε στο πόκερ. 309 00:23:39,709 --> 00:23:43,421 -Είχε πλάκα, ναι. -Είχε πολλή πλάκα! 310 00:23:45,340 --> 00:23:46,550 Τι έλεγες, λοιπόν; 311 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Ίσως μπορώ να σκεφτώ το ενδεχόμενο 312 00:23:52,264 --> 00:23:57,310 να δεχτώ τις ερωτικές σου προσεγγίσεις. 313 00:23:57,394 --> 00:23:58,436 Ίσως; 314 00:24:00,605 --> 00:24:04,025 Όταν είπα ότι δεν ήμουν έτοιμη να πέσω, 315 00:24:04,109 --> 00:24:07,654 εννοούσα ότι δεν θέλω να κάνω πάλι το ίδιο λάθος. 316 00:24:08,864 --> 00:24:12,367 Έχω βιαστεί στο παρελθόν, Λι, και τα έχω κάνει θάλασσα. 317 00:24:12,450 --> 00:24:16,705 Το χειρότερο είναι ότι πλήγωσα κάποιον που αγαπούσα. 318 00:24:16,788 --> 00:24:18,456 Τον Τζακ. 319 00:24:20,876 --> 00:24:22,878 Ο Τζακ μού φαίνεται να συνήλθε. 320 00:24:22,961 --> 00:24:27,132 -Ναι, συνήλθε. -Ναι. 321 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 Αλλά θέλω να είμαι σίγουρη ότι θα το κάνω σωστά αυτή τη φορά. 322 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 Κοίτα, ξέρω ότι... 323 00:24:41,313 --> 00:24:45,734 φαίνομαι εντυπωσιακή και δυναμική. 324 00:24:53,116 --> 00:24:54,409 Αλλά από μέσα... 325 00:24:58,455 --> 00:25:00,540 -Είμαι απλώς... -Ρόζμαρι; 326 00:25:03,126 --> 00:25:04,252 Εντάξει. 327 00:25:05,253 --> 00:25:06,129 Το ξέρω. 328 00:25:07,130 --> 00:25:09,132 -Το ξέρεις; -Φυσικά το ξέρω. 329 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 330 00:25:17,557 --> 00:25:19,601 Ναι, η Μόλι Σάλιβαν. 331 00:25:20,644 --> 00:25:23,688 Δεν θέλω να της πληγώσω τα αισθήματα. 332 00:25:24,648 --> 00:25:28,568 Ίσως χρειαστεί να την πληγώσεις λιγάκι. 333 00:25:28,652 --> 00:25:31,154 Τότε ίσως να της το φέρω με το μαλακό. 334 00:25:31,238 --> 00:25:33,990 -Ναι! -Ναι. 335 00:25:35,575 --> 00:25:36,576 Πότε; 336 00:25:41,790 --> 00:25:42,832 Τώρα αμέσως. 337 00:25:54,177 --> 00:25:56,846 ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΧΟΟΥΠ ΒΑΛΕΪ 338 00:25:56,930 --> 00:25:58,556 Σου είπα, ήταν τέλειο σημείο. 339 00:25:58,640 --> 00:26:02,018 Ήρεμα νερά, ακριβώς όσο ρεύμα χρειάζεται. 340 00:26:02,102 --> 00:26:05,730 -Ο Θεός μάς ευνόησε. -Κάποιους πιο πολύ από άλλους. 341 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 -Μην ξύνεις πληγές. -Παραδέξου το. 342 00:26:08,483 --> 00:26:12,988 -Τα σκουλήκια είναι τα καλύτερα. -Εντάξει, κέρδισες το στοίχημα. 343 00:26:13,822 --> 00:26:18,660 Για να δεις τι καλά που το πήρα, θέλεις να μαγειρέψω εγώ αυτή τη φορά; 344 00:26:18,743 --> 00:26:22,122 -Μαγειρεύεις; -Πέστροφα. 345 00:26:22,205 --> 00:26:25,333 -Είναι η τυχερή σου μέρα. -Έτσι φαίνεται. 346 00:26:44,352 --> 00:26:45,395 Είσαι καλά; 347 00:26:47,939 --> 00:26:49,149 Καλά είμαι. 348 00:26:51,693 --> 00:26:53,278 Δουλεύεις για τον Χένρι Γκάουεν; 349 00:26:54,988 --> 00:26:59,367 -Ντότι Ράμσι, η γραμματέας του. -Σε είδα στο γραφείο του. 350 00:27:00,618 --> 00:27:03,663 Ο κύριος Γκάουεν λέει ότι είστε χρόνια φίλοι. 351 00:27:04,873 --> 00:27:06,416 Γνωριζόμασταν πριν έρθει εδώ. 352 00:27:07,500 --> 00:27:09,711 Παλιά δούλευε στο Χάμιλτον. 353 00:27:11,671 --> 00:27:12,714 Μου είπε... 354 00:27:14,841 --> 00:27:16,468 ότι έχασες τον γιο σου. 355 00:27:19,137 --> 00:27:22,349 Θα ήταν αφόρητο για σένα. 356 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Κανείς δεν μπορεί να το καταλάβει. 357 00:27:28,772 --> 00:27:29,814 Ξέρεις... 358 00:27:32,859 --> 00:27:35,278 Ο κόσμος εδώ καταλαβαίνει αρκετά. 359 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 Πώς θα μπορούσαν; 360 00:27:40,116 --> 00:27:44,537 Πριν από ένα χρόνο περίπου, έγινε ατύχημα στο ορυχείο. 361 00:27:44,621 --> 00:27:48,750 Γυναίκες έχασαν τους άντρες τους και μανάδες τους γιους τους. 362 00:27:50,960 --> 00:27:54,047 Έχεις πιο πολλά κοινά μαζί μας απ' όσα νομίζεις. 363 00:27:56,841 --> 00:27:58,426 Είναι δύσκολο να μιλήσω. 364 00:28:01,221 --> 00:28:03,098 Ίσως ήρθε η ώρα να δοκιμάσεις. 365 00:28:12,232 --> 00:28:14,692 Πώς αισθάνεσαι; Θέλεις να φας κάτι; 366 00:28:14,776 --> 00:28:17,612 Είμαι καλά, δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 367 00:28:17,695 --> 00:28:20,198 -Δεν ήταν τόσο τρομερό. -Δεν ήταν; 368 00:28:21,574 --> 00:28:24,911 Ο Τζακ είπε ότι μπορούσε να είναι σοβαρό. 369 00:28:26,579 --> 00:28:27,914 Μάλλον ναι. 370 00:28:29,040 --> 00:28:31,251 Ο έφιππος έσωσε την κατάσταση. 371 00:28:33,962 --> 00:28:35,713 Ελπίζω να τα βρήκατε. 372 00:28:35,797 --> 00:28:37,424 Ναι. 373 00:28:38,466 --> 00:28:39,592 Και είχες δίκιο. 374 00:28:39,676 --> 00:28:44,180 Ποτέ δεν είναι η επιφάνεια. Πάντα είναι κάτι πιο βαθιά. 375 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 -Πρέπει να βρεις την αλήθεια. -Τη βρήκες; 376 00:28:49,144 --> 00:28:50,186 Έτσι νομίζω. 377 00:28:52,689 --> 00:28:56,568 Όταν ήμασταν στο ορυχείο και ένιωσα ότι μπορούσε 378 00:28:57,527 --> 00:28:58,945 να έρθει το τέλος. 379 00:29:01,114 --> 00:29:03,867 Ήθελα μόνο να του πω τι ένιωθα για εκείνον. 380 00:29:05,702 --> 00:29:10,498 Πόσο τον νοιάζομαι. Πόσο... 381 00:29:12,792 --> 00:29:13,835 Πόσο τον αγαπάς; 382 00:29:17,130 --> 00:29:19,716 Όλα ξεκαθάρισαν ξαφνικά. 383 00:29:19,799 --> 00:29:22,218 Λες και άκουγα την καρδιά μου πρώτη φορά. 384 00:29:22,302 --> 00:29:24,220 Ελίζαμπεθ. 385 00:29:25,513 --> 00:29:27,348 Κόντεψα να το ξεχάσω. 386 00:29:30,018 --> 00:29:31,519 Ήρθε αυτό για σένα σήμερα. 387 00:29:38,777 --> 00:29:40,153 Είναι από τον Τσαρλς. 388 00:29:44,908 --> 00:29:46,451 -Νεντ. -Ναι; 389 00:29:46,534 --> 00:29:47,911 -Μήπως ήρθε; -Συγγνώμη. 390 00:29:47,994 --> 00:29:51,372 -Ναι, ήρθε. Εδώ είναι. -Ευχαριστώ. 391 00:29:51,456 --> 00:29:53,333 Είναι πολύ συναρπαστικό. 392 00:29:54,417 --> 00:29:57,378 Αν μπορεί να μείνει μεταξύ μας, θα το εκτιμούσα. 393 00:29:57,462 --> 00:30:00,507 Φυσικά. Θα κρατήσω το μυστικό σας. 394 00:30:09,182 --> 00:30:11,601 Απόλαυσα το απόγευμα στη λέσχη. 395 00:30:11,684 --> 00:30:12,811 Κι εγώ. 396 00:30:12,894 --> 00:30:16,648 Τζούλι, μακάρι να έχεις έρθει μαζί μας. 397 00:30:16,731 --> 00:30:20,527 Πρόσεξα πολλούς αξιόλογους νεαρούς εκεί. 398 00:30:20,610 --> 00:30:23,613 -Ορισμένοι ήταν πολύ εμφανίσιμοι. -Και πληκτικοί; 399 00:30:24,531 --> 00:30:27,742 Αν προσπαθήσεις, θα βρεις κάποιον να σου αρέσει. 400 00:30:27,826 --> 00:30:29,577 Αποκλείεται. 401 00:30:30,537 --> 00:30:33,206 Τότε ίσως... 402 00:30:33,289 --> 00:30:38,545 Ίσως η Βαϊόλα και ο Λάιονελ να σε συστήσουν στους φίλους τους. 403 00:30:38,628 --> 00:30:40,797 Σταμάτα να μου ρυθμίζεις τη ζωή. 404 00:30:40,880 --> 00:30:42,173 Γλυκιά μου, αιώνες τώρα 405 00:30:42,257 --> 00:30:45,677 οι καθωσπρέπει κοπέλες παντρεύονται καθωσπρέπει άντρες. 406 00:30:45,760 --> 00:30:49,639 -Και ζουν αυτοί χάλια κι εμείς χειρότερα. -Δεν είναι αλήθεια αυτό. 407 00:30:49,722 --> 00:30:52,725 Το ότι έφυγε ο Τομ δεν σημαίνει ότι θα τον ξεχάσω. 408 00:30:52,809 --> 00:30:54,519 Ίσως όμως πρέπει. 409 00:30:57,397 --> 00:31:00,066 Ίσως και να μην ανήκω εδώ. 410 00:31:00,149 --> 00:31:02,944 Κανείς δεν νοιάζεται τι σκέφτομαι, τι νιώθω. 411 00:31:03,027 --> 00:31:05,321 -Νοιαζόμαστε για σένα. -Δεν νοιάζεστε! 412 00:31:05,405 --> 00:31:07,490 Νοιάζεστε μόνο τι θα πει ο κόσμος. 413 00:31:07,574 --> 00:31:08,700 Κάνεις λάθος. 414 00:31:10,451 --> 00:31:11,953 Γιατί έφυγε η Ελίζαμπεθ; 415 00:31:15,164 --> 00:31:18,626 -Δεν μιλάμε για εκείνη. -Ήθελε δική της ζωή, όπως εγώ! 416 00:31:18,710 --> 00:31:20,920 Αλλά εκείνη είχε το θάρρος να το κάνει 417 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 αντί να ασφυκτιά εδώ. 418 00:31:22,297 --> 00:31:24,674 Η αδελφή σου θα γυρίσει, να το ξέρεις. 419 00:31:25,842 --> 00:31:27,552 Ελπίζω να μη γυρίσει. 420 00:31:28,511 --> 00:31:32,056 Ελπίζω να παντρευτεί τον Τζακ μόνο για να σας πικάρει. 421 00:31:32,140 --> 00:31:34,058 -Πώς το λες αυτό; -Σας αξίζει! 422 00:31:34,517 --> 00:31:36,269 Δεν σέβεστε τα αισθήματά της. 423 00:31:36,352 --> 00:31:37,645 Ούτε και τα δικά μου! 424 00:31:37,729 --> 00:31:40,607 -Τζούλι, άκουσέ με. -Κι αν δεν ακούσω; 425 00:31:40,690 --> 00:31:42,817 Θα με αποκληρώσεις; Δεν με νοιάζει! 426 00:31:42,901 --> 00:31:45,612 Δεν με νοιάζουν τα λεφτά και η κοινωνική θέση! 427 00:31:45,695 --> 00:31:48,323 Θα κάνω πως δεν το άκουσα αυτό. 428 00:31:50,199 --> 00:31:53,870 Ο κόσμος αλλάζει, πατέρα. Καιρός να αλλάξεις κι εσύ μαζί του. 429 00:31:54,621 --> 00:31:55,622 Τζούλι! 430 00:31:57,081 --> 00:31:58,082 Τζούλι! 431 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 Γεια σου, Μόλι. 432 00:32:06,674 --> 00:32:08,259 Τι υπέροχα λουλούδια. 433 00:32:08,343 --> 00:32:12,347 Ευχαριστώ, είναι δώρο από τον Λι. 434 00:32:12,430 --> 00:32:14,807 Κύριε Κούλτερ, έχετε θαυμάσιο γούστο. 435 00:32:14,891 --> 00:32:18,728 Στα λουλούδια ή στις γυναίκες, Νεντ; 436 00:32:18,811 --> 00:32:21,147 Νομίζω και στα δύο. 437 00:32:21,230 --> 00:32:23,107 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 438 00:32:23,191 --> 00:32:25,526 -Να πηγαίνω τώρα. -Μόλι; 439 00:32:28,571 --> 00:32:31,282 -Ελπίζω να μη μου κρατάς κακία. -Για ποιο πράγμα; 440 00:32:32,158 --> 00:32:35,119 Για τον Λι. Ξέρω ότι κάνατε πολλή παρέα. 441 00:32:35,203 --> 00:32:37,163 Μην το σκέφτεσαι καθόλου. 442 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 Είναι φανερό ότι ταιριάζετε πολύ. 443 00:32:41,417 --> 00:32:42,835 Ευχαριστώ. Τι γλυκό. 444 00:32:42,919 --> 00:32:45,672 -Χαίρομαι που είμαστε πάλι φίλες. -Κι εγώ. 445 00:32:46,422 --> 00:32:49,968 Κύριε Γιοστ; Σκέφτομαι να αγοράσω ένα γραμμόφωνο. 446 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Να δω τον κατάλογο; 447 00:32:51,803 --> 00:32:54,305 -Βεβαίως, εδώ τον έχω. -Ευχαριστώ. 448 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Μόλι; 449 00:32:58,267 --> 00:33:00,186 Ευχαριστώ. Έπιασε το κόλπο. 450 00:33:00,269 --> 00:33:02,146 Το ήξερα εγώ. 451 00:33:02,230 --> 00:33:06,442 Είναι τρελή για σένα. Ήθελε μόνο ένα σπρώξιμο. 452 00:33:06,526 --> 00:33:08,736 -Έπαιξες τέλεια τον ρόλο. -Χαρά μου. 453 00:33:08,820 --> 00:33:09,821 Ευχαριστώ. 454 00:33:16,953 --> 00:33:19,247 Ήταν το καλύτερο ψάρι που έχω φάει. 455 00:33:19,330 --> 00:33:22,125 -Ποιο είναι το μυστικό; -Η μπίρα. 456 00:33:23,376 --> 00:33:25,211 Συνταγή του παππού μου. 457 00:33:26,337 --> 00:33:28,631 Θα ήθελες να μου την πεις; 458 00:33:28,715 --> 00:33:31,259 Όχι, ορκίστηκα να την κρατήσω μυστική. 459 00:33:32,552 --> 00:33:35,054 Τότε πρέπει να το ξαναφτιάξεις. 460 00:33:35,138 --> 00:33:40,059 -Αν πιάσεις πιο πολλά από μένα. -Αυτό δεν θα είναι δύσκολο. 461 00:33:42,812 --> 00:33:45,273 Μια που λέμε για μυστικά, 462 00:33:45,356 --> 00:33:48,776 το μόνο που ξέρω για σένα είναι ότι ο παππούς σου ψάρευε 463 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 και ότι τα καταφέρνεις με το σφυρί. 464 00:33:51,904 --> 00:33:54,240 Δεν έχω και πολλά παραπάνω να πω. 465 00:33:54,323 --> 00:33:56,159 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. 466 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Τελευταία φορά που φάγαμε μαζί, είπες ότι κόντεψες να πεθάνεις. 467 00:34:01,164 --> 00:34:02,457 Ναι, έτσι είναι. 468 00:34:04,000 --> 00:34:05,043 Πώς έγινε; 469 00:34:07,795 --> 00:34:10,631 Έκανα ένα μεγάλο λάθος και το πλήρωσα ακριβά. 470 00:34:12,300 --> 00:34:14,385 Ήταν σε μια άλλη ζωή. 471 00:34:16,637 --> 00:34:19,390 Πειράζει να ρωτήσω τι είδους λάθος; 472 00:34:26,814 --> 00:34:30,526 Ας πούμε ότι δεν ήμουν πάντα με την πλευρά του νόμου. 473 00:34:32,487 --> 00:34:34,697 Ο λόγος που κόντεψα να πεθάνω... 474 00:34:36,157 --> 00:34:37,617 ήταν ότι με πυροβόλησαν. 475 00:34:42,747 --> 00:34:46,250 -Μάλιστα. -Τότε, λοιπόν... 476 00:34:47,794 --> 00:34:49,337 Έδωσα υπόσχεση στον Θεό. 477 00:34:50,546 --> 00:34:56,677 Του είπα, "Θεέ μου, αν με αφήσεις να ζήσω, θα αφιερώσω την υπόλοιπη ζωή μου 478 00:34:56,761 --> 00:34:58,721 στο άγιο έργο Σου". 479 00:35:06,395 --> 00:35:07,688 Λυπάμαι, Αμπιγκέιλ. 480 00:35:08,439 --> 00:35:10,483 Μάλλον δεν ήθελες να ακούσεις αυτό. 481 00:35:10,566 --> 00:35:15,029 Όχι, Φρανκ. Είναι που... Δεν έπρεπε να γίνω αδιάκριτη. 482 00:35:15,113 --> 00:35:18,241 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν με πειράζει. 483 00:35:20,284 --> 00:35:23,955 Αλλά θα το εκτιμούσα αν μείνει μεταξύ μας. 484 00:35:25,039 --> 00:35:26,582 Δεν έχουν όλοι κατανόηση. 485 00:35:27,500 --> 00:35:30,878 Ναι, φυσικά. Δεν θα πω κουβέντα, το υπόσχομαι. 486 00:35:35,508 --> 00:35:39,345 Πέρασε η ώρα και μάλλον πρέπει να πηγαίνω. 487 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 -Θα πάω τα πιάτα μέσα. -Μην ανησυχείς, θα το κάνω εγώ. 488 00:35:56,612 --> 00:35:57,864 Ευχαριστώ, Αμπιγκέιλ. 489 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Καταλαβαίνω. Όχι, δεν το ξέρει κανείς. 490 00:36:13,754 --> 00:36:17,091 Θα ήταν υπέροχα! Ναι, ευχαριστώ πολύ. 491 00:36:31,272 --> 00:36:34,025 -Καλημέρα, Τζακ. -Καλημέρα, Ρόζμαρι. 492 00:36:35,443 --> 00:36:39,030 Θα έμαθες τα νέα. Εγώ κι ο Λι είμαστε πάλι μαζί. 493 00:36:39,113 --> 00:36:41,574 Νομίζω πως όλη η πόλη το έμαθε. 494 00:36:43,242 --> 00:36:45,995 Ελπίζω να ξέρει ο Λι πόσο τυχερός είναι. 495 00:36:47,079 --> 00:36:48,873 Νομίζω πως το ξέρει. 496 00:36:48,956 --> 00:36:52,418 Και νομίζω πως μια δασκάλα είναι πολύ τυχερή που έχει εσένα. 497 00:36:53,753 --> 00:36:56,672 Έλα τώρα. Δεν με ξεγελάς εμένα. 498 00:36:57,173 --> 00:37:00,718 Σας είδα πώς κοιτάζεστε μετά από τη μικρή σας περιπέτεια. 499 00:37:02,386 --> 00:37:04,388 Δεν υπάρχει τίποτα πιο ρομαντικό 500 00:37:04,472 --> 00:37:07,642 από το να σώζεις τη ζωή της κοπέλας που κινδυνεύει. 501 00:37:07,725 --> 00:37:11,604 Και να σκεφτείς ότι το χρωστάς σε κείνο τον χαζό σκύλο που έχεις. 502 00:37:12,980 --> 00:37:16,275 Δεν υπάρχει αμφιβολία. Η Ελίζαμπεθ είναι για σένα. 503 00:37:17,693 --> 00:37:19,862 Δεν περίμενα να το ακούσω από σένα. 504 00:37:19,946 --> 00:37:22,573 Μάλλον δεν με ξέρεις τόσο καλά όσο νομίζεις. 505 00:37:24,116 --> 00:37:30,039 Δυσκολεύτηκα να σε ξεπεράσω, Τζακ. Σε αγαπούσα, πάντα θα σε αγαπώ. 506 00:37:31,165 --> 00:37:34,502 Αλλά θέλω να είσαι ευτυχισμένος. Πραγματικά. 507 00:37:34,585 --> 00:37:38,214 -Σε ευχαριστώ, Ρόζι. -Ένα πράγμα μόνο. 508 00:37:40,299 --> 00:37:42,009 Θέλω να είμαστε πάντα φίλοι. 509 00:37:43,219 --> 00:37:46,430 -Σου το υπόσχομαι. -Και μια συμβουλή. 510 00:37:46,514 --> 00:37:48,766 Μην την αφήσεις να περιμένει. 511 00:37:49,976 --> 00:37:51,394 Δεν πρόκειται. 512 00:37:52,895 --> 00:37:56,232 Αστυνόμε Θόρντον; Αυτό για σας. Είναι επείγον. 513 00:37:56,315 --> 00:37:58,567 -Ευχαριστώ, Νεντ. -Σε αφήνω να το δεις. 514 00:37:59,652 --> 00:38:00,903 Καλή τύχη, Τζακ. 515 00:38:16,210 --> 00:38:18,879 Μόλις πήρα τηλεγράφημα από τα κεντρικά. 516 00:38:18,963 --> 00:38:21,340 Με διατάζουν να σε συλλάβω. 517 00:38:24,468 --> 00:38:25,511 Θα σου εξηγήσω. 518 00:38:25,594 --> 00:38:27,346 Πλαστά χρήματα και μήτρες; 519 00:38:27,430 --> 00:38:30,808 -Ξέρεις ότι ήμουν μυστικός! -Η υπόθεση είχε κλείσει. 520 00:38:33,269 --> 00:38:36,856 Δεν έχω αποδείξεις, αλλά πιστεύω ότι κάποιος από μέσα 521 00:38:36,939 --> 00:38:38,316 δουλεύει μαζί τους. 522 00:38:39,817 --> 00:38:41,527 Κάποιος δικός μας; 523 00:38:41,610 --> 00:38:44,697 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό. Δεν θα σου έλεγα ψέματα. 524 00:38:49,035 --> 00:38:50,244 Δώσε μου το όπλο σου. 525 00:39:02,423 --> 00:39:03,507 ΤΥΠΟΣ ΤΟΥ ΧΑΜΙΛΤΟΝ 526 00:39:10,890 --> 00:39:14,310 -Θα κατέβω στην πόλη. -Θα γυρίσεις για το δείπνο; 527 00:39:14,393 --> 00:39:17,646 Μην περιμένετε. Έχω συνάντηση στη λέσχη, ίσως αργήσω. 528 00:39:17,730 --> 00:39:20,483 -Βαϊόλα, δείχνεις χλωμή. -Η Τζούλι. 529 00:39:20,566 --> 00:39:23,652 -Τι συνέβη; -Βρήκα αυτό στο δωμάτιό της. 530 00:39:25,446 --> 00:39:28,574 Έφυγε και λέει ότι δεν θα ξαναγυρίσει. 531 00:39:29,408 --> 00:39:30,493 Θεέ μου. 532 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 ΕΦΙΠΠΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 533 00:39:34,288 --> 00:39:37,249 Ελίζαμπεθ Θάτσερ, θα γίνεις γυναίκα μου; Θέλεις... 534 00:39:38,459 --> 00:39:42,046 Όχι. Ελίζαμπεθ, θα ήθελες... 535 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Δεν ξέρω. 536 00:39:46,717 --> 00:39:47,718 Πράσινο; 537 00:39:49,095 --> 00:39:50,096 Μπλε. 538 00:39:51,555 --> 00:39:54,100 Όχι. Πράσινο. 539 00:39:56,060 --> 00:39:58,437 Ναι. Πράσινο. 540 00:40:05,611 --> 00:40:06,779 Φύγαμε. 541 00:40:09,115 --> 00:40:10,908 Και για σένα. 542 00:40:11,867 --> 00:40:12,910 Εντάξει. 543 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Εξαιρετική δουλειά, Μάιλς. Είμαι περήφανη. 544 00:40:16,872 --> 00:40:19,166 -Ευχαριστώ, δεσποινίς. -Παρακαλώ. 545 00:40:21,877 --> 00:40:26,132 Την Πέμπτη διαγώνισμα ορθογραφίας και θέλω τις εργασίες ιστορίας 546 00:40:26,215 --> 00:40:28,384 ως αύριο το πρωί. 547 00:40:29,427 --> 00:40:32,555 Εντάξει. Είστε ελεύθεροι. 548 00:40:38,394 --> 00:40:39,770 Καλή σας μέρα. 549 00:40:59,498 --> 00:41:01,125 Θεέ μου. 550 00:41:01,208 --> 00:41:05,171 Ελίζαμπεθ, θα με παντρευτείς; 551 00:41:52,927 --> 00:41:54,845 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια