1 00:00:01,034 --> 00:00:03,536 - En capítulos anteriores: - No tengo intención 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,473 - de ser quien no soy. - ¿Por qué haces todo esto por mí? 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,309 Creo que es hora de que alguien te ayude a ti también. 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,312 Sé que escondes algo. Sea lo que sea, lo descubriré. 5 00:00:12,379 --> 00:00:16,316 - Todos tienen problemas de pareja. - No debería ser tan complicado, 6 00:00:16,383 --> 00:00:17,384 - ¿no? - Pero lo es. 7 00:00:17,450 --> 00:00:21,187 No sé si tengo valor para comprometerme con alguien tan valiente como tú. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 ¿Por qué lo haces? 9 00:00:48,615 --> 00:00:49,482 ¿Hacer qué? 10 00:00:51,151 --> 00:00:51,818 Distanciarnos. 11 00:00:54,454 --> 00:00:56,289 Solo quiero ser honesta contigo. 12 00:00:57,524 --> 00:00:58,725 Jack, ¿no lo ves? 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Intento decirte que tengo miedo de perderte. 14 00:01:04,164 --> 00:01:05,398 Tengo miedo de que mueras. 15 00:01:10,637 --> 00:01:13,073 Nadie sabe qué traerá el futuro. 16 00:01:16,142 --> 00:01:16,810 Solo sé... 17 00:01:17,844 --> 00:01:19,112 ...lo que siento por ti. 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,150 La pregunta es, ¿qué sientes tú por mí? 19 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 ¿Rip? 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,468 ¿Rip? 21 00:01:44,704 --> 00:01:46,406 - Rip, ven aquí. - Rip. 22 00:01:48,108 --> 00:01:48,808 Rip, aquí. 23 00:01:51,344 --> 00:01:52,345 Creo que es por ahí. 24 00:01:52,712 --> 00:01:54,447 No, es el eco. Es por ahí. 25 00:01:55,215 --> 00:01:57,383 No, es por ahí. Rip. 26 00:02:01,221 --> 00:02:01,888 Rip. 27 00:02:05,458 --> 00:02:06,326 Rip. 28 00:02:12,465 --> 00:02:13,399 ¡Elizabeth! 29 00:02:14,534 --> 00:02:15,401 ¿Elizabeth? 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,737 - Elizabeth. - Estoy bien, Jack. 31 00:02:17,804 --> 00:02:20,840 - Me ha tirado, pero estoy bien. - ¿Seguro? ¿Tienes algo roto? 32 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 - Creo que no. - Vale. 33 00:02:23,276 --> 00:02:24,377 Cógeme de la mano. 34 00:02:26,312 --> 00:02:27,180 Despacio. 35 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 La rodilla. 36 00:02:30,917 --> 00:02:34,154 Vale, tranquilízate. Quédate ahí un momento. 37 00:02:46,499 --> 00:02:47,367 ¿Estás bien? 38 00:02:48,601 --> 00:02:49,469 Estoy bien. 39 00:02:50,737 --> 00:02:51,638 Vamos. 40 00:02:51,704 --> 00:02:53,306 Vamos a levantarnos despacio. 41 00:02:53,373 --> 00:02:54,240 Despacio. 42 00:02:58,278 --> 00:02:59,412 Rip. Debemos encontrarlo. 43 00:02:59,479 --> 00:03:03,216 Ahora tenemos que llegar al fuego para que pueda verte la rodilla. Sujétalo. 44 00:03:04,250 --> 00:03:05,518 Jack, no necesito ayuda. 45 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 Discutiremos de eso después. 46 00:03:17,196 --> 00:03:17,864 Bill. 47 00:03:19,265 --> 00:03:22,535 Tu mujer me ha abordado en la tienda y ha montado todo un espectáculo. 48 00:03:22,602 --> 00:03:24,771 No me he sentido tan avergonzada en mi vida. 49 00:03:24,837 --> 00:03:28,374 - Abigail, lo siento mucho. - Nora piensa que te estoy alentando. 50 00:03:28,441 --> 00:03:30,443 He dejado muy claro que no es así. 51 00:03:30,510 --> 00:03:33,880 No te cree. Cree que yo te he invitado a venir aquí. 52 00:03:33,947 --> 00:03:36,749 - Te prometo que no volverá a pasar. - Eso espero. 53 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 Siento haberme puesto así con Abigail. 54 00:03:44,624 --> 00:03:48,861 - Deberías pedirle perdón a ella, no a mí. - No estoy preparada para dejarte ir. 55 00:03:48,928 --> 00:03:51,731 - No sin intentarlo. - Quieres a tu hijo, Nora, no a mí. 56 00:03:58,004 --> 00:03:59,305 Martin se ha ido. 57 00:04:03,776 --> 00:04:05,812 Y no hay nada que podamos hacer al respecto. 58 00:04:10,516 --> 00:04:11,884 Es hora de que lo aceptes. 59 00:04:14,887 --> 00:04:16,589 Es hora de que dejes que se vaya. 60 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 - Así. - Gracias. 61 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 ¿Puedo? 62 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 Creo que está bien. 63 00:04:44,651 --> 00:04:45,585 Es la otra rodilla. 64 00:04:48,921 --> 00:04:49,789 Disculpa. 65 00:04:54,327 --> 00:04:55,528 No hay cortes ni hinchazón. 66 00:04:56,896 --> 00:04:58,298 Es solo una magulladura. 67 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 ¿Por qué siento tanto frío? 68 00:05:02,435 --> 00:05:03,303 Estás en shock. 69 00:05:09,442 --> 00:05:10,310 Toma. 70 00:05:10,743 --> 00:05:12,045 Eso ayuda. Gracias. 71 00:05:14,414 --> 00:05:15,515 Pronto estarás mejor. 72 00:05:24,457 --> 00:05:25,825 Todo esto es culpa mía. 73 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 ¿Por qué? 74 00:05:29,062 --> 00:05:30,029 Dejé salir a Rip. 75 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 Ha sido un accidente. No lo sabías. 76 00:05:36,536 --> 00:05:37,403 Menuda locura. 77 00:05:38,571 --> 00:05:41,774 Me paso todo el tiempo preocupada por lo que pueda pasarte a ti. 78 00:05:42,408 --> 00:05:43,609 Y mira lo que me ha pasado. 79 00:05:44,610 --> 00:05:48,614 Acabas de demostrar que ser maestra es tan peligroso como ser policía montado. 80 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 Al parecer sí. 81 00:05:51,084 --> 00:05:54,587 Hubiese preferido que lo hubieses hecho de forma menos dramática. 82 00:06:03,362 --> 00:06:04,030 ¿Sabes...? 83 00:06:06,432 --> 00:06:07,100 He oído... 84 00:06:08,034 --> 00:06:10,803 ...que lo mejor de discutir... 85 00:06:12,705 --> 00:06:13,573 ...es reconciliarse. 86 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Yo también lo he oído. 87 00:06:23,015 --> 00:06:24,383 Rip. 88 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 Voy a buscarlo. 89 00:06:26,986 --> 00:06:28,988 - Quédate aquí. - No voy a ningún sitio. 90 00:06:40,166 --> 00:06:43,002 Bueno, con eso hemos terminado. 91 00:06:43,069 --> 00:06:44,036 Bien. 92 00:06:44,103 --> 00:06:47,607 Ya puedes decirle a Henry que después de todo no vas a cerrar. 93 00:06:47,673 --> 00:06:49,909 Una cosa menos por la que preocuparme. 94 00:06:50,943 --> 00:06:52,812 Me lo ha puesto tan difícil últimamente 95 00:06:52,879 --> 00:06:56,682 que debo admitir que me cuesta sentir compasión hacia él. 96 00:06:56,749 --> 00:07:00,186 Normalmente la gente no es tan buena ni tan mala como solemos pensar. 97 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 Suele ser una mezcla de las dos. 98 00:07:03,856 --> 00:07:05,191 ¿Pastores incluidos? 99 00:07:07,426 --> 00:07:08,961 Especialmente pastores. 100 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 Bueno, ahora que hemos terminado, me voy a pescar. 101 00:07:16,536 --> 00:07:18,438 Un poco de aire fresco es buena idea. 102 00:07:18,504 --> 00:07:19,472 Sí, lo es. 103 00:07:19,539 --> 00:07:21,574 Me iré en cuanto pase la tormenta. 104 00:07:21,641 --> 00:07:23,676 Me encantaba ir a pescar. 105 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 No creo que estés buscando una invitación, ¿verdad? 106 00:07:28,014 --> 00:07:30,049 No, tengo mucho trabajo que hacer aquí. 107 00:07:30,116 --> 00:07:32,552 Platos y suelos que fregar, tartas que hornear. 108 00:07:33,453 --> 00:07:34,120 Aunque... 109 00:07:35,721 --> 00:07:38,224 ...hace mucho tiempo que no voy a pescar. 110 00:07:41,527 --> 00:07:43,996 - ¿Tiene otra cosa? - Tengo un encaje francés. 111 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 - Vamos a echarle un vistazo. - Claro. 112 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 Rosemary. 113 00:07:52,238 --> 00:07:53,673 Me alegro de verte. 114 00:07:54,040 --> 00:07:55,107 ¿Qué ocurre, Molly? 115 00:07:55,174 --> 00:07:57,977 Ya sabes que Lee y yo hemos empezado a salir... 116 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 Sí, todo el mundo lo sabe. 117 00:07:59,912 --> 00:08:03,950 Sé que tú y Lee habéis pasado mucho tiempo juntos... 118 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 ...y quería saber que no hay ningún problema. 119 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 Bueno... 120 00:08:11,858 --> 00:08:12,992 Gracias por preguntar. 121 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 No creo que haya ningún problema. 122 00:08:17,497 --> 00:08:19,532 ¿Seguro? No quiero hacer nada que... 123 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 Si Lee quiere cortejarte, no es asunto mío. 124 00:08:22,668 --> 00:08:23,803 Me alegro mucho. 125 00:08:23,870 --> 00:08:26,239 Puede que seas la mejor persona a la que preguntar. 126 00:08:27,173 --> 00:08:28,074 ¿Preguntar qué? 127 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 ¿Crees que es adecuado al comienzo de una relación 128 00:08:31,744 --> 00:08:33,646 aceptar joyas de un pretendiente? 129 00:08:34,680 --> 00:08:35,815 ¿Joyas? 130 00:08:35,882 --> 00:08:37,049 ¿O nunca es pronto? 131 00:08:38,818 --> 00:08:39,952 Bueno... 132 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 Vaya. Se me hace tarde. 133 00:08:42,922 --> 00:08:44,023 Gracias por el consejo. 134 00:08:57,937 --> 00:08:58,804 Gowen. 135 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 Has sido tú, ¿verdad? 136 00:09:01,741 --> 00:09:04,877 Has dicho a Nora que estaba aquí. Solo tú podrías haberla encontrado. 137 00:09:04,944 --> 00:09:08,781 La pregunta es: ¿por qué habría que decirle nada? 138 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 ¿Por qué un marido engañaría a su mujer sobre su paradero? 139 00:09:12,318 --> 00:09:15,288 - Escapó de su matrimonio. - ¿Qué haces aquí entonces? 140 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 No juegues conmigo. Tuviste tu oportunidad con Nora hace años, 141 00:09:18,958 --> 00:09:21,193 - y no la aprovechaste. - No la aproveché. 142 00:09:21,994 --> 00:09:24,130 - ¿Sabes por qué? - Te fuiste de Hamilton. 143 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 Me fui porque me trasladaron. 144 00:09:27,733 --> 00:09:31,103 Se acusaba a Pacific Mining de actividades ilícitas. 145 00:09:31,170 --> 00:09:34,640 - Se reorganizó la compañía. - Esa fue mi investigación. 146 00:09:34,707 --> 00:09:35,841 Se retiraron todos los cargos. 147 00:09:35,908 --> 00:09:38,210 Pero siempre hay un chivo expiatorio, ¿verdad? 148 00:09:39,879 --> 00:09:40,746 Ya veo. 149 00:09:41,714 --> 00:09:42,782 Así que me culpas a mí. 150 00:09:43,716 --> 00:09:45,318 Por fin nos entendemos. 151 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 Solo voy a decírtelo una vez. 152 00:09:48,754 --> 00:09:50,957 No te metas en mi vida privada. 153 00:09:51,023 --> 00:09:52,758 Es un pueblo pequeño. 154 00:09:53,593 --> 00:09:56,862 La vida de la gente aquí no suele ser privada. 155 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 Es una pena que Abigail Stanton se vea metida en todo esto. 156 00:10:04,870 --> 00:10:07,873 Ya sabes cómo le gusta hablar a la gente aquí. 157 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 Te lo advierto. 158 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Adelante, Bill. 159 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 Soy un representante público. 160 00:10:14,313 --> 00:10:15,314 Si me tocas un pelo 161 00:10:15,381 --> 00:10:18,117 acabarás pasando un tiempo en la cárcel. 162 00:10:30,262 --> 00:10:31,130 ¿Rip? 163 00:10:36,902 --> 00:10:37,803 Rip. Aquí. 164 00:10:40,906 --> 00:10:43,209 Rip, ahí estás. Ven aquí. 165 00:10:43,843 --> 00:10:44,810 Compañero. 166 00:10:45,211 --> 00:10:46,278 Tengo algo para ti. 167 00:10:47,213 --> 00:10:48,080 ¿Me has echado de menos? 168 00:10:49,115 --> 00:10:50,650 Sí, me has echado de menos. 169 00:10:50,716 --> 00:10:51,851 Yo también a ti. 170 00:10:52,418 --> 00:10:53,285 Vamos a casa. 171 00:10:57,690 --> 00:10:58,791 Te has asustado mucho. 172 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 Papá llegará pronto. ¿Te apetece un poco de té? 173 00:11:02,928 --> 00:11:03,796 Muy amable. 174 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 Lionel y yo nos vamos a la ópera en cuanto llegue. 175 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 Un poco de té. 176 00:11:14,073 --> 00:11:16,208 Te echamos de menos en el club el fin de semana. 177 00:11:17,309 --> 00:11:18,344 He estado muy ocupado. 178 00:11:18,911 --> 00:11:20,446 Mi padre te mantiene ocupado. 179 00:11:20,713 --> 00:11:22,415 Primero en llegar, último en irse. 180 00:11:23,182 --> 00:11:24,383 Le he dicho que se relaje. 181 00:11:24,984 --> 00:11:25,918 No sabe hacerlo. 182 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 ¿Entonces? 183 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Entonces... 184 00:11:33,859 --> 00:11:35,161 ¿Sabes algo de Elizabeth? 185 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 Has estado pensando en ella, ¿verdad? 186 00:11:42,968 --> 00:11:45,438 Te alegrará saber que ha llegado bien a Hope Valley. 187 00:11:45,704 --> 00:11:47,807 Sigue jugando a maestra en el Salvaje Oeste. 188 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 Sus alumnos se alegrarán de verla. 189 00:11:51,143 --> 00:11:53,379 Por favor, no finjas aceptar 190 00:11:53,446 --> 00:11:56,816 sus aventuras porque yo esté aquí. Ambos sabemos que es hora de que cierre 191 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 ese capítulo en su vida y pase a otras cosas. 192 00:11:59,151 --> 00:12:00,920 Ella no parece verlo así. 193 00:12:01,487 --> 00:12:04,023 Por eso tienes que convencerla de que vuelva a casa. 194 00:12:04,090 --> 00:12:06,292 - No sé si debo. - ¿En serio te la imaginas 195 00:12:06,358 --> 00:12:08,461 pasando el resto de su vida en ese pueblo? 196 00:12:08,727 --> 00:12:09,862 ¿Formando una familia? 197 00:12:09,929 --> 00:12:11,030 ¿Con un policía montado? 198 00:12:11,097 --> 00:12:12,731 Espero que no llegue a eso. 199 00:12:12,798 --> 00:12:15,901 Pues tienes que convencerla de que vuelva. Te conozco, Charles. 200 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 Sé cuánto te importa. 201 00:12:18,737 --> 00:12:19,738 Desde siempre. 202 00:12:20,840 --> 00:12:22,975 Y si no le dices lo que sientes de verdad... 203 00:12:24,143 --> 00:12:26,112 ...lo lamentarás el resto de tu vida. 204 00:12:33,953 --> 00:12:34,820 Whisky. 205 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 Señor Coulter, ¿qué pasa hoy en el mundo? 206 00:12:39,859 --> 00:12:42,261 Para ser sincero, 207 00:12:42,328 --> 00:12:43,529 no muchas cosas. 208 00:12:44,997 --> 00:12:47,133 Pero quizá debería ver el periódico de mañana. 209 00:12:47,433 --> 00:12:48,400 ¿Sí? ¿Por qué? 210 00:12:49,435 --> 00:12:53,806 Por nada. Pero tengo la impresión de que habrá grandes noticias. 211 00:12:54,140 --> 00:12:58,544 ¿Tiene algo que ver con el artículo de la señorita LeVeaux? 212 00:12:59,278 --> 00:13:03,215 ¿El que iba a escribir después de que usted convenciera al señor Bolt? 213 00:13:03,916 --> 00:13:06,452 No tengo ni idea de qué está hablando. 214 00:13:06,519 --> 00:13:09,188 Pero parece interesante, ¿verdad? 215 00:13:09,955 --> 00:13:12,491 Sí, una pena que no vaya a salir a la luz. 216 00:13:13,058 --> 00:13:15,027 Acabo de reunirme con el señor Bolt, 217 00:13:15,094 --> 00:13:19,498 y al parecer la historia no le gusta tanto como antes. 218 00:13:20,966 --> 00:13:21,834 Ya veo. 219 00:13:23,836 --> 00:13:25,304 Le has hecho quitar la historia. 220 00:13:25,371 --> 00:13:27,973 Simplemente le sugerí 221 00:13:28,040 --> 00:13:31,544 que quizás hubiese otras historias más interesantes 222 00:13:31,810 --> 00:13:34,847 - para poner en portada. - Sí, seguro. Veamos. 223 00:13:34,914 --> 00:13:38,117 "El pollo de Patterson gana el lazo azul en la feria del condado", 224 00:13:38,184 --> 00:13:40,286 - ¿algo así? - Esa es muy buena, 225 00:13:40,352 --> 00:13:44,523 pero, aún mejor, anda por aquí un inspector de la Policía Montada. 226 00:13:44,590 --> 00:13:47,393 Eso es algo de lo que me gustaría saber más. 227 00:13:48,260 --> 00:13:49,228 Buenas tardes. 228 00:13:54,166 --> 00:13:56,835 Imagino que no hacían planes para la cena. 229 00:13:58,003 --> 00:14:01,440 No sé cómo ese hombre siempre se las apaña para caer de pie. 230 00:14:01,507 --> 00:14:03,976 Es listo, y peligroso. 231 00:14:05,211 --> 00:14:08,347 - Parece conocerlo bien. - Nos conocemos desde hace tiempo. 232 00:14:10,015 --> 00:14:13,519 Por lo que recuerdo del juicio en la mina, no parecían llevarse muy bien. 233 00:14:15,487 --> 00:14:17,556 ¿Ha dicho algo que deba saber? 234 00:14:18,524 --> 00:14:20,392 No. Nada importante. 235 00:14:21,060 --> 00:14:22,628 Pero tendría cuidado si fuese usted. 236 00:14:35,341 --> 00:14:36,876 ¿Cómo llevas la columna? 237 00:14:40,145 --> 00:14:43,215 A veces me pregunto si soy la persona adecuada para escribirla. 238 00:14:44,049 --> 00:14:44,917 Vaya. 239 00:14:44,984 --> 00:14:48,187 Algo debe ir mal si no estás dispuesta a dar consejos. 240 00:14:48,254 --> 00:14:49,188 Resulta que... 241 00:14:50,389 --> 00:14:52,191 ...creo que podría necesitarlos yo. 242 00:14:52,658 --> 00:14:56,028 ¿Tiene algo que ver con Lee Coulter y Molly Sullivan? 243 00:14:56,495 --> 00:14:58,430 Tiene todo que ver. 244 00:14:58,497 --> 00:15:01,100 Oí que decidiste templar las cosas con Lee. 245 00:15:01,166 --> 00:15:02,568 - Así es. - ¿Y ahora? 246 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 Y ahora... 247 00:15:05,104 --> 00:15:05,971 Creo que... 248 00:15:06,238 --> 00:15:08,107 Creo que he cometido un grave error. 249 00:15:09,041 --> 00:15:09,909 Bueno... 250 00:15:10,609 --> 00:15:12,578 Has tenido mucho éxito con tu columna. 251 00:15:13,512 --> 00:15:16,415 ¿Por qué no pruebas a escribirte un consejo a ti misma? 252 00:15:17,683 --> 00:15:19,418 No sabría cómo empezar. 253 00:15:20,085 --> 00:15:20,953 Veamos. 254 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 - Empieza con: "Querida Celosa...". - Quizás Dolida y Confundida... 255 00:15:27,359 --> 00:15:28,661 ...sería más apropiado. 256 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 ¿Estás segura? 257 00:15:31,263 --> 00:15:32,531 Sí, bastante segura. 258 00:15:32,598 --> 00:15:33,465 Muy bien. 259 00:15:34,366 --> 00:15:36,135 Querida Dolida y Confundida... 260 00:15:36,669 --> 00:15:39,705 Has cometido un grave error por ignorar lo que dictaba tu corazón. 261 00:15:39,972 --> 00:15:40,940 Sí. 262 00:15:41,407 --> 00:15:42,574 Sí, eso es. 263 00:15:44,176 --> 00:15:46,312 "Querida Dolida y Confundida... 264 00:15:47,579 --> 00:15:48,714 Pobrecita mía. 265 00:15:50,015 --> 00:15:55,654 ...has cometido un grave error por ignorar lo que te dictaba el corazón. 266 00:15:56,288 --> 00:15:59,425 Si de verdad tienes sentimientos hacia ese hombre, 267 00:15:59,491 --> 00:16:01,593 deberías hacérselo saber. 268 00:16:02,261 --> 00:16:06,565 ¿Cómo si no podría llegar a entender su lamentable decisión?". 269 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Abigail... 270 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 Eres brillante. 271 00:16:10,302 --> 00:16:15,140 Es la respuesta perfecta para la pobre Dolida y Confundida. 272 00:16:17,142 --> 00:16:20,012 Por un momento me he olvidado de que escribía para mí misma. 273 00:16:21,180 --> 00:16:23,148 Imagino que no he perdido mi toque. 274 00:16:23,983 --> 00:16:25,050 Tienes todo un don. 275 00:16:25,117 --> 00:16:26,118 Lo sé. 276 00:16:26,585 --> 00:16:27,987 Ahora, si me disculpas... 277 00:16:29,254 --> 00:16:30,756 ...debo seguir mi propio consejo. 278 00:16:39,031 --> 00:16:40,199 Aquí termina la carretera. 279 00:16:41,166 --> 00:16:43,402 Siga la valla como cien metros al este 280 00:16:43,469 --> 00:16:45,270 hasta llegar a una caseta abandonada. 281 00:16:45,738 --> 00:16:49,241 Póngase de espaldas contra el muro sur, dé 20 pasos hacia adelante. 282 00:16:50,175 --> 00:16:51,510 Cave poco más de medio metro, 283 00:16:51,577 --> 00:16:53,012 y encontrará una caja de metal. 284 00:16:54,013 --> 00:16:55,748 Contiene el resto de los billetes falsos. 285 00:17:01,353 --> 00:17:02,221 Eso espero... 286 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 ...o la prisión federal será tu casa para el resto de tu vida. 287 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Rip. Serás travieso. 288 00:17:22,207 --> 00:17:23,175 ¿Cómo te encuentras? 289 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 - Casi como si nada hubiese pasado. - Bien. 290 00:17:29,248 --> 00:17:30,215 La tormenta ya ha pasado. 291 00:17:30,682 --> 00:17:32,751 Podemos volver si te sientes con ganas. 292 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 ¿Podemos quedarnos aquí un poco más? 293 00:17:38,057 --> 00:17:38,724 Sí. 294 00:17:41,060 --> 00:17:42,194 ¿Para qué? 295 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 Aquí estamos los dos solos... 296 00:17:48,300 --> 00:17:50,402 ...y ahí fuera todo es... 297 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 ...complicado. 298 00:17:55,707 --> 00:17:57,676 Sé muy bien a qué te refieres. 299 00:18:02,781 --> 00:18:05,551 Pero, sin importar los desafíos que nos esperan, 300 00:18:06,218 --> 00:18:08,387 creo que podremos hacerlos frente juntos. 301 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 Parece que hoy se nos ha presentado una segunda oportunidad. 302 00:18:16,662 --> 00:18:18,197 Y no quiero desaprovecharla. 303 00:18:21,233 --> 00:18:23,535 Sobre todo ahora que te he visto las rodillas. 304 00:18:24,536 --> 00:18:25,404 Jack. 305 00:18:38,517 --> 00:18:40,319 Te quiero, Elizabeth Thatcher. 306 00:18:45,557 --> 00:18:46,525 Yo también. 307 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 Le diré al pastor Frank que iremos a pescar otro día. 308 00:19:02,407 --> 00:19:04,510 Que no se te ocurra. Estoy bien. 309 00:19:05,144 --> 00:19:07,679 Elizabeth, creo que debería quedarme contigo. 310 00:19:08,447 --> 00:19:09,648 No importa, Abigail. 311 00:19:10,782 --> 00:19:11,817 Yo me quedo con ella. 312 00:19:16,188 --> 00:19:16,855 Muy bien. 313 00:19:17,356 --> 00:19:18,323 No tardaré mucho. 314 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 - Deberías subir y descansar. - Estoy muy bien aquí. 315 00:19:31,436 --> 00:19:32,771 Has pasado por mucho. 316 00:19:33,438 --> 00:19:34,873 - Deberías... - Jack, 317 00:19:34,940 --> 00:19:38,277 aunque me guste la idea de tenerte aquí cuidando de mí, 318 00:19:38,343 --> 00:19:39,545 no soy una inválida. 319 00:19:39,611 --> 00:19:40,812 Solo una mala paciente. 320 00:19:43,715 --> 00:19:46,518 Bueno, si me pasas esa manta no protestaré. 321 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 - Gracias. - De nada. 322 00:20:00,199 --> 00:20:01,533 Ahora no me apetece descansar. 323 00:20:03,402 --> 00:20:04,903 Es porque sigues hablando. 324 00:20:07,739 --> 00:20:08,974 No tenemos por qué hablar. 325 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 Creo haber dado con el lugar ideal. 326 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Justo en el muelle. 327 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 Es el lugar perfecto. 328 00:20:24,489 --> 00:20:25,424 ¿Qué hay en la lata? 329 00:20:25,924 --> 00:20:27,359 Gusanos. 330 00:20:27,426 --> 00:20:29,595 No insultaría a un pez con comida artificial. 331 00:20:32,664 --> 00:20:34,533 - ¿Te enseñó tu padre a pescar? - No. 332 00:20:34,600 --> 00:20:36,568 No le gustaba que las chicas pescasen. 333 00:20:36,635 --> 00:20:40,572 Los sábados solía llevarse a mis hermanos mientras yo me quedaba en casa lavando. 334 00:20:40,639 --> 00:20:42,741 Así que me hice mi propia caña 335 00:20:43,008 --> 00:20:45,777 y me iba al río a escondidas yo sola. 336 00:20:47,779 --> 00:20:50,515 - Seguro que te creó algún problema. - Debería, 337 00:20:50,582 --> 00:20:54,553 pero tener pescado extra para la cena era una bendición en nuestra gran familia. 338 00:20:54,620 --> 00:20:57,289 - ¿Nunca volviste con las manos vacías? - No podría. 339 00:20:57,990 --> 00:20:59,591 Te diré una cosa. 340 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 Estoy dispuesta a apostar que mis gusanos tendrán más éxito 341 00:21:03,762 --> 00:21:05,397 que lo que tú tengas. 342 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 No quiero tu dinero. 343 00:21:08,500 --> 00:21:09,434 No, nada de dinero. 344 00:21:09,835 --> 00:21:10,702 Solo tu orgullo. 345 00:21:11,570 --> 00:21:12,904 Vaya, estás muy segura. 346 00:21:13,905 --> 00:21:16,675 - Puedes apostarlo. - Me gusta eso en una mujer. 347 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 ¿Entonces qué? ¿Aceptas? 348 00:21:20,279 --> 00:21:20,946 Acepto. 349 00:21:22,748 --> 00:21:23,882 Vale. 350 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE DIVISIÓN DE HAMILTON 351 00:21:38,563 --> 00:21:39,765 GREAT NORTH WESTERN TELEGRAMA 352 00:21:39,831 --> 00:21:42,567 BILL AVERY EN HOPE VALLEY CON EL CASO DE LOS ESTAFADORES 353 00:22:55,807 --> 00:22:56,908 Hola, Lee. 354 00:22:58,043 --> 00:23:01,513 - ¿Interrumpo algo? - No. Nada. 355 00:23:02,013 --> 00:23:03,081 ¿Puedo ayudarte? 356 00:23:06,885 --> 00:23:08,153 Solo quería hablar contigo. 357 00:23:09,755 --> 00:23:12,057 Muy bien. ¿De qué quieres hablar? 358 00:23:14,726 --> 00:23:18,096 Creo que ha habido un pequeño malentendido entre los dos, 359 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 sobre que no queríamos lo mismo, 360 00:23:21,066 --> 00:23:22,134 y creo que sí... 361 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 ...queremos lo mismo. 362 00:23:25,937 --> 00:23:28,840 ¿Y qué es exactamente lo que queremos los dos? 363 00:23:35,781 --> 00:23:39,584 Siempre hemos hecho buen equipo. Como cuando ganamos al póquer a Gowen. 364 00:23:39,651 --> 00:23:41,887 Eso fue divertido, sí, ¿verdad? 365 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 Fue divertido. 366 00:23:45,157 --> 00:23:46,525 ¿Adónde quieres llegar? 367 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 Quizás pueda tener... 368 00:23:52,097 --> 00:23:56,501 ...en cuenta tus aspiraciones románticas. 369 00:23:57,569 --> 00:23:58,436 Quizás. 370 00:24:00,472 --> 00:24:02,908 Cuando te dije que no quería comprometerme, 371 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 lo que quería decir... 372 00:24:05,744 --> 00:24:08,079 ...es que no quería cometer el mismo error de nuevo. 373 00:24:08,780 --> 00:24:10,549 Me he precipitado antes, Lee, 374 00:24:10,615 --> 00:24:13,185 y las cosas salieron muy mal, y lo peor... 375 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 ...es que herí a alguien a quien quería. 376 00:24:17,122 --> 00:24:17,989 Jack. 377 00:24:20,859 --> 00:24:22,794 Jack parece haberse recuperado. 378 00:24:23,461 --> 00:24:24,129 Sí. 379 00:24:24,796 --> 00:24:26,064 - Lo hizo. - Sí. 380 00:24:28,967 --> 00:24:32,704 Y quiero asegurarme de hacerlo bien esta vez. 381 00:24:36,708 --> 00:24:37,576 Mira. 382 00:24:38,043 --> 00:24:39,211 Sé que... 383 00:24:41,079 --> 00:24:42,714 ...puedo parecer muy... 384 00:24:43,481 --> 00:24:45,684 ...glamurosa y exuberante. 385 00:24:52,924 --> 00:24:53,859 Pero por debajo... 386 00:24:58,263 --> 00:24:59,998 - ...solo... - ¿Rosemary? 387 00:25:03,001 --> 00:25:03,869 Está bien. 388 00:25:05,070 --> 00:25:06,004 Lo sé. 389 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 - ¿Lo sabes? - Claro que sí. 390 00:25:15,013 --> 00:25:16,748 Solo hay un problema. 391 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 Sí. Molly Sullivan. 392 00:25:20,619 --> 00:25:23,054 No quiero herir sus sentimientos. 393 00:25:24,623 --> 00:25:28,526 Puede que tengas que hacerlo, un poco. 394 00:25:28,593 --> 00:25:31,029 Vale. Quizá pueda dejarla educadamente... 395 00:25:31,096 --> 00:25:32,030 Sí. 396 00:25:32,097 --> 00:25:32,964 Sí. 397 00:25:35,834 --> 00:25:37,035 ¿Cuándo? 398 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 Lo haré ahora mismo. 399 00:25:54,686 --> 00:25:56,788 BIENVENIDOS A HOPE VALLEY 400 00:25:56,855 --> 00:25:58,556 Te dije que era el sitio ideal. 401 00:25:58,623 --> 00:26:01,126 Aguas tranquilas con la corriente justa y necesaria. 402 00:26:02,027 --> 00:26:03,561 Hoy Dios nos ha sonreído. 403 00:26:03,862 --> 00:26:05,563 A algunos más que a otros. 404 00:26:05,630 --> 00:26:07,098 No hace falta que me lo recuerdes. 405 00:26:07,599 --> 00:26:10,902 Admítelo. Mi cebo es mejor que tus peces podridos. 406 00:26:10,969 --> 00:26:12,904 Está bien, has ganado la apuesta. 407 00:26:13,738 --> 00:26:15,607 Y para demostrarte mi buen perder, 408 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 ¿por qué no esta vez te preparo yo la cena? 409 00:26:18,677 --> 00:26:19,344 ¿Cocinas? 410 00:26:20,178 --> 00:26:21,046 Truchas. 411 00:26:22,013 --> 00:26:23,581 Así que es tu día de suerte. 412 00:26:23,648 --> 00:26:24,849 Imagino que sí. 413 00:26:44,135 --> 00:26:45,236 ¿Estás bien, querida? 414 00:26:47,772 --> 00:26:48,640 Estoy bien. 415 00:26:51,810 --> 00:26:53,812 Trabajas para Henry Gowen, ¿verdad? 416 00:26:54,846 --> 00:26:55,814 Dottie Ramsey. 417 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Soy su secretaria. 418 00:26:57,983 --> 00:26:59,217 Te he visto en su oficina. 419 00:27:00,352 --> 00:27:03,655 El señor Gowen dice que sois amigos desde hace mucho tiempo. 420 00:27:04,756 --> 00:27:06,257 Desde antes de que se mudara. 421 00:27:07,292 --> 00:27:09,194 Trabajaba en Hamilton. 422 00:27:11,629 --> 00:27:12,697 Me ha dicho... 423 00:27:14,733 --> 00:27:15,967 ...que perdiste a tu hijo. 424 00:27:18,937 --> 00:27:22,207 Debe haber sido muy difícil para ti. 425 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 No creo que nadie pueda entenderlo. 426 00:27:29,114 --> 00:27:30,248 ¿Sabes...? 427 00:27:32,784 --> 00:27:35,153 La gente de aquí lo entiende mejor de lo que crees. 428 00:27:35,820 --> 00:27:36,688 ¿Cómo es posible? 429 00:27:39,958 --> 00:27:43,361 Hace poco más de un año hubo un accidente en la mina. 430 00:27:44,362 --> 00:27:46,297 Mujeres perdieron a sus maridos y... 431 00:27:47,399 --> 00:27:48,733 ...madres a sus hijos. 432 00:27:51,302 --> 00:27:54,439 Tienes más en común con la gente de Hope Valley de lo que piensas. 433 00:27:56,708 --> 00:27:58,276 Es muy difícil hablar de ello. 434 00:28:01,046 --> 00:28:02,447 Quizás sea hora de intentarlo. 435 00:28:12,090 --> 00:28:14,959 Elizabeth, ¿cómo te encuentras? ¿Quieres comer algo? 436 00:28:15,026 --> 00:28:17,429 Estoy bien, Abigail. No tienes que hacer nada por mí. 437 00:28:17,695 --> 00:28:19,464 - No ha sido para tanto. - ¿Cómo que no? 438 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 Según Jack podría haber sido mucho peor. 439 00:28:26,371 --> 00:28:27,238 Imagino que sí. 440 00:28:28,840 --> 00:28:30,775 Al parecer se lo debes al policía montado. 441 00:28:33,912 --> 00:28:36,181 Espero que hayáis podido hablar. 442 00:28:36,247 --> 00:28:37,115 Lo hemos hecho. 443 00:28:38,283 --> 00:28:39,417 Y tenías razón. 444 00:28:39,484 --> 00:28:41,886 No es lo que se ve en la superficie. 445 00:28:41,953 --> 00:28:43,354 Se trata de lo que hay debajo. 446 00:28:44,155 --> 00:28:45,256 De llegar a la verdad. 447 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 ¿La encontraste? 448 00:28:49,060 --> 00:28:50,095 Eso creo. 449 00:28:52,430 --> 00:28:54,132 Dentro de esa mina... 450 00:28:55,166 --> 00:28:58,336 ...parecía que todo podía acabarse... 451 00:29:01,005 --> 00:29:03,341 ...y solo quería decirle lo que sentía por él. 452 00:29:05,410 --> 00:29:07,512 Cuánto me importa. 453 00:29:08,747 --> 00:29:09,414 Cuánto... 454 00:29:12,851 --> 00:29:14,285 ¿Cuánto le quieres? 455 00:29:16,955 --> 00:29:19,090 De pronto todo estuvo tan claro. 456 00:29:19,791 --> 00:29:22,127 Fue como si por primera vez pudiese oír a mi corazón. 457 00:29:22,193 --> 00:29:23,495 Elizabeth. 458 00:29:25,330 --> 00:29:26,765 Casi lo olvido. 459 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 Llegó esto para ti esta mañana. 460 00:29:38,476 --> 00:29:39,544 Es de Charles. 461 00:29:44,816 --> 00:29:46,217 - Ned. - ¿Sí? 462 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 - ¿Ha llegado ya? - Disculpe. 463 00:29:47,919 --> 00:29:49,854 Sí. Está justo aquí. 464 00:29:50,321 --> 00:29:51,222 Gracias. 465 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 Debo decir que es muy emocionante. 466 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 Apreciaría que esto quedara entre tú y yo. 467 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 Por supuesto. Su secreto está a salvo conmigo. 468 00:30:09,207 --> 00:30:11,442 Debo decir que he disfrutado en el club. 469 00:30:11,509 --> 00:30:12,544 Yo también. 470 00:30:12,811 --> 00:30:16,014 Julie, cariño. Me hubiese gustado que vinieses con nosotros. 471 00:30:16,481 --> 00:30:19,584 Había muchos hombres disponibles, 472 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 y algunos eran muy guapos. 473 00:30:22,587 --> 00:30:23,454 ¿Y aburridos? 474 00:30:24,289 --> 00:30:27,559 Seguro que si lo intentaras encontrarías a alguien de tu gusto. 475 00:30:27,826 --> 00:30:29,427 Estoy segura de que no. 476 00:30:30,328 --> 00:30:32,230 Bueno, entonces quizás... 477 00:30:33,164 --> 00:30:36,201 Quizás Viola y Lionel puedan presentarte 478 00:30:36,267 --> 00:30:37,468 a algunos de sus amigos. 479 00:30:38,403 --> 00:30:40,605 ¿Podrías dejar de intentar controlar mi vida? 480 00:30:40,872 --> 00:30:43,575 Desde el inicio de los tiempos las jóvenes de buena educación 481 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 - se han casado con hombres de alcurnia. - Y fueron infelices para siempre. 482 00:30:48,079 --> 00:30:49,447 Eso no es verdad. 483 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 Solo porque Tom se haya ido no quiere decir que lo haya olvidado. 484 00:30:52,617 --> 00:30:54,385 Puede que sea hora de que lo hagas. 485 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 O puede que simplemente no encaje aquí. 486 00:31:00,491 --> 00:31:02,961 A nadie le importa lo que pienso, ni lo que siento. 487 00:31:03,027 --> 00:31:04,295 Sabes que nos importas. 488 00:31:04,362 --> 00:31:06,331 No es verdad. Solo os importáis vosotros 489 00:31:06,397 --> 00:31:09,300 - y lo que piensen los demás. - En eso te equivocas. 490 00:31:10,301 --> 00:31:11,936 ¿Por qué se ha ido Elizabeth? 491 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 - No hablamos de Elizabeth. - Quería una vida propia, igual que yo. 492 00:31:18,276 --> 00:31:20,545 Solo que ella fue valiente e hizo algo al respecto, 493 00:31:20,612 --> 00:31:23,982 - en lugar de quedarse aquí y ahogarse. - Tu hermana volverá, 494 00:31:24,048 --> 00:31:27,418 - apunta mis palabras. - ¿Sabes qué? Espero que no lo haga. 495 00:31:28,319 --> 00:31:29,320 Que se quede allí 496 00:31:29,387 --> 00:31:32,023 y se case con Jack Thornton, solo para disgustaros. 497 00:31:32,090 --> 00:31:34,025 - ¿Por qué dices eso? - Os lo merecéis. 498 00:31:34,492 --> 00:31:37,495 No respetáis sus sentimientos, no respetáis los míos. 499 00:31:37,562 --> 00:31:39,998 - Julie, escúchame. - ¿Y si no lo hago? 500 00:31:40,465 --> 00:31:42,667 ¿Me desheredarás? Porque no me importa. 501 00:31:42,934 --> 00:31:46,137 Me da igual el dinero, la posición, la sociedad y todo lo demás. 502 00:31:46,204 --> 00:31:48,239 Haré como que no lo he oído. 503 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 El mundo está cambiando, papá. 504 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 - Y será mejor que vosotros lo hagáis. - Julie. 505 00:31:56,981 --> 00:31:57,649 Julie. 506 00:32:04,289 --> 00:32:05,189 Hola, Molly. 507 00:32:06,524 --> 00:32:08,192 Qué flores más bonitas. 508 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 Gracias. 509 00:32:10,561 --> 00:32:12,263 Son un regalo de Lee. 510 00:32:12,330 --> 00:32:14,632 Señor Coulter, debo decir que tiene buen gusto. 511 00:32:15,366 --> 00:32:17,435 ¿Para las flores o para las mujeres, Ned? 512 00:32:18,636 --> 00:32:20,571 Creo que podríamos decir que para ambas. 513 00:32:21,639 --> 00:32:23,107 - Gracias. - De nada. 514 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Bueno, tengo que irme. 515 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 ¿Molly? 516 00:32:28,346 --> 00:32:31,215 - Espero que no haya rencores. - ¿Por qué? 517 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 Lee. Sé que habéis estado pasando mucho tiempo juntos. 518 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 No te preocupes por nada. 519 00:32:37,255 --> 00:32:40,024 Está claro que estáis hechos el uno para el otro. 520 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 Gracias. Eres muy amable. 521 00:32:43,328 --> 00:32:45,530 - Me alegro de que podamos ser amigas. - Y yo. 522 00:32:46,431 --> 00:32:47,332 ¿Señor Yost? 523 00:32:48,066 --> 00:32:49,968 Estoy pensando en comprar una vitrola. 524 00:32:50,034 --> 00:32:51,569 ¿Puedo ver esos catálogos? 525 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 Claro. Lo tengo justo aquí. 526 00:32:53,371 --> 00:32:55,340 Bien. ¿Molly? 527 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 Gracias. Ha funcionado a la perfección. 528 00:33:00,211 --> 00:33:01,212 Sabía que funcionaría. 529 00:33:02,113 --> 00:33:03,514 Está loca por ti. 530 00:33:04,415 --> 00:33:06,117 Solo necesitaba un empujoncito. 531 00:33:06,384 --> 00:33:08,586 - Has estado increíble. - Un placer. 532 00:33:08,653 --> 00:33:09,520 Gracias. 533 00:33:16,728 --> 00:33:19,197 Es el mejor pescado que he probado. 534 00:33:19,263 --> 00:33:20,665 ¿Cuál es el secreto? 535 00:33:20,732 --> 00:33:21,599 La cerveza. 536 00:33:23,301 --> 00:33:24,635 La receta de mi abuelo. 537 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 Y no te importaría compartirla conmigo, ¿verdad? 538 00:33:28,539 --> 00:33:29,407 Pues sí. 539 00:33:30,074 --> 00:33:31,209 Juré guardar el secreto. 540 00:33:32,377 --> 00:33:34,445 Pues tendrás que volver a cocinarlas. 541 00:33:35,079 --> 00:33:36,481 Si coges más peces que yo. 542 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 No creo que eso sea un problema. 543 00:33:42,587 --> 00:33:44,055 Hablando de secretos... 544 00:33:45,289 --> 00:33:48,626 ...todo lo que sé sobre ti es que a tu abuelo le gusta pescar 545 00:33:48,693 --> 00:33:50,661 y que eres muy bueno con el martillo. 546 00:33:51,662 --> 00:33:54,132 No hay mucho más que decir, en realidad. 547 00:33:54,198 --> 00:33:55,566 No estoy segura de eso. 548 00:33:56,200 --> 00:33:59,604 La última vez que cenamos dijiste que estuviste a punto de morir. 549 00:34:01,072 --> 00:34:02,040 Sí, es verdad. 550 00:34:04,175 --> 00:34:05,043 ¿Qué sucedió? 551 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 Cometí un grave error y lo pagué muy caro. 552 00:34:12,183 --> 00:34:13,751 Pero aquella era otra vida. 553 00:34:16,454 --> 00:34:18,723 ¿Te importa que te pregunte qué clase de error? 554 00:34:26,597 --> 00:34:30,435 Digamos que no siempre he trabajado de acuerdo con la ley. 555 00:34:32,336 --> 00:34:34,572 Y la razón por la que casi muero fue porque... 556 00:34:36,074 --> 00:34:36,741 ...me dispararon. 557 00:34:42,613 --> 00:34:43,481 Ya veo. 558 00:34:44,549 --> 00:34:45,817 Y el caso es que... 559 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 ...le hice una promesa a Dios. 560 00:34:50,455 --> 00:34:51,322 Y... 561 00:34:52,356 --> 00:34:54,492 ...le dije: "Dios, si me dejas vivir, 562 00:34:54,559 --> 00:34:57,829 dedicaré el resto de mi vida a hacer tu voluntad". 563 00:35:06,237 --> 00:35:10,374 Lo siento, Abigail. No creo que esto sea lo que quieres oír. 564 00:35:10,441 --> 00:35:12,210 No, Frank... 565 00:35:13,478 --> 00:35:14,846 No debería fisgonear. 566 00:35:15,113 --> 00:35:16,147 Lo siento. 567 00:35:16,214 --> 00:35:18,216 No, está bien. No me importa. 568 00:35:20,184 --> 00:35:23,621 Pero apreciaría que esto quedase entre tú y yo. 569 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 Puede que otras personas no lo entiendan. 570 00:35:27,391 --> 00:35:30,728 Sí. Por supuesto. No diré ni una sola palabra, lo prometo. 571 00:35:35,333 --> 00:35:37,268 Bueno, se hace tarde. 572 00:35:37,869 --> 00:35:39,303 Debería irme ya. 573 00:35:40,171 --> 00:35:42,573 - Puedo ayudarte con los platos. - No te preocupes. 574 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Yo me ocupo. 575 00:35:56,454 --> 00:35:57,321 Gracias, Abigail. 576 00:36:09,400 --> 00:36:11,903 Entiendo. No, nadie lo sabe. 577 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 Eso sería maravilloso. 578 00:36:15,439 --> 00:36:16,541 Muchas gracias. 579 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 Buenos días, Jack. 580 00:36:32,623 --> 00:36:33,858 Buenos días, Rosemary. 581 00:36:35,326 --> 00:36:36,961 ¿Imagino que habrás oído las noticias? 582 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Lee y yo somos uno otra vez. 583 00:36:38,930 --> 00:36:40,932 Creo que todo el mundo lo sabe ya. 584 00:36:42,967 --> 00:36:45,369 Espero que sepa la suerte que tiene de tenerte. 585 00:36:46,837 --> 00:36:47,805 Creo que lo sabe. 586 00:36:48,739 --> 00:36:50,608 Y creo que hay una maestra 587 00:36:50,675 --> 00:36:52,843 que tendrá mucha suerte de tenerte a ti. 588 00:36:53,578 --> 00:36:55,313 Vamos. 589 00:36:55,379 --> 00:36:57,515 No me engañas. He visto cómo 590 00:36:57,582 --> 00:37:00,618 os miráis después de la aventura en la mina. 591 00:37:02,320 --> 00:37:04,355 No hay nada más romántico 592 00:37:04,422 --> 00:37:07,491 que salvarle la vida a una damisela en peligro. 593 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 Y pensar que todo se lo debes a ese estúpido perro tuyo. 594 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 No hay duda, Elizabeth está hecha para ti. 595 00:37:17,468 --> 00:37:19,604 Nunca imaginé que te oiría decir eso. 596 00:37:19,971 --> 00:37:22,506 Entonces no me conoces tanto como crees. 597 00:37:23,908 --> 00:37:25,876 No ha sido fácil olvidarte, Jack. 598 00:37:26,544 --> 00:37:27,411 Te quise. 599 00:37:28,613 --> 00:37:29,480 Y siempre lo haré. 600 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 Pero quiero que seas feliz. 601 00:37:33,384 --> 00:37:34,452 Lo digo de verdad. 602 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 Te lo agradezco, Rosie. 603 00:37:36,754 --> 00:37:37,622 Solo uno cosa. 604 00:37:39,991 --> 00:37:41,859 Prométeme que siempre seremos amigos. 605 00:37:42,960 --> 00:37:43,894 Te lo prometo. 606 00:37:44,695 --> 00:37:45,930 Y un consejo. 607 00:37:46,864 --> 00:37:48,666 No la hagas esperar. 608 00:37:49,767 --> 00:37:50,801 No lo haré. 609 00:37:52,703 --> 00:37:53,604 ¿Agente Thornton? 610 00:37:54,305 --> 00:37:56,974 - Ha llegado esto para usted, "urgente". - Gracias, Ned. 611 00:37:57,041 --> 00:37:58,976 Bueno, te dejo con tu telegrama. 612 00:37:59,543 --> 00:38:00,478 Buena suerte, Jack. 613 00:38:16,627 --> 00:38:18,496 Acabo de recibir un telegrama. 614 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 Me han ordenado arrestarte. 615 00:38:24,735 --> 00:38:27,338 - Puedo explicarlo. - ¿Todo este dinero y las planchas? 616 00:38:27,405 --> 00:38:30,574 - Sabes que trabajaba encubierto. - Y que el caso estaba cerrado. 617 00:38:32,977 --> 00:38:35,513 No tengo pruebas aún, pero tengo motivos para creer 618 00:38:35,579 --> 00:38:38,316 que uno de nosotros trabaja con los falsificadores. 619 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 ¿Uno de los nuestros está con ellos? 620 00:38:41,552 --> 00:38:44,622 Nos conocemos desde hace mucho, Jack. No te mentiría. 621 00:38:48,759 --> 00:38:50,061 Dame tu pistola, Bill. 622 00:39:02,406 --> 00:39:03,107 PRENSA LIBRE DE HAMILTON 623 00:39:10,715 --> 00:39:13,984 - Me voy en coche a la ciudad. - ¿Llegarás a tiempo para la cena? 624 00:39:14,051 --> 00:39:16,754 No me esperéis. La reunión en el club podría alargarse. 625 00:39:17,588 --> 00:39:19,123 Viola, cariño, estás pálida. 626 00:39:19,390 --> 00:39:20,958 - Es Julie. - ¿Qué ocurre? 627 00:39:21,625 --> 00:39:22,626 Estaba en su cuarto. 628 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 Se ha ido y dice que nunca volverá. 629 00:39:29,367 --> 00:39:30,468 Dios mío. 630 00:39:33,137 --> 00:39:34,138 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE OFICINA REGIONAL 631 00:39:34,405 --> 00:39:37,074 Elizabeth Thatcher, ¿quieres casarte conmigo? ¿Quisieras...? 632 00:39:38,142 --> 00:39:39,009 No. 633 00:39:39,677 --> 00:39:41,512 Elizabeth, ¿quieres...? 634 00:39:43,814 --> 00:39:44,682 No sé. 635 00:39:46,550 --> 00:39:47,418 ¿El verde? 636 00:39:48,886 --> 00:39:49,754 El azul. 637 00:39:51,489 --> 00:39:52,156 No. 638 00:39:52,823 --> 00:39:53,691 Verde. 639 00:39:55,826 --> 00:39:56,694 Sí. 640 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 El verde. 641 00:40:05,436 --> 00:40:06,137 Allá vamos. 642 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 Para ti. 643 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Vale. 644 00:40:14,044 --> 00:40:16,714 Excelente trabajo, Miles. Estoy orgullosa de ti. 645 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 - Gracias, señorita Thatcher. - De nada. 646 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 El examen de Ortografía será el jueves, 647 00:40:24,155 --> 00:40:28,192 y espero ver las tareas de Historia sobre mi mesa mañana por la mañana. 648 00:40:29,160 --> 00:40:31,662 Muy bien. Se acabaron las clases. 649 00:40:38,102 --> 00:40:39,069 Pasadlo bien. 650 00:40:59,156 --> 00:41:00,024 Dios. 651 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Elizabeth... 652 00:41:03,894 --> 00:41:05,029 ¿Quieres casarte conmigo? 653 00:41:54,712 --> 00:41:56,714 Subtítulos: Sergio Martínez