1 00:00:01,034 --> 00:00:03,603 - Previamente en When Calls the Heart: - No tengo intención 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,473 - de ser algo que no soy. - ¿Por qué haces todo esto por mí? 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,309 Es hora de que alguien también empiece a cuidarte a ti. 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,312 Está ocultando algo. Sea lo que sea, lo averiguaré. 5 00:00:12,379 --> 00:00:16,316 - Tantos tengan problemas con el romance. - Uno no creería que es tan difícil, 6 00:00:16,383 --> 00:00:17,384 - ¿no? - Pero lo es. 7 00:00:17,450 --> 00:00:21,321 No sé si sea tan valiente como para pasar mi vida con alguien tan valiente como tú. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,348 ¿Por qué estás haciendo esto? 9 00:00:48,615 --> 00:00:49,482 ¿Qué? 10 00:00:51,151 --> 00:00:51,818 Apartarnos. 11 00:00:54,454 --> 00:00:56,289 Solo trato de ser sincera contigo. 12 00:00:57,524 --> 00:00:58,725 Jack, ¿no ves? 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Trato de decirte que me da miedo perderte. 14 00:01:04,164 --> 00:01:05,398 Temo que te vayas a morir. 15 00:01:10,637 --> 00:01:13,073 Nadie sabe qué traerá el futuro. 16 00:01:16,142 --> 00:01:16,810 Lo único que sé... 17 00:01:17,811 --> 00:01:19,112 es lo que siento por ti. 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,150 La pregunta es: ¿qué sientes tú por mí? 19 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 ¿Rip? 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,468 ¿Rip? 21 00:01:44,704 --> 00:01:46,406 - Rip, ven, chico. - Rip. 22 00:01:48,108 --> 00:01:48,808 Rip, ven. 23 00:01:51,344 --> 00:01:52,378 Creo que está por aquí. 24 00:01:52,712 --> 00:01:54,447 No, eso es un eco. Está por aquí. 25 00:01:55,215 --> 00:01:57,383 No, está por aquí. Rip. 26 00:02:01,221 --> 00:02:01,888 Rip. 27 00:02:05,458 --> 00:02:06,326 Rip. 28 00:02:12,465 --> 00:02:13,399 ¡Elizabeth! 29 00:02:14,534 --> 00:02:15,401 ¿Elizabeth? 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,737 - Elizabeth. - Estoy bien, Jack. 31 00:02:17,804 --> 00:02:20,840 - Simplemente me tumbó. Estoy bien. - ¿Segura? ¿Tienes algo roto? 32 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 - No creo. - Está bien. 33 00:02:23,276 --> 00:02:24,377 Dame la mano. 34 00:02:26,312 --> 00:02:27,180 Despacio. 35 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 Mi rodilla. 36 00:02:30,917 --> 00:02:34,154 Bueno, cálmate. Siéntate aquí un segundo. 37 00:02:46,499 --> 00:02:47,367 ¿Estás bien? 38 00:02:48,601 --> 00:02:49,469 Estoy bien. 39 00:02:50,737 --> 00:02:51,638 Vamos. 40 00:02:51,704 --> 00:02:53,306 Te vas a levantar despacio. 41 00:02:53,373 --> 00:02:54,240 Despacio. 42 00:02:58,177 --> 00:02:59,445 Rip. Debemos encontrar a Rip. 43 00:02:59,512 --> 00:03:03,216 Ahora debo llevarte junto al fuego para yo ver esa rodilla. Sostén esto. 44 00:03:04,250 --> 00:03:05,518 Jack, no necesito ayuda. 45 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 Después discutimos eso. 46 00:03:17,196 --> 00:03:17,864 Bill. 47 00:03:19,265 --> 00:03:22,535 Tu esposa me emboscó en el almacén y armó un espectáculo en público. 48 00:03:22,602 --> 00:03:24,771 Nunca en mi vida había estado tan avergonzada. 49 00:03:24,837 --> 00:03:28,374 - Abigail, lo siento mucho. - Nora cree que te estoy animando. 50 00:03:28,441 --> 00:03:30,443 Le dejé muy claro que no es así. 51 00:03:30,510 --> 00:03:33,880 No te cree. Cree que yo te invité a Hope Valley. 52 00:03:33,947 --> 00:03:36,749 - Te prometo que esto no volverá a pasar. - Espero que no. 53 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 Siento haberme enojado con Abigail. 54 00:03:44,624 --> 00:03:48,861 - Discúlpate con ella, no conmigo. - Creo que no estoy lista para dejarte ir. 55 00:03:48,928 --> 00:03:51,731 - No sin luchar. - Quieres a tu hijo, Nora, no a mí. 56 00:03:58,004 --> 00:03:59,305 Martin está muerto. 57 00:04:03,776 --> 00:04:05,812 Y no podemos hacer nada para cambiar eso. 58 00:04:10,516 --> 00:04:11,884 Es hora de olvidar. 59 00:04:14,887 --> 00:04:16,589 Es hora de que lo dejes ir. 60 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 - Ya. - Gracias. 61 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 ¿Puedo? 62 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 Bueno, parece que está bien. 63 00:04:44,651 --> 00:04:45,585 Es la otra rodilla. 64 00:04:48,921 --> 00:04:49,789 Perdona. 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,561 No hay cortadas ni hinchazón. 66 00:04:56,896 --> 00:04:58,298 Puede ser solo el golpe. 67 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 ¿Por qué tengo tanto frío? 68 00:05:02,435 --> 00:05:03,303 Estás en shock. 69 00:05:09,442 --> 00:05:10,310 Toma. 70 00:05:10,743 --> 00:05:12,045 Eso ayuda. Gracias. 71 00:05:14,380 --> 00:05:15,515 Pronto te sentirás mejor. 72 00:05:24,457 --> 00:05:25,825 Todo esto es culpa mía. 73 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 ¿Por qué? 74 00:05:29,062 --> 00:05:30,029 Yo dejé salir a Rip. 75 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 Eso fue un accidente. No sabías. 76 00:05:36,536 --> 00:05:37,403 Es una locura. 77 00:05:38,571 --> 00:05:41,774 Pasé tanto tiempo preocupada por lo que te pasaría a ti. 78 00:05:42,408 --> 00:05:43,609 Mira lo que me pasó a mí. 79 00:05:44,610 --> 00:05:48,614 Demostraste que ser maestra es tan peligroso como ser policía montado. 80 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 Eso parece. 81 00:05:51,084 --> 00:05:54,587 Pero ojalá hubieras elegido una forma menos dramática de decirlo. 82 00:06:03,362 --> 00:06:04,030 Sabes... 83 00:06:06,432 --> 00:06:07,100 Dicen... 84 00:06:08,034 --> 00:06:10,803 que lo mejor de discutir... 85 00:06:12,638 --> 00:06:13,573 es hacer las paces. 86 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Yo también he escuchado eso. 87 00:06:23,015 --> 00:06:24,383 Rip. 88 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 Iré por él. 89 00:06:26,986 --> 00:06:28,988 - Quédate aquí. - No me iré a ninguna parte. 90 00:06:40,166 --> 00:06:43,002 Bueno, eso es lo último de la lista. 91 00:06:43,069 --> 00:06:44,036 Qué bien. 92 00:06:44,103 --> 00:06:47,607 Ahora le puedes decir a Henry que después de todo no vas a cerrar. 93 00:06:47,673 --> 00:06:49,909 Es una cosa menos para preocuparme. 94 00:06:50,943 --> 00:06:52,812 Él ha hecho mi vida tan desagradable, 95 00:06:52,879 --> 00:06:56,682 que debo admitir que me ha costado encontrar el perdón en mi corazón. 96 00:06:56,749 --> 00:07:00,186 Bueno, la gente rara vez es tan buena o tan mala como pensamos. 97 00:07:01,120 --> 00:07:03,189 Normalmente es una combinación de ambas cosas. 98 00:07:03,856 --> 00:07:05,191 ¿Aun los pastores? 99 00:07:07,426 --> 00:07:08,961 Especialmente los pastores. 100 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 Bueno. Ya que terminamos, me voy a pescar. 101 00:07:16,536 --> 00:07:18,438 Un poco de aire fresco suena muy bien. 102 00:07:18,504 --> 00:07:19,472 Claro que sí. 103 00:07:19,539 --> 00:07:21,574 Creo que saldré cuando pase la tormenta. 104 00:07:21,641 --> 00:07:23,676 A mí me encantaba pescar. 105 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 No estarás buscando que te invite, ¿o sí? 106 00:07:28,014 --> 00:07:30,049 No, tengo mucho trabajo aquí. 107 00:07:30,116 --> 00:07:32,785 Platos por lavar, pisos por encerar, tartas por hornear. 108 00:07:33,453 --> 00:07:34,120 Aunque... 109 00:07:35,721 --> 00:07:38,224 Hace mucho tiempo que no pesco. 110 00:07:41,527 --> 00:07:43,996 - ¿Tiene algo más? - Tengo encaje francés. 111 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 - Veamos eso. - Desde luego. 112 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 Rosemary. 113 00:07:52,205 --> 00:07:53,673 Me alegra haberte encontrado. 114 00:07:54,040 --> 00:07:55,107 ¿Qué pasa, Molly? 115 00:07:55,174 --> 00:07:57,977 Bueno, sabes que Lee y yo hemos estado cortejándonos. 116 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 Sí, creo que todo el mundo lo sabe. 117 00:07:59,912 --> 00:08:03,950 Sí. Bueno, sé que Lee y tú habían pasado tiempo juntos y... 118 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Solo quería asegurarme de que todo estaba bien entre nosotras. 119 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 Bueno... 120 00:08:11,757 --> 00:08:13,025 qué amable eres al preguntar. 121 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 Creo que no hay problema. 122 00:08:17,497 --> 00:08:19,532 ¿Segura? No quisiera hacer nada que... 123 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 Si Lee quiere cortejarte ahora no es asunto mío, ¿o sí? 124 00:08:22,668 --> 00:08:23,803 Me alegro mucho. 125 00:08:23,870 --> 00:08:26,239 Oye, a lo mejor tú eres la persona para preguntarle. 126 00:08:27,173 --> 00:08:28,074 ¿Qué cosa? 127 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 ¿Qué tan pronto en una relación crees que sea apropiado 128 00:08:31,744 --> 00:08:33,646 aceptar joyas de un pretendiente? 129 00:08:34,680 --> 00:08:35,815 ¿Joyas? 130 00:08:35,882 --> 00:08:37,149 ¿O nunca es demasiado pronto? 131 00:08:38,818 --> 00:08:39,952 Yo... 132 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 Cielos. Estoy atrasada. 133 00:08:42,922 --> 00:08:44,023 Gracias por el consejo. 134 00:08:57,937 --> 00:08:58,804 Gowen. 135 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 Fuiste tú, ¿verdad? 136 00:09:01,574 --> 00:09:04,877 Le dijiste a Nora que yo estaba aquí. Solo tú habrías podido encontrarla. 137 00:09:04,944 --> 00:09:08,781 La pregunta es más bien, ¿por qué había que decirle a ella? 138 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 ¿Por qué un esposo le mentiría a su esposa sobre su paradero? 139 00:09:12,318 --> 00:09:15,288 - Ella huyó de nuestro matrimonio. - ¿Entonces por qué vino? 140 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 No juegues conmigo. Tuviste tu oportunidad con Nora hace años 141 00:09:18,958 --> 00:09:21,193 - y no la aprovechaste. - No, no lo hice. 142 00:09:21,661 --> 00:09:24,130 - ¿Sabes por qué? - Dejaste Hamilton para trabajar aquí. 143 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 Me fui porque me transfirieron. 144 00:09:27,733 --> 00:09:31,103 Presentaron cargos por mafia contra la Compañía Minera del Pacífico. 145 00:09:31,170 --> 00:09:34,640 - La compañía fue reorganizada. - Esa era mi investigación. 146 00:09:34,707 --> 00:09:35,841 Abandonaron los cargos. 147 00:09:35,908 --> 00:09:38,210 Pero siempre hay un chivo expiatorio, ¿no? 148 00:09:39,879 --> 00:09:40,746 Ya veo. 149 00:09:41,681 --> 00:09:42,782 Entonces me culpas a mí. 150 00:09:43,716 --> 00:09:45,318 Ahora sí nos entendemos. 151 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 Te voy a decir esto una vez. 152 00:09:48,754 --> 00:09:50,957 No te metas en mi vida privada. 153 00:09:51,023 --> 00:09:52,758 Es un pueblo pequeño. 154 00:09:53,593 --> 00:09:56,862 Sabes, las vidas de la gente rara vez son privadas. 155 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 Lástima que Abigail Stanton tuviera que quedar en medio de esto. 156 00:10:04,870 --> 00:10:07,873 Sabes cómo le encanta hablar a la gente en este pueblo. 157 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 Te advierto. 158 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Dame tu mejor golpe, Bill. 159 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 Soy un servidor público. 160 00:10:14,313 --> 00:10:15,314 Si me tocas, 161 00:10:15,381 --> 00:10:18,117 pasarás bastante tiempo en la cárcel. 162 00:10:30,262 --> 00:10:31,130 ¿Rip? 163 00:10:36,902 --> 00:10:37,803 Rip. Ven, chico. 164 00:10:40,906 --> 00:10:43,209 Rip, ahí estás. Amigo, ven aquí. 165 00:10:43,843 --> 00:10:44,810 Amigo. 166 00:10:45,177 --> 00:10:46,278 Tengo un regalo para ti. 167 00:10:47,213 --> 00:10:48,080 ¿Me extrañaste? 168 00:10:49,115 --> 00:10:50,650 Eso es, me extrañaste. 169 00:10:50,716 --> 00:10:51,851 Yo también te extrañé. 170 00:10:52,418 --> 00:10:53,285 Vamos a casa. 171 00:10:57,690 --> 00:10:58,791 Te asustaste mucho. 172 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 Mi padre no se tarda. ¿Quieres un té? 173 00:11:02,928 --> 00:11:03,796 Muy amable. 174 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 Lionel y yo iremos a la ópera en cuanto él llegue. 175 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 Un té. 176 00:11:14,073 --> 00:11:16,275 Te extrañamos en el club el fin de semana pasado. 177 00:11:17,276 --> 00:11:18,878 El trabajo me ha tenido ocupado. 178 00:11:18,944 --> 00:11:20,446 Mi padre te ha tenido ocupado. 179 00:11:20,713 --> 00:11:22,415 El primero en llegar, el último en salir. 180 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Le he dicho que vaya despacio. 181 00:11:24,917 --> 00:11:25,918 Él no sabe hacer eso. 182 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 ¿Entonces? 183 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Entonces... 184 00:11:33,859 --> 00:11:35,161 ¿has sabido algo de Elizabeth? 185 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 Has estado pensando en ella, ¿verdad? 186 00:11:42,968 --> 00:11:45,304 Te alegrará saber que volvió a salvo a Hope Valley, 187 00:11:45,371 --> 00:11:47,807 nuevamente jugando a la maestra en el Viejo Oeste. 188 00:11:48,841 --> 00:11:51,010 Sus estudiantes deben estar felices de tenerla. 189 00:11:51,143 --> 00:11:53,379 Por favor, no tienes que fingir que apoyas 190 00:11:53,446 --> 00:11:56,816 su pequeña aventura por mí. Ambos sabemos que es hora de que cierre 191 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 ese capítulo de su vida y siga con sus cosas. 192 00:11:59,151 --> 00:12:00,920 Ella no parece verlo así. 193 00:12:01,487 --> 00:12:04,023 Por eso la tienes que convencer de que vuelva. 194 00:12:04,090 --> 00:12:06,292 - No sé si me corresponda. - ¿Te la imaginas 195 00:12:06,358 --> 00:12:08,461 pasando el resto de su vida en ese pueblo? 196 00:12:08,727 --> 00:12:11,030 ¿Criando una familia? ¿Y con un policía montado? 197 00:12:11,097 --> 00:12:12,498 Espero que no llegue a eso. 198 00:12:12,765 --> 00:12:15,901 Entonces debes convencerla de que vuelva, porque te conozco, Charles. 199 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 Sé cuánto la quieres. 200 00:12:18,504 --> 00:12:19,738 Siempre la has querido. 201 00:12:20,840 --> 00:12:22,975 Y si no le dices lo que sientes de verdad... 202 00:12:24,143 --> 00:12:26,112 te arrepentirás el resto de tu vida. 203 00:12:33,953 --> 00:12:34,820 Whisky. 204 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 Señor Coulter, ¿qué está pasando hoy en el mundo? 205 00:12:39,859 --> 00:12:42,261 Bueno, sinceramente, 206 00:12:42,328 --> 00:12:43,529 no mucho. 207 00:12:44,997 --> 00:12:47,133 Pero quizá deba ver el periódico de mañana. 208 00:12:47,433 --> 00:12:48,400 ¿Sí? ¿Por qué? 209 00:12:49,435 --> 00:12:53,806 Por nada. Solo tengo la sensación de que habrá muchas noticias grandes. 210 00:12:54,140 --> 00:12:58,544 ¿Tendrá algo que ver con el desagradable editorial de la Srta. LeVeaux? 211 00:12:59,278 --> 00:13:03,215 ¿El que el Sr. Bolt le permitió escribir porque usted lo convenció? 212 00:13:03,916 --> 00:13:06,452 No tengo idea de lo que habla. 213 00:13:06,519 --> 00:13:09,188 Sin embargo, parece intrigante, ¿verdad? 214 00:13:09,955 --> 00:13:12,491 Sí, es una lástima que no vaya a salir. 215 00:13:13,058 --> 00:13:15,027 Vengo de una reunión con el Sr. Bolt, 216 00:13:15,094 --> 00:13:19,498 y parece que ya no está tan entusiasmado con la historia como antes. 217 00:13:20,966 --> 00:13:21,834 Ya veo. 218 00:13:23,836 --> 00:13:25,304 ¿Hizo cancelar la historia? 219 00:13:25,371 --> 00:13:27,973 Bueno, simplemente le sugerí 220 00:13:28,040 --> 00:13:31,510 que quizá había historias más interesantes 221 00:13:31,577 --> 00:13:34,847 - para la primera plana de su periódico. - Seguro. Déjeme adivinar. 222 00:13:34,914 --> 00:13:38,117 "El preciado pollo del Sr. Patterson gana en la feria del condado", 223 00:13:38,184 --> 00:13:40,286 - ¿algo así? - Esa es buena, 224 00:13:40,352 --> 00:13:44,523 pero mejor aún, hay un inspector de la Policía Montada en el pueblo. 225 00:13:44,590 --> 00:13:47,393 Eso sí es algo de lo que quisiera saber más. 226 00:13:48,260 --> 00:13:49,228 Buenas tardes. 227 00:13:54,166 --> 00:13:56,835 Me imagino que no hacían planes para cenar. 228 00:13:58,003 --> 00:14:01,440 No sé cómo ese hombre siempre se las arregla para caer parado. 229 00:14:01,507 --> 00:14:03,976 Es inteligente y peligroso. 230 00:14:05,211 --> 00:14:08,347 - Pareces conocerlo muy bien. - Gowen y yo nos conocemos hace mucho. 231 00:14:10,015 --> 00:14:13,519 Por lo que recuerdo en el juicio de la mina, no eran los mejores amigos. 232 00:14:15,487 --> 00:14:17,556 ¿Dijo algo que yo debería saber? 233 00:14:18,524 --> 00:14:20,392 No. Nada importante. 234 00:14:21,060 --> 00:14:22,628 Pero yo en tu lugar, me cuidaría. 235 00:14:35,341 --> 00:14:36,942 ¿Cómo va la columna de consejos? 236 00:14:40,145 --> 00:14:43,215 Bueno, a veces me pregunto si yo soy quien debería escribirla. 237 00:14:44,049 --> 00:14:44,917 Cielos. 238 00:14:44,984 --> 00:14:48,187 Algo debe estar muy mal si no estás lista para dar consejos. 239 00:14:48,254 --> 00:14:49,188 Resulta... 240 00:14:50,389 --> 00:14:52,191 que creo que yo necesito consejo. 241 00:14:52,658 --> 00:14:56,028 ¿Eso tendrá algo que ver con Lee Coulter y Molly Sullivan? 242 00:14:56,495 --> 00:14:58,430 Tiene todo que ver con eso. 243 00:14:58,497 --> 00:15:01,100 Oí que decidiste enfriar las cosas con Lee. 244 00:15:01,166 --> 00:15:02,568 - Sí. - ¿Y ahora? 245 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 Y ahora... 246 00:15:05,104 --> 00:15:05,971 Creo que... 247 00:15:06,238 --> 00:15:08,107 Creo que cometí un error terrible. 248 00:15:09,041 --> 00:15:09,909 Bueno... 249 00:15:10,609 --> 00:15:12,578 has tenido mucho éxito con tu columna. 250 00:15:13,512 --> 00:15:16,415 ¿Por qué no tratas de escribirte una carta a ti misma? 251 00:15:17,683 --> 00:15:19,418 Ni siquiera sabría por dónde empezar. 252 00:15:20,085 --> 00:15:20,953 A ver. 253 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 - Podrías empezar con: "Querida Celosa..." - Creo que Herida y Confundida... 254 00:15:27,359 --> 00:15:28,661 sería más apropiado. 255 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 ¿Estás segura de eso? 256 00:15:31,263 --> 00:15:32,531 Sí, bastante segura. 257 00:15:32,598 --> 00:15:33,465 Muy bien. 258 00:15:34,366 --> 00:15:36,135 Querida Herida y Confundida... 259 00:15:36,635 --> 00:15:39,705 está claro que cometiste un terrible error al no seguir tu corazón. 260 00:15:39,972 --> 00:15:40,940 Sí. 261 00:15:41,407 --> 00:15:42,574 Sí, eso es. 262 00:15:44,176 --> 00:15:46,312 "Querida Herida y Confundida... 263 00:15:47,579 --> 00:15:48,714 Pobrecilla. 264 00:15:50,015 --> 00:15:55,654 Cometiste un terrible error al no seguir tu corazón. 265 00:15:56,288 --> 00:15:59,425 Si realmente sientes algo por este hombre, 266 00:15:59,491 --> 00:16:01,593 se lo tienes que hacer saber. 267 00:16:02,261 --> 00:16:06,565 ¿De qué otra manera podrá ver él la mala decisión que tomó?". 268 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Abigail... 269 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 eres brillante. 270 00:16:10,302 --> 00:16:15,140 Esta es la respuesta perfecta para la pobrecilla Herida y Confundida. 271 00:16:17,142 --> 00:16:20,012 Por un momento, olvidé que escribía para mí. 272 00:16:21,180 --> 00:16:23,148 Creo que no he perdido mi encanto. 273 00:16:23,749 --> 00:16:25,050 Realmente tienes un don. 274 00:16:25,117 --> 00:16:26,118 Lo sé. 275 00:16:26,585 --> 00:16:27,987 Ahora, si me disculpas... 276 00:16:29,254 --> 00:16:30,756 Tengo que seguir mi propio consejo. 277 00:16:39,031 --> 00:16:40,199 Aquí termina el camino. 278 00:16:41,166 --> 00:16:43,402 Siga la cerca unos 100 metros al este 279 00:16:43,469 --> 00:16:45,270 hasta llegar a una cabaña abandonada. 280 00:16:45,738 --> 00:16:49,241 Ponga la espalda contra la pared sur, dé 20 pasos directo al frente. 281 00:16:50,175 --> 00:16:51,510 Cave como 60 centímetros 282 00:16:51,577 --> 00:16:53,012 y verá una caja metálica. 283 00:16:54,013 --> 00:16:55,748 Tiene el resto de los billetes falsos. 284 00:17:01,353 --> 00:17:02,221 Más vale... 285 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 o la cárcel federal será tu hogar por el resto de tu vida. 286 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Rip. Chico travieso. 287 00:17:22,207 --> 00:17:23,175 ¿Cómo te sientes? 288 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 - Casi como nueva. - Qué bien. 289 00:17:29,248 --> 00:17:30,215 Ya pasó la tormenta. 290 00:17:30,682 --> 00:17:32,751 Podemos volver al pueblo, si quieres. 291 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 ¿Nos podemos quedar aquí un rato más? 292 00:17:38,057 --> 00:17:38,724 Sí. 293 00:17:41,060 --> 00:17:42,194 ¿Para qué? 294 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 Aquí solo estamos los dos... 295 00:17:48,300 --> 00:17:50,402 y allá afuera, todo es... 296 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 complicado. 297 00:17:55,707 --> 00:17:57,676 Sé exactamente a qué te refieres. 298 00:18:02,781 --> 00:18:05,551 Pero no importa qué dificultades debamos enfrentar afuera, 299 00:18:06,218 --> 00:18:08,387 creo que las podemos enfrentar juntos. 300 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 De verdad parece que hoy recibimos una segunda oportunidad. 301 00:18:16,662 --> 00:18:18,197 Y no quiero desperdiciarla. 302 00:18:21,233 --> 00:18:23,535 Especialmente ahora que te vi las rodillas. 303 00:18:24,536 --> 00:18:25,404 Jack. 304 00:18:38,517 --> 00:18:40,319 Te amo, Elizabeth Thatcher. 305 00:18:45,557 --> 00:18:46,525 Yo también te amo. 306 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 Le diré al pastor Frank que iremos a pescar otro día. 307 00:19:02,407 --> 00:19:04,510 No vas a hacer eso. Estoy bien. 308 00:19:05,144 --> 00:19:07,679 Elizabeth, de verdad creo que debería quedarme contigo. 309 00:19:08,447 --> 00:19:09,648 Está bien, Abigail. 310 00:19:10,782 --> 00:19:11,817 Yo me quedaré con ella. 311 00:19:16,188 --> 00:19:16,855 Está bien. 312 00:19:17,356 --> 00:19:18,323 No me tardaré mucho. 313 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 - De verdad deberías subir a descansar. - Estoy bien donde estoy. 314 00:19:31,436 --> 00:19:32,771 Sufriste mucho. 315 00:19:33,438 --> 00:19:34,873 - Deberías... - Jack, 316 00:19:34,940 --> 00:19:38,277 por más que me guste la idea de que me atiendas como a una reina, 317 00:19:38,343 --> 00:19:39,545 no soy una inválida. 318 00:19:39,611 --> 00:19:40,812 Solo una pésima paciente. 319 00:19:43,715 --> 00:19:46,518 Bueno, si me quieres pasar esa manta, no me opondré. 320 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 - Gracias. - De nada. 321 00:20:00,199 --> 00:20:01,533 No tengo ganas de descansar. 322 00:20:03,402 --> 00:20:04,903 Porque sigues hablando. 323 00:20:07,739 --> 00:20:08,974 No tenemos que hablar. 324 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 Creo que encontré el sitio perfecto. 325 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Justo en el muelle. 326 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 Sí es el sitio perfecto. 327 00:20:24,489 --> 00:20:25,424 ¿Qué hay en la lata? 328 00:20:25,924 --> 00:20:27,359 Lombrices. 329 00:20:27,426 --> 00:20:29,595 No insultaría a un pez con comida artificial. 330 00:20:32,664 --> 00:20:34,533 - ¿Tu padre te enseñó a pescar? - No. 331 00:20:34,600 --> 00:20:36,568 Él no creía que las niñas debían pescar. 332 00:20:36,635 --> 00:20:40,572 Él llevaba a mis hermanos los sábados cuando yo estaba en casa haciendo aseo. 333 00:20:40,639 --> 00:20:42,741 Así que hice mi propia caña 334 00:20:43,008 --> 00:20:45,777 y me escapaba al río yo sola. 335 00:20:47,779 --> 00:20:50,515 - Apuesto que te metiste en líos. - Habría sido así, 336 00:20:50,582 --> 00:20:54,553 pero tener más pescado para cenar el domingo era una bendición para la familia. 337 00:20:54,620 --> 00:20:57,289 - ¿Nunca llegabas sin nada? - No me atrevía. 338 00:20:57,990 --> 00:20:59,591 Bueno, te diré una cosa. 339 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 Estoy dispuesta a apostar que mis lombrices atraparán más peces 340 00:21:03,762 --> 00:21:05,397 que lo que sea que estás usando. 341 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 No te quiero quitar tu dinero. 342 00:21:08,500 --> 00:21:09,434 No, ningún dinero. 343 00:21:09,835 --> 00:21:10,702 Solo tu orgullo. 344 00:21:11,570 --> 00:21:12,904 Vaya, de verdad estás segura. 345 00:21:13,905 --> 00:21:16,675 - Claro que sí. - Me gusta eso en una mujer. 346 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 Entonces, ¿qué dices? ¿Apostamos? 347 00:21:20,279 --> 00:21:20,946 Adelante. 348 00:21:22,748 --> 00:21:23,882 Muy bien. 349 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE DIVISIÓN DE HAMILTON 350 00:21:38,563 --> 00:21:39,631 GRAN NOROESTE TELEGRAMA 351 00:21:39,698 --> 00:21:42,567 BILL AVERY EN HOPE VALLEY AÚN INVESTIGANDO CASO FALSIFICACIÓN 352 00:22:55,807 --> 00:22:56,908 Hola, Lee. 353 00:22:58,043 --> 00:23:01,513 - ¿Interrumpo algo? - No. No, para nada. 354 00:23:02,013 --> 00:23:03,081 ¿En qué puedo ayudarte? 355 00:23:06,885 --> 00:23:08,453 Esperaba que pudiéramos hablar. 356 00:23:09,755 --> 00:23:12,057 Muy bien. ¿De qué te gustaría hablar? 357 00:23:14,726 --> 00:23:18,096 Me parece que hubo un pequeño malentendido entre nosotros, 358 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 sobre que tú y yo no queremos lo mismo, 359 00:23:21,066 --> 00:23:22,134 cuando creo que sí... 360 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 queremos lo mismo. 361 00:23:25,937 --> 00:23:28,840 ¿Y cuál es exactamente esa cosa que queremos los dos? 362 00:23:35,781 --> 00:23:39,584 Siempre hemos sido un gran equipo. Como cuando le ganamos a Gowen en el póquer. 363 00:23:39,651 --> 00:23:41,887 Eso fue divertido, sí, ¿verdad? Sí. 364 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 Fue divertido. 365 00:23:45,023 --> 00:23:46,525 Entonces, ¿qué estás diciendo? 366 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 Tal vez yo podría pensar... 367 00:23:52,097 --> 00:23:56,501 en contemplar tus atenciones románticas. 368 00:23:57,569 --> 00:23:58,436 Tal vez. 369 00:24:00,472 --> 00:24:02,908 Cuando dije que no estaba lista para que me enamoraran, 370 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 lo que quise decir fue 371 00:24:05,744 --> 00:24:08,079 que no quería cometer dos veces el mismo error. 372 00:24:08,780 --> 00:24:10,549 Ya me apresuré antes, Lee, 373 00:24:10,615 --> 00:24:13,185 y armé un lío terrible y lo peor... 374 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 Le hice daño a alguien que quería mucho. 375 00:24:17,122 --> 00:24:17,989 Jack. 376 00:24:20,859 --> 00:24:22,794 Parece que Jack ya se recuperó. 377 00:24:23,461 --> 00:24:24,129 Sí. 378 00:24:24,796 --> 00:24:26,064 - Se recuperó. - Sí. 379 00:24:28,967 --> 00:24:32,704 Pero quiero asegurarme de hacerlo bien esta vez. 380 00:24:36,708 --> 00:24:37,576 Mira. 381 00:24:38,043 --> 00:24:39,211 Yo sé... 382 00:24:41,079 --> 00:24:42,714 que puedo parecer muy... 383 00:24:43,481 --> 00:24:45,684 glamurosa y grandiosa. 384 00:24:52,924 --> 00:24:53,859 Pero en el fondo... 385 00:24:58,263 --> 00:24:59,998 - soy solo... - ¿Rosemary? 386 00:25:03,001 --> 00:25:03,869 Está bien. 387 00:25:05,070 --> 00:25:06,004 Yo sé. 388 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 - ¿Sí? - Claro que sí. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,748 Solo hay un problema. 390 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 Sí. Molly Sullivan. 391 00:25:20,619 --> 00:25:23,054 No quiero tener que herir sus sentimientos. 392 00:25:24,623 --> 00:25:28,260 Tal vez tengas que herir sus sentimientos un poco. 393 00:25:28,526 --> 00:25:31,029 Bien. Entonces quizá pueda decepcionarla con delicadeza. 394 00:25:31,096 --> 00:25:32,030 Sí. 395 00:25:32,097 --> 00:25:32,964 Sí. 396 00:25:35,834 --> 00:25:37,035 ¿Cuándo? 397 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 Lo haré ahora mismo. 398 00:25:54,686 --> 00:25:56,788 BIENVENIDOS A HOPE VALLEY 399 00:25:56,855 --> 00:25:58,556 Te dije que era un sitio perfecto. 400 00:25:58,623 --> 00:26:01,126 Aguas tranquilas con la corriente justa. 401 00:26:02,027 --> 00:26:03,561 Dios nos sonrió hoy. 402 00:26:03,862 --> 00:26:05,563 A algunos más que a otros. 403 00:26:05,630 --> 00:26:07,098 No me lo tienes que restregar. 404 00:26:07,599 --> 00:26:10,902 Acéptalo. La carnada les gana a tus cebos oxidados. 405 00:26:10,969 --> 00:26:12,904 Bueno, ganaste la apuesta. 406 00:26:13,738 --> 00:26:15,607 Para demostrarte que soy buen perdedor, 407 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 ¿qué tal si esta vez yo te preparo la cena? 408 00:26:18,677 --> 00:26:19,344 ¿Tú cocinas? 409 00:26:20,178 --> 00:26:21,046 Trucha. 410 00:26:22,013 --> 00:26:23,581 Así que es tu día de suerte. 411 00:26:23,648 --> 00:26:24,849 Supongo que sí. 412 00:26:44,135 --> 00:26:45,236 ¿Estás bien, querida? 413 00:26:47,772 --> 00:26:48,640 Estoy bien. 414 00:26:51,810 --> 00:26:53,812 Trabajas para Henry Gowen, ¿verdad? 415 00:26:54,846 --> 00:26:55,814 Dottie Ramsey. 416 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Soy su secretaria. 417 00:26:57,983 --> 00:26:59,217 Te vi en su oficina. 418 00:27:00,352 --> 00:27:03,655 El Sr. Gowen dice que ustedes han sido amigos durante mucho tiempo. 419 00:27:04,622 --> 00:27:06,257 Nos conocimos antes de que él viniera. 420 00:27:07,292 --> 00:27:09,194 Trabajaba en Hamilton. 421 00:27:11,629 --> 00:27:12,697 Me dijo... 422 00:27:14,733 --> 00:27:15,967 que perdiste a tu hijo. 423 00:27:18,937 --> 00:27:22,207 Eso debió ser insoportable para ti. 424 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 Creo que nadie puede entender lo que se siente. 425 00:27:29,114 --> 00:27:30,248 Sabes... 426 00:27:32,784 --> 00:27:35,153 la gente aquí entiende mejor de lo que crees. 427 00:27:35,820 --> 00:27:36,688 ¿Cómo podrían? 428 00:27:39,958 --> 00:27:43,361 Hace un poco más de un año, hubo un accidente en la mina. 429 00:27:44,362 --> 00:27:46,398 Hubo mujeres que perdieron a sus maridos y... 430 00:27:47,098 --> 00:27:48,733 madres que perdieron a sus hijos. 431 00:27:51,302 --> 00:27:54,439 Tienes más en común con la gente de Hope Valley de lo que crees. 432 00:27:56,708 --> 00:27:58,276 Es muy difícil hablar de eso. 433 00:28:01,046 --> 00:28:02,447 Tal vez sea hora de intentarlo. 434 00:28:12,090 --> 00:28:14,959 Elizabeth, ¿cómo te sientes? ¿Quieres comer algo? 435 00:28:15,026 --> 00:28:17,429 Estoy bien, Abigail. No tienes que hacer nada por mí. 436 00:28:17,695 --> 00:28:19,464 - No fue tan grave. - ¿No fue tan grave? 437 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 Jack dijo que pudo haber sido muy grave. 438 00:28:26,371 --> 00:28:27,238 Supongo que sí. 439 00:28:28,840 --> 00:28:30,775 Parece que el policía montado te salvó. 440 00:28:33,912 --> 00:28:36,181 Espero que hayan podido aclarar las cosas. 441 00:28:36,247 --> 00:28:37,115 Lo hicimos. 442 00:28:38,283 --> 00:28:39,417 Y tenías razón. 443 00:28:39,484 --> 00:28:41,886 Nunca se trata de lo que hay en la superficie. 444 00:28:41,953 --> 00:28:43,455 Se trata de lo que hay en el fondo, 445 00:28:44,155 --> 00:28:45,256 de llegar a la verdad. 446 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 ¿Encontraste la verdad? 447 00:28:49,060 --> 00:28:50,095 Creo que sí. 448 00:28:52,430 --> 00:28:54,132 Cuando estábamos en esa mina y... 449 00:28:55,166 --> 00:28:58,336 parecía que podía ser el final... 450 00:29:01,005 --> 00:29:03,341 lo único que quería era decirle lo que sentía por él. 451 00:29:05,410 --> 00:29:07,512 Cuánto me importa. 452 00:29:08,747 --> 00:29:09,414 Cuánto... 453 00:29:12,851 --> 00:29:14,285 ¿Cuánto lo amas? 454 00:29:16,955 --> 00:29:19,090 Todo fue tan claro de repente. 455 00:29:19,791 --> 00:29:22,127 Fue como si escuchara a mi corazón por primera vez. 456 00:29:22,193 --> 00:29:23,495 Elizabeth. 457 00:29:25,330 --> 00:29:26,765 Casi se me olvida. 458 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 Esto te llegó esta mañana. 459 00:29:38,476 --> 00:29:39,544 Es de Charles. 460 00:29:44,816 --> 00:29:46,217 - Ned. - ¿Sí? 461 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 - ¿Ya llegó? - Perdón. 462 00:29:47,919 --> 00:29:49,854 Sí. Aquí está. 463 00:29:50,321 --> 00:29:51,222 Gracias. 464 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 Debo decir que esto es muy emocionante. 465 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 Te agradecería que pudiéramos dejarlo aquí entre nos. 466 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 Claro. Su secreto está seguro conmigo. 467 00:30:09,207 --> 00:30:11,442 Debo decir que disfruté nuestra tarde en el club. 468 00:30:11,509 --> 00:30:12,544 Yo también. 469 00:30:12,811 --> 00:30:16,014 Pero Julie, querida, ojalá nos hubieras acompañado. 470 00:30:16,481 --> 00:30:19,584 Vi a muchos jóvenes solteros allá 471 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 y algunos eran muy guapos. 472 00:30:22,587 --> 00:30:23,454 ¿Y aburridos? 473 00:30:24,289 --> 00:30:27,559 Seguro que si lo intentaras, encontrarías a alguien que te gustara. 474 00:30:27,826 --> 00:30:29,427 Estoy muy segura de que no sería así. 475 00:30:30,328 --> 00:30:32,230 Bueno, entonces tal vez... 476 00:30:33,164 --> 00:30:36,201 Bueno, tal vez Viola y Lionel podrían presentarte 477 00:30:36,267 --> 00:30:37,468 a algunos de sus amigos. 478 00:30:38,403 --> 00:30:40,605 ¿Por favor dejas de intentar manejar mi vida? 479 00:30:40,872 --> 00:30:43,575 Desde el principio de los tiempos, las jóvenes de buena familia 480 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 - se casan con jóvenes de buena familia. - Y viven infelices para siempre. 481 00:30:48,079 --> 00:30:49,447 Eso sencillamente no es cierto. 482 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 El hecho de que Tom se haya ido no significa que lo haya olvidado. 483 00:30:52,617 --> 00:30:54,385 Tal vez es hora de que lo hagas. 484 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 O tal vez, no pertenezco a este lugar. 485 00:31:00,491 --> 00:31:02,961 A nadie le importa lo que pienso ni cómo me siento. 486 00:31:03,027 --> 00:31:04,295 Sabes que nos importas. 487 00:31:04,362 --> 00:31:06,331 No. Solo te preocupas por ti misma 488 00:31:06,397 --> 00:31:09,300 - y por qué piensan los demás. - Te equivocas en eso. 489 00:31:10,201 --> 00:31:11,936 ¿Por qué crees que se fue Elizabeth? 490 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 - Esto no se trata de Elizabeth. - Quería su propia vida, como yo. 491 00:31:18,276 --> 00:31:20,545 Pero ella fue valiente e hizo algo al respecto, 492 00:31:20,612 --> 00:31:23,982 - en vez de quedarse aquí y ahogarse. - Tu hermana volverá, 493 00:31:24,048 --> 00:31:27,418 - créeme. - ¿Sabes qué? Espero que no vuelva. 494 00:31:28,319 --> 00:31:29,320 Ojalá se quede lejos 495 00:31:29,387 --> 00:31:32,023 y se case con Jack Thornton, solo para fastidiarlos. 496 00:31:32,090 --> 00:31:34,025 - ¿Cómo puedes decir eso? - Se lo merecen. 497 00:31:34,492 --> 00:31:37,495 No respetan sus sentimientos, no respetan los míos. 498 00:31:37,562 --> 00:31:39,998 - Julie, escúchame. - ¿Y si no escucho? 499 00:31:40,465 --> 00:31:42,667 ¿Me vas a desheredar? Porque no me importa. 500 00:31:42,934 --> 00:31:46,137 No me importan el dinero o la posición o la sociedad o nada de eso. 501 00:31:46,204 --> 00:31:48,239 Voy a hacer como si no hubiera oído eso. 502 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 El mundo está cambiando, padre. 503 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 - Más vale que empieces a cambiar con él. - Julie. 504 00:31:56,981 --> 00:31:57,649 Julie. 505 00:32:04,289 --> 00:32:05,189 Hola, Molly. 506 00:32:06,524 --> 00:32:08,192 Qué flores tan encantadoras. 507 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 Gracias. 508 00:32:10,561 --> 00:32:12,263 Fueron un regalo de Lee. 509 00:32:12,330 --> 00:32:14,632 Señor Coulter, tiene un gusto excelente. 510 00:32:15,366 --> 00:32:17,435 ¿Para las flores o las mujeres, Ned? 511 00:32:18,636 --> 00:32:20,571 Se podría decir que en ambas. 512 00:32:21,639 --> 00:32:23,107 - Gracias. - Desde luego. 513 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Bueno, me tengo que ir. 514 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 ¿Molly? 515 00:32:28,346 --> 00:32:31,215 - Espero que no haya resentimientos. - ¿Por qué? 516 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 Lee. Sé que estaban pasando mucho tiempo juntos. 517 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 No te preocupes ni un minuto por eso. 518 00:32:37,255 --> 00:32:40,024 Está claro que ustedes estaban hechos el uno para el otro. 519 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 Gracias. Eres muy dulce. 520 00:32:43,328 --> 00:32:45,530 - Me alegra que sigamos siendo amigas. - Y a mí. 521 00:32:46,431 --> 00:32:47,332 ¿Señor Yost? 522 00:32:48,066 --> 00:32:49,968 Estoy pensando en comprar un gramófono. 523 00:32:50,034 --> 00:32:51,569 ¿Puedo ver esos catálogos? 524 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 Desde luego. Aquí los tengo. 525 00:32:53,371 --> 00:32:55,340 Genial. ¿Molly? 526 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 Gracias. Creo que funcionó perfectamente. 527 00:33:00,211 --> 00:33:01,212 Yo sabía. 528 00:33:02,113 --> 00:33:03,514 Está loca por ti. 529 00:33:04,415 --> 00:33:06,117 Solo necesitaba un empujoncito. 530 00:33:06,317 --> 00:33:08,586 - Hiciste tu papel estupendamente. - Fue un placer. 531 00:33:08,653 --> 00:33:09,520 Gracias. 532 00:33:16,728 --> 00:33:19,197 Ese fue el mejor pescado que me he comido. 533 00:33:19,263 --> 00:33:20,665 ¿Cuál es tu secreto? 534 00:33:20,732 --> 00:33:21,599 Cerveza. 535 00:33:23,301 --> 00:33:24,635 La receta de mi abuelo. 536 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 ¿No te importaría compartirla conmigo? 537 00:33:28,539 --> 00:33:29,407 No. 538 00:33:30,074 --> 00:33:31,209 Juré guardar el secreto. 539 00:33:32,377 --> 00:33:34,445 Entonces tendrás que volvérmelo a preparar. 540 00:33:35,079 --> 00:33:36,481 Si pescas más que yo. 541 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 Dudo que sea un problema. 542 00:33:42,587 --> 00:33:44,055 Hablando de secretos... 543 00:33:45,289 --> 00:33:48,626 todo lo que sé de ti es que a tu abuelo le gusta pescar 544 00:33:48,693 --> 00:33:50,661 y que eres muy bueno con el martillo. 545 00:33:51,662 --> 00:33:54,132 En realidad no hay mucho más para contar. 546 00:33:54,198 --> 00:33:55,566 No sé. 547 00:33:56,200 --> 00:33:59,604 La última vez que cenamos, dijiste que casi te mueres. 548 00:34:01,072 --> 00:34:02,040 Sí, así es. 549 00:34:04,175 --> 00:34:05,043 ¿Qué pasó? 550 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 Bueno, cometí un grave error y lo pagué con creces. 551 00:34:12,183 --> 00:34:13,751 Pero esa era una vida diferente. 552 00:34:16,454 --> 00:34:18,723 ¿Te puedo preguntar qué clase de error? 553 00:34:26,597 --> 00:34:30,435 Solo digamos que no siempre trabajaba del lado correcto de la ley. 554 00:34:32,336 --> 00:34:34,572 Y la razón por la que casi muero fue... 555 00:34:36,074 --> 00:34:36,741 que me dispararon. 556 00:34:42,613 --> 00:34:43,481 Ya veo. 557 00:34:44,549 --> 00:34:45,817 En fin, yo... 558 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 Le hice una promesa a Dios... 559 00:34:50,455 --> 00:34:51,322 y... 560 00:34:52,356 --> 00:34:54,492 Dije: "Dios, si me dejas vivir, 561 00:34:54,559 --> 00:34:57,829 dedicaré el resto de mi vida a hacer tu buena obra". 562 00:35:06,237 --> 00:35:10,374 Lo siento, Abigail. Sé que probablemente no es lo que quieres escuchar. 563 00:35:10,441 --> 00:35:12,210 No. No, Frank. Es... 564 00:35:13,478 --> 00:35:14,846 No debí haberme entrometido. 565 00:35:15,113 --> 00:35:16,147 Lo siento. 566 00:35:16,214 --> 00:35:18,216 No, está bien. No me importa. 567 00:35:20,184 --> 00:35:23,621 Pero te agradecería que lo dejáramos entre nosotros. 568 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 Otras personas no serán tan comprensivas. 569 00:35:27,391 --> 00:35:30,728 Sí. Por supuesto. No diré ni una palabra, te lo prometo. 570 00:35:35,333 --> 00:35:37,268 Bueno, creo que se hace tarde. 571 00:35:37,869 --> 00:35:39,303 Debería irme. 572 00:35:40,171 --> 00:35:42,573 - Puedo recoger estos platos. - No. No te preocupes. 573 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Yo me encargo. 574 00:35:56,454 --> 00:35:57,321 Gracias, Abigail. 575 00:36:09,400 --> 00:36:11,903 Entiendo. No, nadie sabe. 576 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 Bueno, sería encantador. 577 00:36:15,439 --> 00:36:16,541 Muchas gracias. 578 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 Buenos días, Jack. 579 00:36:32,623 --> 00:36:33,858 Buenos días, Rosemary. 580 00:36:35,326 --> 00:36:36,961 Supongo que te enteraste. 581 00:36:37,428 --> 00:36:38,863 Lee y yo estamos juntos otra vez. 582 00:36:38,930 --> 00:36:40,932 Creo que todo el pueblo se enteró. 583 00:36:42,967 --> 00:36:45,469 Espero que Lee sepa lo afortunado que es de tenerte. 584 00:36:46,837 --> 00:36:47,805 Creo que lo sabe. 585 00:36:48,739 --> 00:36:50,608 Y creo que hay una maestra 586 00:36:50,675 --> 00:36:52,843 que será muy afortunada de tenerte a ti. 587 00:36:53,578 --> 00:36:55,313 Vamos. 588 00:36:55,379 --> 00:36:57,515 A mí no me engañas. He visto la forma 589 00:36:57,582 --> 00:37:00,618 en que se miran desde que volvieron de su aventura. 590 00:37:02,320 --> 00:37:04,355 No hay nada más romántico 591 00:37:04,422 --> 00:37:07,491 que salvar la vida de una damisela en peligro. 592 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 Y pensar que se lo debes todo a ese perro tonto que tienes. 593 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 No hay duda, Elizabeth es la mujer para ti. 594 00:37:17,468 --> 00:37:19,604 Jamás pensé que te escucharía decir eso. 595 00:37:19,971 --> 00:37:22,506 Entonces no me conoces tan bien como crees. 596 00:37:23,908 --> 00:37:25,876 Fue difícil olvidarte, Jack. 597 00:37:26,544 --> 00:37:27,411 Te amé y... 598 00:37:28,613 --> 00:37:29,480 siempre te amaré. 599 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 Pero quiero que seas feliz. 600 00:37:33,384 --> 00:37:34,452 De verdad. 601 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 Gracias por eso, Rosie. 602 00:37:36,754 --> 00:37:37,622 Solo una cosa. 603 00:37:39,991 --> 00:37:41,859 Prométeme que siempre seremos amigos. 604 00:37:42,960 --> 00:37:43,894 Te lo prometo. 605 00:37:44,695 --> 00:37:45,930 ¿Y un consejo? 606 00:37:46,864 --> 00:37:48,666 No la hagas esperar. 607 00:37:49,767 --> 00:37:50,801 No pienso hacerlo. 608 00:37:52,670 --> 00:37:53,604 ¿Constable Thornton? 609 00:37:54,305 --> 00:37:56,974 - Le llegó esto. Dice "urgente". - Gracias, Ned. 610 00:37:57,041 --> 00:37:58,976 Bueno, te dejo con tu telegrama. 611 00:37:59,543 --> 00:38:00,478 Buena suerte, Jack. 612 00:38:16,627 --> 00:38:18,496 Recibí un telegrama del cuartel general. 613 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 Me ordenaron que te arreste. 614 00:38:24,735 --> 00:38:27,338 - Puedo explicar. - ¿Este dinero y las placas falsas? 615 00:38:27,405 --> 00:38:30,574 - Sabes que trabajaba encubierto. - También sé que el caso se cerró. 616 00:38:32,977 --> 00:38:35,513 Aún no tengo pruebas, pero tengo razones para creer 617 00:38:35,579 --> 00:38:38,316 que alguien de dentro trabaja con los falsificadores. 618 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 ¿Uno de los nuestros es corrupto? 619 00:38:41,552 --> 00:38:44,622 Nos conocemos hace mucho, Jack. Yo no te mentiría. 620 00:38:48,759 --> 00:38:50,061 Voy a necesitar tu arma, Bill. 621 00:39:02,406 --> 00:39:03,507 PRENSA LIBRE DE HAMILTON 622 00:39:10,715 --> 00:39:13,984 - Llevaré el auto a la ciudad. - ¿Volverás a tiempo para cenar? 623 00:39:14,051 --> 00:39:16,754 No me esperes. Mi reunión en el club puede alargarse. 624 00:39:17,588 --> 00:39:19,123 Viola, querida, estás pálida. 625 00:39:19,390 --> 00:39:20,958 - Es Julie. - ¿Qué pasa? 626 00:39:21,592 --> 00:39:22,860 Esto estaba en su habitación. 627 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 Se fue y dice que no volverá nunca. 628 00:39:29,367 --> 00:39:30,468 Santo Dios. 629 00:39:33,137 --> 00:39:34,739 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE OFICINA REGIONAL 630 00:39:34,805 --> 00:39:37,074 Elizabeth Thatcher, ¿quieres ser mi esposa? ¿Tú...? 631 00:39:38,142 --> 00:39:39,009 No. 632 00:39:39,677 --> 00:39:41,512 Elizabeth, ¿tú...? 633 00:39:43,814 --> 00:39:44,682 No sé. 634 00:39:46,550 --> 00:39:47,418 ¿El verde? 635 00:39:48,886 --> 00:39:49,754 El azul. 636 00:39:51,489 --> 00:39:52,156 No. 637 00:39:52,823 --> 00:39:53,691 Verde. 638 00:39:55,826 --> 00:39:56,694 Sí. 639 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 El verde. 640 00:40:05,436 --> 00:40:06,137 Aquí vamos. 641 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 Y para ti. 642 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Muy bien. 643 00:40:14,044 --> 00:40:16,714 Excelente trabajo, Miles. Estoy muy orgullosa de ti. 644 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 - Gracias, Srta. Thatcher. - De nada. 645 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 Su examen de ortografía será el jueves, 646 00:40:24,155 --> 00:40:28,192 y espero todos sus informes de historia en mi escritorio mañana por la mañana. 647 00:40:29,160 --> 00:40:31,662 Muy bien. Se terminó la clase. 648 00:40:38,102 --> 00:40:39,069 Que tengan buen día. 649 00:40:59,156 --> 00:41:00,024 Vaya. 650 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Elizabeth... 651 00:41:03,894 --> 00:41:05,029 ¿te casarías conmigo? 652 00:41:54,712 --> 00:41:56,714 Traducción: Juanita Cardona