1 00:00:01,034 --> 00:00:03,536 - Sebelumnya di When Calls the Heart: - Aku tak berniat 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,473 - menjadi orang lain. - Mengapa kau melakukan semua ini? 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,309 Kupikir ini saatnya ada orang yang juga mulai mengurusmu. 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,312 Kau menyembunyikan sesuatu. Apa pun itu, aku akan cari tahu. 5 00:00:12,379 --> 00:00:16,316 - Banyak orang punya masalah asmara. - Kau takkan berpikir sesulit itu, 6 00:00:16,383 --> 00:00:17,384 - bukan? - Tapi memang. 7 00:00:17,450 --> 00:00:19,519 Entah jika aku cukup berani menghabiskan hidup 8 00:00:19,586 --> 00:00:21,187 dengan seseorang seberani dirimu. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 Kenapa kau lakukan ini? 10 00:00:48,615 --> 00:00:49,482 Melakukan apa? 11 00:00:51,151 --> 00:00:51,818 Membuat kita jauh. 12 00:00:54,454 --> 00:00:56,289 Aku hanya berusaha jujur kepadamu. 13 00:00:57,524 --> 00:00:58,725 Jack, kau tak paham? 14 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Aku berusaha bilang bahwa aku takut kehilanganmu. 15 00:01:04,164 --> 00:01:05,398 Aku takut kau akan mati. 16 00:01:10,637 --> 00:01:13,073 Tak ada yang tahu apa yang akan terjadi nanti. 17 00:01:16,142 --> 00:01:16,810 Yang aku tahu 18 00:01:17,844 --> 00:01:19,112 perasaanku padamu. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,150 Pertanyaannya, apa perasaanmu kepadaku? 20 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 Rip? 21 00:01:40,600 --> 00:01:41,468 Rip? 22 00:01:44,704 --> 00:01:46,406 - Rip, kemari. - Rip. 23 00:01:48,108 --> 00:01:48,808 Rip, kemari. 24 00:01:51,344 --> 00:01:52,345 Kupikir ia di sana. 25 00:01:52,712 --> 00:01:54,447 Tidak, itu gema. Ia di bawah sini. 26 00:01:55,215 --> 00:01:57,383 Tidak, ia di sebelah sini. Rip. 27 00:02:01,221 --> 00:02:01,888 Rip. 28 00:02:05,458 --> 00:02:06,326 Rip. 29 00:02:12,465 --> 00:02:13,399 Elizabeth! 30 00:02:14,534 --> 00:02:15,401 Elizabeth? 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,737 - Elizabeth. - Aku tak apa, Jack. 32 00:02:17,804 --> 00:02:20,840 - Hanya jatuh. Aku baik saja. - Yakin? Ada yang patah? 33 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 - Kurasa tidak. - Baik. 34 00:02:23,276 --> 00:02:24,377 Pegang tanganku. 35 00:02:26,312 --> 00:02:27,180 Perlahan. 36 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 Lututku. 37 00:02:30,917 --> 00:02:34,154 Baik, tenang saja. Duduk di sini sebentar. 38 00:02:46,499 --> 00:02:47,367 Kau baik saja? 39 00:02:48,601 --> 00:02:49,469 Aku baik. 40 00:02:50,737 --> 00:02:51,638 Ayo. 41 00:02:51,704 --> 00:02:53,306 Mari bangun perlahan. 42 00:02:53,373 --> 00:02:54,240 Perlahan. 43 00:02:58,278 --> 00:02:59,412 Kita harus menemukan Rip. 44 00:02:59,479 --> 00:03:03,216 Kita harus kembali ke api agar aku bisa melihat lututmu. Pegang ini. 45 00:03:04,250 --> 00:03:05,518 Jack, aku tak butuh bantuan. 46 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 Nanti kita perdebatkan lagi. 47 00:03:17,196 --> 00:03:17,864 Bill. 48 00:03:19,265 --> 00:03:22,535 Istrimu menyerangku di toko, dan membuat tontonan publik. 49 00:03:22,602 --> 00:03:24,771 Aku tak pernah semalu itu dalam hidupku. 50 00:03:24,837 --> 00:03:28,374 - Abigail, maafkan aku. - Nora pikir aku mendukungmu. 51 00:03:28,441 --> 00:03:30,443 Aku sudah jelaskan bukan itu yang terjadi. 52 00:03:30,510 --> 00:03:33,880 Dia tak memercayaimu. Dia pikir aku mengundangmu ke Hope Valley. 53 00:03:33,947 --> 00:03:36,749 - Aku janji ini takkan terjadi lagi. - Kuharap tidak. 54 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 Maaf aku kehilangan kendali dengan Abigail. 55 00:03:44,624 --> 00:03:48,861 - Minta maaf kepadanya, bukan aku. - Kurasa aku belum siap untuk melepasmu. 56 00:03:48,928 --> 00:03:51,731 - Tidak tanpa perlawanan. - Kau ingin putramu, bukan aku. 57 00:03:58,004 --> 00:03:59,305 Martin sudah tak ada. 58 00:04:03,776 --> 00:04:05,812 Tak ada apa pun yang bisa mengubah itu. 59 00:04:10,516 --> 00:04:11,884 Saatnya kau merelakan. 60 00:04:14,887 --> 00:04:16,589 Saatnya kau merelakannya. 61 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 Terima kasih. 62 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 Boleh kulihat? 63 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 Tampaknya baik-baik saja. 64 00:04:44,651 --> 00:04:45,585 Lutut satunya lagi. 65 00:04:48,921 --> 00:04:49,789 Maaf. 66 00:04:54,327 --> 00:04:55,528 Tak tergores atau bengkak. 67 00:04:56,896 --> 00:04:58,298 Mungkin hanya memar. 68 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 Mengapa aku kedinginan? 69 00:05:02,435 --> 00:05:03,303 Kau sedang terguncang. 70 00:05:09,442 --> 00:05:10,310 Ini. 71 00:05:10,743 --> 00:05:12,045 Itu membantu. Terima kasih. 72 00:05:14,414 --> 00:05:15,515 Kau akan membaik. 73 00:05:24,457 --> 00:05:25,825 Semua ini salahku. 74 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Mengapa begitu? 75 00:05:29,062 --> 00:05:30,029 Aku membiarkan Rip pergi. 76 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 Itu tak disengaja. Kau tak tahu. 77 00:05:36,536 --> 00:05:37,403 Ini gila. 78 00:05:38,571 --> 00:05:41,774 Aku habiskan waktu mencemaskan apa yang akan terjadi kepadamu. 79 00:05:42,408 --> 00:05:43,609 Lihat yang terjadi padaku. 80 00:05:44,610 --> 00:05:48,614 Kau membuktikan menjadi guru itu sama berbahaya dengan menjadi Polisi Berkuda. 81 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 Tampaknya itu benar. 82 00:05:51,084 --> 00:05:54,587 Aku berharap kau pilih cara yang tak dramatis untuk menunjukkan maksudmu. 83 00:06:03,362 --> 00:06:04,030 Kau tahu... 84 00:06:06,432 --> 00:06:07,100 Kudengar... 85 00:06:08,034 --> 00:06:10,803 hal terbaik tentang bertengkar... 86 00:06:12,705 --> 00:06:13,573 adalah berbaikan. 87 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Aku juga pernah dengar. 88 00:06:23,015 --> 00:06:24,383 Rip. 89 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 Aku akan jemput. 90 00:06:26,986 --> 00:06:28,988 - Tetap di sini. - Aku takkan ke mana pun. 91 00:06:40,166 --> 00:06:43,002 Itu barang terakhir di daftar. 92 00:06:43,069 --> 00:06:44,036 Bagus. 93 00:06:44,103 --> 00:06:47,607 Kau bisa bilang Henry bahwa kau takkan tutup. 94 00:06:47,673 --> 00:06:49,909 Hilang satu kecemasanku. 95 00:06:50,943 --> 00:06:52,812 Dia membuat hidupku tak nyaman, 96 00:06:52,879 --> 00:06:56,682 Aku harus akui memang sulit untuk memaafkannya. 97 00:06:56,749 --> 00:07:00,186 Orang jarang menjadi baik atau buruk seperti dugaan kita. 98 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 Biasanya kombinasi antara keduanya. 99 00:07:03,856 --> 00:07:05,191 Bahkan jika itu pendeta? 100 00:07:07,426 --> 00:07:08,961 Khususnya jika itu pendeta. 101 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 Baik. Kita sudah selesai. Aku akan memancing. 102 00:07:16,536 --> 00:07:18,438 Udara segar memang terdengar bagus. 103 00:07:18,504 --> 00:07:19,472 Tentu saja. 104 00:07:19,539 --> 00:07:21,574 Kupikir aku akan pergi setelah badai reda. 105 00:07:21,641 --> 00:07:23,676 Dahulu aku suka memancing. 106 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 Kau tak meminta diajak, 'kan? 107 00:07:28,014 --> 00:07:30,049 Tidak, aku banyak pekerjaan di sini. 108 00:07:30,116 --> 00:07:32,552 Mencuci piring, wax lantai, memanggang pai. 109 00:07:33,453 --> 00:07:34,120 Meski... 110 00:07:35,721 --> 00:07:38,224 Aku sudah lama sekali tak memancing. 111 00:07:41,527 --> 00:07:43,996 - Ada yang lain? - Ada renda Perancis. 112 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 - Coba kulihat. - Tentu. 113 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 Rosemary. 114 00:07:52,238 --> 00:07:53,673 Untung aku menemukanmu. 115 00:07:54,040 --> 00:07:55,107 Ada apa, Molly? 116 00:07:55,174 --> 00:07:57,977 Kau tahu, aku dan Lee sedang berhubungan... 117 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 Ya, kupikir semua orang tahu. 118 00:07:59,912 --> 00:08:03,950 Ya. Aku tahu kau dan Lee pernah bersama dan... 119 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Aku hanya ingin pastikan kita baik-baik saja. 120 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 Ya... 121 00:08:11,858 --> 00:08:12,992 Aku senang kau bertanya. 122 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 Kupikir tak ada masalah. 123 00:08:17,497 --> 00:08:19,532 Yakin? Aku tak ingin melakukan apa pun... 124 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 Jika Lee ingin berhubungan denganmu, itu bukan urusanku, bukan? 125 00:08:22,668 --> 00:08:23,803 Aku lega sekali. 126 00:08:23,870 --> 00:08:26,239 Begini, mungkin kau orang yang tepat untuk ditanya. 127 00:08:27,173 --> 00:08:28,074 Bertanya apa? 128 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 Menurutmu seberapa cepat dalam hubungan pantasnya 129 00:08:31,744 --> 00:08:33,646 untuk menerima perhiasan dari pelamar? 130 00:08:34,680 --> 00:08:35,815 Perhiasan? 131 00:08:35,882 --> 00:08:37,049 Atau tak terlalu cepat? 132 00:08:38,818 --> 00:08:39,952 Aku... 133 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 Astaga. Aku terlambat. 134 00:08:42,922 --> 00:08:44,023 Terima kasih sarannya. 135 00:08:57,937 --> 00:08:58,804 Gowen. 136 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 Itu kau, 'kan? 137 00:09:01,741 --> 00:09:04,877 Kau beri tahu Nora aku di sini. Hanya kau yang bisa menemukannya. 138 00:09:04,944 --> 00:09:08,781 Pertanyaan yang lebih penting adalah, mengapa dia perlu diberi tahu? 139 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 Mengapa ada suami yang membohongi istrinya tentang keberadaannya? 140 00:09:12,318 --> 00:09:15,288 - Dia lari dari pernikahan kami. - Lalu, mengapa dia di sini? 141 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 Jangan pura-pura denganku. Kau punya kesempatan dengan Nora dulu 142 00:09:18,958 --> 00:09:21,193 - dan kau tak mengambilnya. - Memang tidak. 143 00:09:21,994 --> 00:09:24,130 - Tahu mengapa? - Untuk bekerja di sini. 144 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 Aku pergi karena dipindahkan. 145 00:09:27,733 --> 00:09:31,103 Ada tuntutan pemerasan terhadap Tambang Pacific. 146 00:09:31,170 --> 00:09:34,640 - Perusahaan dirombak ulang. - Itu yang kuselidiki. 147 00:09:34,707 --> 00:09:35,841 Tuntutan dibatalkan. 148 00:09:35,908 --> 00:09:38,210 Selalu ada kambing hitam, 'kan? 149 00:09:39,879 --> 00:09:40,746 Begitu. 150 00:09:41,714 --> 00:09:42,782 Jadi, kau salahkan aku. 151 00:09:43,716 --> 00:09:45,318 Kini kita saling memahami. 152 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 Ini terakhir kali kukatakan. 153 00:09:48,754 --> 00:09:50,957 Jauhi kehidupan pribadiku. 154 00:09:51,023 --> 00:09:52,758 Ini kota yang kecil. 155 00:09:53,593 --> 00:09:56,862 Jarang ada kehidupan warga yang tak diketahui. 156 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 Sayang sekali Abigail Stanton harus terlibat masalah ini. 157 00:10:04,870 --> 00:10:07,873 Kau tahu orang-orang senang bicara di kota ini. 158 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 Kuperingatkan... 159 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Coba saja, Bill. 160 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 Aku seorang pejabat publik. 161 00:10:14,313 --> 00:10:15,314 Jika kau menyentuhku, 162 00:10:15,381 --> 00:10:18,117 kau akan dipenjara cukup lama. 163 00:10:30,262 --> 00:10:31,130 Rip? 164 00:10:36,902 --> 00:10:37,803 Rip. Kemari. 165 00:10:40,906 --> 00:10:43,209 Rip, kau di sana. Kawan, kemarilah. 166 00:10:43,843 --> 00:10:44,810 Kawan. 167 00:10:45,211 --> 00:10:46,278 Aku bawa makanan untukmu. 168 00:10:47,213 --> 00:10:48,080 Kau merindukanku? 169 00:10:49,115 --> 00:10:50,650 Itu dia, kau merindukanku. 170 00:10:50,716 --> 00:10:51,851 Aku juga merindukanmu. 171 00:10:52,418 --> 00:10:53,285 Ayo pulang. 172 00:10:57,690 --> 00:10:58,791 Kau sangat ketakutan. 173 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 Ayah takkan lama. Kau ingin minum teh? 174 00:11:02,928 --> 00:11:03,796 Itu baik sekali. 175 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 Aku dan Lionel akan pergi menyaksikan opera setelah dia tiba. 176 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 Bawakan teh. 177 00:11:14,073 --> 00:11:16,208 Kami tak melihatmu di klub akhir pekan lalu. 178 00:11:17,309 --> 00:11:18,344 Sibuk dengan pekerjaan. 179 00:11:18,911 --> 00:11:20,446 Ayahku membuatmu sibuk. 180 00:11:20,713 --> 00:11:22,415 Pertama datang, terakhir pulang. 181 00:11:23,182 --> 00:11:24,383 Sudah kuminta agar santai. 182 00:11:24,984 --> 00:11:25,918 Dia tak bisa. 183 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 Jadi? 184 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Jadi... 185 00:11:33,859 --> 00:11:35,161 ada kabar dari Elizabeth? 186 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 Kau terus memikirkannya, 'kan? 187 00:11:42,968 --> 00:11:45,438 Kau pasti senang tahu dia sudah kembali di Hope Valley, 188 00:11:45,704 --> 00:11:47,807 sekali lagi menjadi guru di perbatasan Barat yang liar. 189 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 Murid-muridnya pasti senang dia kembali. 190 00:11:51,143 --> 00:11:53,379 Kau tak perlu berpura-pura bersikap mendukung 191 00:11:53,446 --> 00:11:56,816 petualangan kecilnya demi aku. Ini saatnya dia menutup 192 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 babak itu dalam hidupnya dan mulai serius. 193 00:11:59,151 --> 00:12:00,920 Tampaknya dia tak berpikir sama. 194 00:12:01,487 --> 00:12:04,023 Itu mengapa kau harus membujuknya untuk pulang. 195 00:12:04,090 --> 00:12:06,292 - Kurasa itu bukan porsiku. - Bisa bayangkan dia 196 00:12:06,358 --> 00:12:08,461 menghabiskan sisa hidupnya di kota itu? 197 00:12:08,727 --> 00:12:09,862 Memulai sebuah keluarga? 198 00:12:09,929 --> 00:12:11,030 Dengan Polisi Berkuda? 199 00:12:11,097 --> 00:12:12,731 Kuharap tak sampai seperti itu. 200 00:12:12,798 --> 00:12:15,901 Kau harus yakinkan dia untuk pulang karena aku mengenalmu, Charles. 201 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 Aku tahu betapa kau peduli padanya. 202 00:12:18,737 --> 00:12:19,738 Kau selalu begitu. 203 00:12:20,840 --> 00:12:22,975 Jika kau tak mengatakan perasaanmu padanya, 204 00:12:24,143 --> 00:12:26,112 kau akan menyesal seumur hidupmu. 205 00:12:33,953 --> 00:12:34,820 Wiski. 206 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 Tn. Coulter, hari ini ada kejadian apa di dunia? 207 00:12:39,859 --> 00:12:42,261 Jujur saja, 208 00:12:42,328 --> 00:12:43,529 tak banyak. 209 00:12:44,997 --> 00:12:47,133 Mungkin sebaiknya kau memeriksa koran esok. 210 00:12:47,433 --> 00:12:48,400 Ya? Mengapa? 211 00:12:49,435 --> 00:12:53,806 Tak ada. Firasatku koran esok akan jadi berita besar. 212 00:12:54,140 --> 00:12:58,544 Apa itu berhubungan dengan tajuk rencana Nona LeVeaux yang keji? 213 00:12:59,278 --> 00:13:03,215 Yang kau yakinkan pada Tn. Bolt untuk mengizinkannya menulis tentangku? 214 00:13:03,916 --> 00:13:06,452 Aku tak tahu apa maksudmu. 215 00:13:06,519 --> 00:13:09,188 Tapi, itu terdengar menarik, 'kan? 216 00:13:09,955 --> 00:13:12,491 Ya, sayang sekali berita itu takkan terbit. 217 00:13:13,058 --> 00:13:15,027 Aku baru saja bertemu Tn. Bolt, 218 00:13:15,094 --> 00:13:19,498 dan tampaknya dia tak begitu berminat dengan kisah itu seperti sebelumnya. 219 00:13:20,966 --> 00:13:21,834 Begitu. 220 00:13:23,836 --> 00:13:25,304 Kau membatalkan tajuk rencana itu? 221 00:13:25,371 --> 00:13:27,973 Aku hanya menyarankan 222 00:13:28,040 --> 00:13:31,544 mungkin ada cerita menarik lainnya untuk diberitakan 223 00:13:31,810 --> 00:13:34,847 - di halaman depan korannya. - Aku yakin itu. Coba kutebak. 224 00:13:34,914 --> 00:13:38,117 "Ayam Tn. Patterson memenangkan juara pertama lomba daerah," 225 00:13:38,184 --> 00:13:40,286 - sesuatu seperti itu? - Itu berita bagus, 226 00:13:40,352 --> 00:13:44,523 tapi lebih baik lagi, ada inspektur dari Polisi Berkuda di kota ini. 227 00:13:44,590 --> 00:13:47,393 Itu sesuatu yang ingin lebih kuketahui. 228 00:13:48,260 --> 00:13:49,228 Selamat siang. 229 00:13:54,166 --> 00:13:56,835 Kutebak kalian berdua tak berencana makan malam. 230 00:13:58,003 --> 00:14:01,440 Aku tak tahu bagaimana dia selalu mendapatkan keinginannya. 231 00:14:01,507 --> 00:14:03,976 Dia cerdas dan berbahaya. 232 00:14:05,211 --> 00:14:08,347 - Kau tampak cukup mengenalnya. - Aku sudah lama kenal Henry Gowen. 233 00:14:10,015 --> 00:14:13,519 Dari yang kuingat di sidang pertambangan, kalian bukan teman dekat. 234 00:14:15,487 --> 00:14:17,556 Apa dia bilang sesuatu yang perlu kuketahui? 235 00:14:18,524 --> 00:14:20,392 Tidak. Tak ada yang penting. 236 00:14:21,060 --> 00:14:22,628 Tapi sebaiknya kau waspada. 237 00:14:35,341 --> 00:14:36,876 Bagaimana kolom saranmu? 238 00:14:40,145 --> 00:14:43,215 Kadang aku bertanya apakah aku orang yang tepat untuk itu. 239 00:14:44,049 --> 00:14:44,917 Astaga. 240 00:14:44,984 --> 00:14:48,187 Pasti ada sesuatu yang buruk jika kau tak siap memberi saran. 241 00:14:48,254 --> 00:14:49,188 Ternyata... 242 00:14:50,389 --> 00:14:52,191 kupikir aku sendiri butuh saran. 243 00:14:52,658 --> 00:14:56,028 Apa ini berhubungan dengan Lee Coulter dan Molly Sullivan? 244 00:14:56,495 --> 00:14:58,430 Itu sangat berhubungan. 245 00:14:58,497 --> 00:15:01,100 Kudengar kau memutuskan untuk berpisah dari Lee. 246 00:15:01,166 --> 00:15:02,568 - Benar. - Lalu, kini? 247 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 Lalu sekarang... 248 00:15:05,104 --> 00:15:05,971 Kupikir aku... 249 00:15:06,238 --> 00:15:08,107 Kupikir aku membuat kesalahan besar. 250 00:15:09,041 --> 00:15:09,909 Begini... 251 00:15:10,609 --> 00:15:12,578 Kau sukses besar dengan kolommu. 252 00:15:13,512 --> 00:15:16,415 Bagaimana jika kau mencoba menulis saran untuk diri sendiri? 253 00:15:17,683 --> 00:15:19,418 Aku tak tahu cara memulainya. 254 00:15:20,085 --> 00:15:20,953 Coba kulihat. 255 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 - Mulailah, "Cemburu Yang Terhormat..." - Kupikir Terluka-dan-Bingung... 256 00:15:27,359 --> 00:15:28,661 akan lebih cocok. 257 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 Kau yakin dengan itu? 258 00:15:31,263 --> 00:15:32,531 Ya, cukup yakin. 259 00:15:32,598 --> 00:15:33,465 Baiklah. 260 00:15:34,366 --> 00:15:36,135 Terluka-dan-Bingung yang terhormat, 261 00:15:36,669 --> 00:15:39,705 kau sudah membuat kesalahan besar dengan tak mengikuti kata hati. 262 00:15:39,972 --> 00:15:40,940 Ya. 263 00:15:41,407 --> 00:15:42,574 Ya, benar. 264 00:15:44,176 --> 00:15:46,312 "Terluka-dan-Bingung yang terhormat, 265 00:15:47,579 --> 00:15:48,714 Kau malang sekali. 266 00:15:50,015 --> 00:15:55,654 kau sudah membuat kesalahan besar dengan tak mengikuti kata hati. 267 00:15:56,288 --> 00:15:59,425 Jika kau memang memiliki perasaan untuk pria ini, 268 00:15:59,491 --> 00:16:01,593 kau harus memberitahunya. 269 00:16:02,261 --> 00:16:06,565 Bagaimana lagi dia bisa mengetahui keputusan buruk yang dia buat?" 270 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Abigail... 271 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 kau brilian. 272 00:16:10,302 --> 00:16:15,140 Ini jawaban sempurna untuk Terluka-dan-Bingung yang malang. 273 00:16:17,142 --> 00:16:20,012 Untuk sesaat aku lupa sedang menulis untuk diri sendiri. 274 00:16:21,180 --> 00:16:23,148 Kurasa aku belum kehilangan keahlianku. 275 00:16:23,983 --> 00:16:25,050 Kau memang berbakat. 276 00:16:25,117 --> 00:16:26,118 Aku tahu. 277 00:16:26,585 --> 00:16:27,987 Aku permisi. 278 00:16:29,254 --> 00:16:30,756 Aku harus ikuti saranku sendiri. 279 00:16:39,031 --> 00:16:40,199 Jalannya berakhir di sini. 280 00:16:41,166 --> 00:16:43,402 Ikuti pagar sekitar 91 meter ke timur 281 00:16:43,469 --> 00:16:45,270 sampai kau menemukan kabin kosong. 282 00:16:45,738 --> 00:16:49,241 Belakangi dinding selatan, jalan 20 langkah ke depan. 283 00:16:50,175 --> 00:16:51,510 Gali sekitar 60 cm, 284 00:16:51,577 --> 00:16:53,012 dan nanti ada kotak besi. 285 00:16:54,013 --> 00:16:55,748 Di dalamnya ada sisa semua uang palsu. 286 00:17:01,353 --> 00:17:02,221 Ini lebih baik... 287 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 atau kau akan tinggal di penjara federal seumur hidup. 288 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Rip. Kau anjing nakal. 289 00:17:22,207 --> 00:17:23,175 Bagaimana keadaanmu? 290 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 - Hampir baik. - Baik. 291 00:17:29,248 --> 00:17:30,215 Badai sudah berlalu. 292 00:17:30,682 --> 00:17:32,751 Kita bisa kembali ke kota jika kau siap. 293 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 Bisa kita tinggal di sini lebih lama lagi? 294 00:17:38,057 --> 00:17:38,724 Ya. 295 00:17:41,060 --> 00:17:42,194 Untuk apa? 296 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 Di sini, hanya ada kita berdua 297 00:17:48,300 --> 00:17:50,402 dan di luar sana, segalanya... 298 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 rumit. 299 00:17:55,707 --> 00:17:57,676 Aku tahu persis maksudmu. 300 00:18:02,781 --> 00:18:05,551 Tapi tantangan apa pun yang harus kita hadapi di luar sana, 301 00:18:06,218 --> 00:18:08,387 aku yakin bisa kita hadapi bersama. 302 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 Aku merasa hari ini kita seperti diberikan kesempatan kedua. 303 00:18:16,662 --> 00:18:18,197 Tak ingin kusia-siakan. 304 00:18:21,233 --> 00:18:23,535 Khususnya sekarang, aku sudah melihat lututmu. 305 00:18:24,536 --> 00:18:25,404 Jack. 306 00:18:38,517 --> 00:18:40,319 Aku mencintaimu, Elizabeth Thatcher. 307 00:18:45,557 --> 00:18:46,525 Aku juga. 308 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 Aku beri tahu Pendeta Frank untuk menunda memancing. 309 00:19:02,407 --> 00:19:04,510 Itu tak perlu. Aku baik-baik saja. 310 00:19:05,144 --> 00:19:07,679 Elizabeth, kupikir aku harus menemanimu. 311 00:19:08,447 --> 00:19:09,648 Tak apa-apa, Abigail. 312 00:19:10,782 --> 00:19:11,817 Aku akan menemaninya. 313 00:19:16,188 --> 00:19:16,855 Baiklah. 314 00:19:17,356 --> 00:19:18,323 Aku takkan lama. 315 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 - Kau harus istirahat di atas. - Aku baik-baik saja di sini 316 00:19:31,436 --> 00:19:32,771 Kau sudah alami banyak hal. 317 00:19:33,438 --> 00:19:34,873 - Kau harus... - Jack, 318 00:19:34,940 --> 00:19:38,277 meski aku suka gagasan kau merawatku, 319 00:19:38,343 --> 00:19:39,545 aku bukan orang sakit. 320 00:19:39,611 --> 00:19:40,812 Hanya pasien yang nakal. 321 00:19:43,715 --> 00:19:46,518 Jika kau ingin ambilkan selimut itu, aku takkan keberatan. 322 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 - Terima kasih. - Sama-sama. 323 00:20:00,199 --> 00:20:01,533 Kini aku tak ingin istirahat. 324 00:20:03,402 --> 00:20:04,903 Itu karena kau masih bicara. 325 00:20:07,739 --> 00:20:08,974 Kita tak perlu bicara. 326 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 Aku menemukan tempat sempurna. 327 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Tepat di dermaga. 328 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 Itu tempat yang sempurna. 329 00:20:24,489 --> 00:20:25,424 Apa isi kaleng itu? 330 00:20:25,924 --> 00:20:27,359 Cacing. 331 00:20:27,426 --> 00:20:29,595 Aku takkan menghina ikan dengan makanan buatan. 332 00:20:32,664 --> 00:20:34,533 - Ayahmu mengajarimu memancing? - Tidak. 333 00:20:34,600 --> 00:20:36,568 Ayahku tak suka perempuan memancing. 334 00:20:36,635 --> 00:20:40,572 Dia mengajak abangku setiap Sabtu sementara aku mencuci di rumah. 335 00:20:40,639 --> 00:20:42,741 Jadi, aku membuat joran sendiri, 336 00:20:43,008 --> 00:20:45,777 dan pergi diam-diam ke sungai sendirian. 337 00:20:47,779 --> 00:20:50,515 - Pasti kau kena masalah. - Tadinya, 338 00:20:50,582 --> 00:20:54,553 tapi tambahan ikan di makan malam Minggu adalah berkah untuk keluarga besar kami. 339 00:20:54,620 --> 00:20:57,289 - Tak pernah pulang dengan tangan hampa? - Aku tak berani. 340 00:20:57,990 --> 00:20:59,591 Begini saja. 341 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 Aku berani bertaruh cacingku akan menangkap lebih banyak ikan 342 00:21:03,762 --> 00:21:05,397 dengan umpan apa pun milikmu. 343 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 Aku tak mau mengambil uangmu. 344 00:21:08,500 --> 00:21:09,434 Tidak, bukan uang. 345 00:21:09,835 --> 00:21:10,702 Hanya harga diri. 346 00:21:11,570 --> 00:21:12,904 Kau sangat percaya diri. 347 00:21:13,905 --> 00:21:16,675 - Itu pasti. - Aku suka wanita seperti itu. 348 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 Jadi, bagaimana? Kita sepakat? 349 00:21:20,279 --> 00:21:20,946 Baik. 350 00:21:22,748 --> 00:21:23,882 Baik. 351 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 POLISI BERKUDA NORTH WEST Divisi Hamilton 352 00:21:39,831 --> 00:21:42,567 Bill Avery di Hope Valley menyelidiki kasus pemalsuan 353 00:22:55,807 --> 00:22:56,908 Halo, Lee. 354 00:22:58,043 --> 00:23:01,513 - Apa aku mengganggu? - Tidak sama sekali. 355 00:23:02,013 --> 00:23:03,081 Ada yang bisa kubantu? 356 00:23:06,885 --> 00:23:08,153 Kuharap kita bisa bicara. 357 00:23:09,755 --> 00:23:12,057 Baik. Kau ingin bicara apa? 358 00:23:14,726 --> 00:23:18,096 Aku merasa ada sedikit kesalahpahaman antara kita, 359 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 tentang kau dan aku tak menginginkan hal yang sama, 360 00:23:21,066 --> 00:23:22,134 saat kupikir kita 361 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 ingin hal yang sama. 362 00:23:25,937 --> 00:23:28,840 Apa tepatnya hal yang kita berdua inginkan? 363 00:23:35,781 --> 00:23:39,584 Kita selalu menjadi tim yang baik. Seperti Gowen kita kalahkan di poker. 364 00:23:39,651 --> 00:23:41,887 Itu memang menyenangkan. Benar, 'kan? Ya. 365 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 Itu menyenangkan. 366 00:23:45,157 --> 00:23:46,525 Jadi, maksudmu adalah? 367 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 Mungkin aku bisa mempertimbangkan 368 00:23:52,097 --> 00:23:56,501 membalas perhatian asmaramu. 369 00:23:57,569 --> 00:23:58,436 Mungkin. 370 00:24:00,472 --> 00:24:02,908 Saat kubilang aku tak yakin untuk menjalin hubungan, 371 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 yang kumaksud adalah, 372 00:24:05,744 --> 00:24:08,079 aku tak ingin dua kali berbuat kesalahan yang sama. 373 00:24:08,780 --> 00:24:10,549 Aku pernah terburu-buru, Lee, 374 00:24:10,615 --> 00:24:13,185 dan aku mengacaukan segalanya, lalu bagian terburuknya 375 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 aku menyakiti seseorang yang sangat kusayangi. 376 00:24:17,122 --> 00:24:17,989 Jack. 377 00:24:20,859 --> 00:24:22,794 Tampaknya Jack sudah pulih. 378 00:24:23,461 --> 00:24:24,129 Ya. 379 00:24:24,796 --> 00:24:26,064 - Benar. - Ya. 380 00:24:28,967 --> 00:24:32,704 Tapi aku ingin memastikan kali ini sikapku tepat. 381 00:24:36,708 --> 00:24:37,576 Dengar. 382 00:24:38,043 --> 00:24:39,211 Aku tahu. 383 00:24:41,079 --> 00:24:42,714 Aku bisa tampak 384 00:24:43,481 --> 00:24:45,684 amat glamor dan menarik perhatian. 385 00:24:52,924 --> 00:24:53,859 Tapi di dalam, 386 00:24:58,263 --> 00:24:59,998 - Aku hanya... - Rosemary? 387 00:25:03,001 --> 00:25:03,869 Tak apa. 388 00:25:05,070 --> 00:25:06,004 Aku tahu. 389 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 - Benarkah? - Tentu saja. 390 00:25:15,013 --> 00:25:16,748 Hanya ada satu masalah. 391 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 Benar. Molly Sullivan. 392 00:25:20,619 --> 00:25:23,054 Aku tak ingin menyakiti perasaannya. 393 00:25:24,623 --> 00:25:28,526 Kau mungkin harus menyakiti perasaannya, sedikit saja. 394 00:25:28,593 --> 00:25:31,029 Baik. Mungkin aku bisa menolaknya dengan halus. 395 00:25:31,096 --> 00:25:32,030 Ya. 396 00:25:32,097 --> 00:25:32,964 Ya. 397 00:25:35,834 --> 00:25:37,035 Kapan? 398 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 Akan kulakukan sekarang. 399 00:25:54,686 --> 00:25:56,788 Selamat Datang Di HOPE VALLEY 400 00:25:56,855 --> 00:25:58,556 Sudah kubilang ini tempat sempurna. 401 00:25:58,623 --> 00:26:01,126 Air yang tenang, arus yang tepat. 402 00:26:02,027 --> 00:26:03,561 Hari ini Tuhan tersenyum. 403 00:26:03,862 --> 00:26:05,563 Tapi Dia lebih tersenyum kepadaku. 404 00:26:05,630 --> 00:26:07,098 Baik, tak perlu membuatku malu. 405 00:26:07,599 --> 00:26:10,902 Akuilah. Umpanku mengalahkan umpan berkaratmu. 406 00:26:10,969 --> 00:26:12,904 Baik, kau yang menang taruhan. 407 00:26:13,738 --> 00:26:15,607 Jadi, untuk menunjukkan aku sportif, 408 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 bagaimana kali ini kubuatkan makan malam? 409 00:26:18,677 --> 00:26:19,344 Kau bisa memasak? 410 00:26:20,178 --> 00:26:21,046 Ikan trout. 411 00:26:22,013 --> 00:26:23,581 Jadi, ini hari keberuntunganmu. 412 00:26:23,648 --> 00:26:24,849 Kurasa itu benar. 413 00:26:44,135 --> 00:26:45,236 Kau baik-baik saja? 414 00:26:47,772 --> 00:26:48,640 Aku baik. 415 00:26:51,810 --> 00:26:53,812 Kau bekerja untuk Henry Gowen, 'kan? 416 00:26:54,846 --> 00:26:55,814 Dottie Ramsey. 417 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Aku sekretarisnya. 418 00:26:57,983 --> 00:26:59,217 Aku melihatmu di kantornya. 419 00:27:00,352 --> 00:27:03,655 Tn. Gowen bilang kalian berdua sudah lama berteman. 420 00:27:04,756 --> 00:27:06,257 Kami bertemu sebelum dia pindah. 421 00:27:07,292 --> 00:27:09,194 Dahulu dia bekerja di Hamilton. 422 00:27:11,629 --> 00:27:12,697 Dia memberitahuku, 423 00:27:14,733 --> 00:27:15,967 kau kehilangan putramu. 424 00:27:18,937 --> 00:27:22,207 Itu pasti sangat sulit bagimu. 425 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 Kupikir tak ada yang bisa paham seperti apa rasanya. 426 00:27:29,114 --> 00:27:30,248 Kau tahu... 427 00:27:32,784 --> 00:27:35,153 orang di sini lebih baik dari yang kau pikir. 428 00:27:35,820 --> 00:27:36,688 Bagaimana bisa? 429 00:27:39,958 --> 00:27:43,361 Hampir setahun lalu ada kecelakaan di tambang. 430 00:27:44,362 --> 00:27:46,297 Para istri kehilangan suami mereka 431 00:27:47,399 --> 00:27:48,733 dan ibu kehilangan putra. 432 00:27:51,302 --> 00:27:54,439 Kau punya lebih banyak kesamaan dengan warga Hope Valley. 433 00:27:56,708 --> 00:27:58,276 Sangat sulit untuk membicarakannya. 434 00:28:01,046 --> 00:28:02,447 Mungkin ini saatnya kau mencoba. 435 00:28:12,090 --> 00:28:14,959 Elizabeth, bagaimana keadaanmu? Ingin makan sesuatu? 436 00:28:15,026 --> 00:28:17,429 Aku baik, Abigail. Tak perlu repot untukku. 437 00:28:17,695 --> 00:28:19,464 - Aku tak separah itu - Tak separah itu. 438 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 Jack bilang lukamu bisa cukup serius. 439 00:28:26,371 --> 00:28:27,238 Kurasa begitu. 440 00:28:28,840 --> 00:28:30,775 Tampaknya Polisi Berkuda menyelamatkanmu. 441 00:28:33,912 --> 00:28:36,181 Kuharap ketegangan kalian berdua sudah mereda. 442 00:28:36,247 --> 00:28:37,115 Sudah. 443 00:28:38,283 --> 00:28:39,417 Kau benar. 444 00:28:39,484 --> 00:28:41,886 Tak pernah tentang yang terlihat di permukaan. 445 00:28:41,953 --> 00:28:43,354 Tapi tentang yang ada di dalam. 446 00:28:44,155 --> 00:28:45,256 Mencari kebenaran. 447 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 Sudah kau temukan? 448 00:28:49,060 --> 00:28:50,095 Kupikir begitu. 449 00:28:52,430 --> 00:28:54,132 Saat kami berada di tambang itu... 450 00:28:55,166 --> 00:28:58,336 rasanya semua bisa berakhir... 451 00:29:01,005 --> 00:29:03,341 yang kuinginkan hanya mengatakan perasaanku padanya. 452 00:29:05,410 --> 00:29:07,512 Betapa aku menyayanginya. 453 00:29:08,747 --> 00:29:09,414 Betapa... 454 00:29:12,851 --> 00:29:14,285 Betapa kau mencintainya? 455 00:29:16,955 --> 00:29:19,090 Tiba-tiba segalanya menjadi jelas. 456 00:29:19,791 --> 00:29:22,127 Aku bisa mendengar kata hatiku untuk pertama kalinya. 457 00:29:22,193 --> 00:29:23,495 Elizabeth. 458 00:29:25,330 --> 00:29:26,765 Aku hampir lupa. 459 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 Ini tiba untukmu tadi pagi. 460 00:29:38,476 --> 00:29:39,544 Ini dari Charles. 461 00:29:44,816 --> 00:29:46,217 - Ned. - Ya? 462 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 - Barangnya sudah tiba? - Ya. 463 00:29:47,919 --> 00:29:49,854 Ya, sudah. Ada di sini. 464 00:29:50,321 --> 00:29:51,222 Terima kasih. 465 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 Harus kuakui, ini sangat menggembirakan, 466 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 Tolong rahasiakan ini, aku akan menghargainya. 467 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 Tentu saja. Rahasiamu aman bersamaku. 468 00:30:09,207 --> 00:30:11,442 Harus kuakui aku menikmati sore kita di klub. 469 00:30:11,509 --> 00:30:12,544 Aku juga. 470 00:30:12,811 --> 00:30:16,014 Tapi, Julie, Ibu harap tadi kau ikut bersama kami. 471 00:30:16,481 --> 00:30:19,584 Ibu melihat banyak pria muda yang layak dipilih di sana 472 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 dan beberapa sangat tampan. 473 00:30:22,587 --> 00:30:23,454 Serta membosankan? 474 00:30:24,289 --> 00:30:27,559 Ibu yakin jika kau mencoba, akan ada orang yang kau sukai. 475 00:30:27,826 --> 00:30:29,427 Aku cukup yakin itu takkan terjadi. 476 00:30:30,328 --> 00:30:32,230 Jika begitu, mungkin... 477 00:30:33,164 --> 00:30:36,201 Mungkin Viola dan Lionel bisa mengenalkanmu 478 00:30:36,267 --> 00:30:37,468 ke teman-teman mereka. 479 00:30:38,403 --> 00:30:40,605 Apa Ibu bisa berhenti berusaha merusak hidupku? 480 00:30:40,872 --> 00:30:43,575 Sejak awal waktu, perempuan dari keluarga terhormat 481 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 - menikahi pria dari keluarga terhormat. - Mereka tak bahagia untuk selamanya. 482 00:30:48,079 --> 00:30:49,447 Itu tak benar. 483 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 Hanya karena Tom pergi tak berarti aku langsung melupakannya. 484 00:30:52,617 --> 00:30:54,385 Mungkin sudah saatnya. 485 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 Atau, mungkin bukan di sini tempatku. 486 00:31:00,491 --> 00:31:02,961 Tak ada yang peduli apa pendapat dan perasaanku. 487 00:31:03,027 --> 00:31:04,295 Kau tahu kami peduli. 488 00:31:04,362 --> 00:31:06,331 Tidak. Ibu hanya mempedulikan diri sendiri. 489 00:31:06,397 --> 00:31:09,300 - dan pendapat orang. - Kau salah tentang itu. 490 00:31:10,301 --> 00:31:11,936 Memang mengapa Elizabeth pergi? 491 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 - Ini bukan tentang Elizabeth. - Dia ingin hidup sendiri, sepertiku. 492 00:31:18,276 --> 00:31:20,545 Hanya dia yang berani untuk berbuat sesuatu 493 00:31:20,612 --> 00:31:23,982 - alih-alih tinggal di sini dan menderita. - Kakakmu akan kembali, 494 00:31:24,048 --> 00:31:27,418 - pegang kata ayah. - Kuharap itu tak terjadi. 495 00:31:28,319 --> 00:31:29,320 Kuharap dia tetap jauh 496 00:31:29,387 --> 00:31:32,023 dan menikahi Jack Thornton, untuk membuat ayah jengkel. 497 00:31:32,090 --> 00:31:34,025 - Mengapa kau bilang begitu? - Kalian layak mendapatkannya. 498 00:31:34,492 --> 00:31:37,495 Kalian tak menghargai perasaannya dan perasaanku. 499 00:31:37,562 --> 00:31:39,998 - Julie, dengarkan ayah. - Bagaimana jika tak mau? 500 00:31:40,465 --> 00:31:42,667 Ayah akan mencabut hak warisku? Aku tak peduli. 501 00:31:42,934 --> 00:31:46,137 Aku tak peduli dengan uang, posisi, masyarakat, atau apa pun itu. 502 00:31:46,204 --> 00:31:48,239 Ayah akan berpura-pura tak mendengarnya. 503 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 Dunia berubah, Ayah. 504 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 - Sebaiknya ayah juga ikut berubah. - Julie. 505 00:31:56,981 --> 00:31:57,649 Julie. 506 00:32:04,289 --> 00:32:05,189 Halo, Molly. 507 00:32:06,524 --> 00:32:08,192 Bunga yang cantik. 508 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 Terima kasih. 509 00:32:10,561 --> 00:32:12,263 Ini hadiah dari Lee. 510 00:32:12,330 --> 00:32:14,632 Tn. Coulter, harus saya akui, selera Anda sangat bagus. 511 00:32:15,366 --> 00:32:17,435 Dalam hal bunga, atau wanita, Ned? 512 00:32:18,636 --> 00:32:20,571 Saya pikir dua-duanya. 513 00:32:21,639 --> 00:32:23,107 - Terima kasih. - Tentu. 514 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Aku harus pergi. 515 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 Molly? 516 00:32:28,346 --> 00:32:31,215 - Kuharap kau tak sakit hati. - Untuk apa? 517 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 Lee. Aku tahu kalian berdua sudah habiskan waktu bersama. 518 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 Jangan cemaskan itu lagi. 519 00:32:37,255 --> 00:32:40,024 Cukup jelas kalian berdua tercipta untuk satu sama lain. 520 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 Terima kasih. Kau baik sekali. 521 00:32:43,328 --> 00:32:45,530 - Senang kita masih bisa berteman. - Aku juga. 522 00:32:46,431 --> 00:32:47,332 Tn. Yost? 523 00:32:48,066 --> 00:32:49,968 Aku ingin membeli Victrola. 524 00:32:50,034 --> 00:32:51,569 Boleh kulihat semua katalog itu? 525 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 Tentu. Ada di sini. 526 00:32:53,371 --> 00:32:55,340 Bagus. Molly? 527 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 Terima kasih. Sandiwara ini berjalan mulus. 528 00:33:00,211 --> 00:33:01,212 Aku tahu pasti. 529 00:33:02,113 --> 00:33:03,514 Dia tergila-gila padamu. 530 00:33:04,415 --> 00:33:06,117 Dia hanya butuh sedikit dorongan. 531 00:33:06,384 --> 00:33:08,586 - Kau memainkan peranmu dengan bagus. - Tentu. 532 00:33:08,653 --> 00:33:09,520 Terima kasih. 533 00:33:16,728 --> 00:33:19,197 Itu ikan terlezat yang pernah kusantap. 534 00:33:19,263 --> 00:33:20,665 Apa rahasianya? 535 00:33:20,732 --> 00:33:21,599 Bir. 536 00:33:23,301 --> 00:33:24,635 Resep kakekku. 537 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 Apa kau tak keberatan membagi resep itu? 538 00:33:28,539 --> 00:33:29,407 Tidak. 539 00:33:30,074 --> 00:33:31,209 Rahasia itu harus dijaga. 540 00:33:32,377 --> 00:33:34,445 Jika begitu kau harus membuatkannya lagi. 541 00:33:35,079 --> 00:33:36,481 Jika tangkapanmu lebih banyak. 542 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 Kupikir itu bukan masalah. 543 00:33:42,587 --> 00:33:44,055 Omong-omong rahasia... 544 00:33:45,289 --> 00:33:48,626 yang kutahu tentangmu hanyalah kakekmu suka memancing 545 00:33:48,693 --> 00:33:50,661 dan kau cukup mahir menggunakan palu. 546 00:33:51,662 --> 00:33:54,132 Tak ada lagi yang bisa diceritakan. 547 00:33:54,198 --> 00:33:55,566 Aku tak yakin. 548 00:33:56,200 --> 00:33:59,604 Terakhir kali kita makan malam, kau bilang kau hampir mati. 549 00:34:01,072 --> 00:34:02,040 Ya, itu benar. 550 00:34:04,175 --> 00:34:05,043 Apa yang terjadi? 551 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 Aku membuat kesalahan besar dan mendapat balasan setimpal. 552 00:34:12,183 --> 00:34:13,751 Tapi itu kehidupan yang berbeda. 553 00:34:16,454 --> 00:34:18,723 Boleh aku bertanya kesalahan macam apa? 554 00:34:26,597 --> 00:34:30,435 Katakan saja aku tak selalu mematuhi hukum. 555 00:34:32,336 --> 00:34:34,572 Alasan aku hampir mati adalah... 556 00:34:36,074 --> 00:34:36,741 aku tertembak. 557 00:34:42,613 --> 00:34:43,481 Begitu. 558 00:34:44,549 --> 00:34:45,817 Omong-omong, aku... 559 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 Aku berjanji kepada Tuhan 560 00:34:50,455 --> 00:34:51,322 dan 561 00:34:52,356 --> 00:34:54,492 kubilang, "Tuhan, jika Kau mengizinkanku hidup 562 00:34:54,559 --> 00:34:57,829 aku akan mendedikasikan sisa hidupku mengamalkan ajaran-Mu." 563 00:35:06,237 --> 00:35:10,374 Maaf, Abigail. Aku tahu mungkin kau tak ingin mendengar itu. 564 00:35:10,441 --> 00:35:12,210 Tidak, Frank. Itu... 565 00:35:13,478 --> 00:35:14,846 Seharusnya aku tak memaksa. 566 00:35:15,113 --> 00:35:16,147 Maaf. 567 00:35:16,214 --> 00:35:18,216 Tidak mengapa. Aku tak keberatan. 568 00:35:20,184 --> 00:35:23,621 Tapi aku akan menghargai jika kau merahasiakannya. 569 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 Orang lain takkan bisa memahami. 570 00:35:27,391 --> 00:35:30,728 Ya. Tentu saja. Aku berjanji takkan bicara sepatah pun. 571 00:35:35,333 --> 00:35:37,268 Kurasa ini sudah mulai larut. 572 00:35:37,869 --> 00:35:39,303 Mungkin sebaiknya aku pergi. 573 00:35:40,171 --> 00:35:42,573 - Aku bisa membereskan piring-piring ini. - Tidak usah. 574 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Biar kutangani. 575 00:35:56,454 --> 00:35:57,321 Terima kasih. 576 00:36:09,400 --> 00:36:11,903 Aku paham. Tidak, tak ada yang tahu. 577 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 Itu akan menyenangkan. 578 00:36:15,439 --> 00:36:16,541 Terima kasih banyak. 579 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 Selamat pagi, Jack. 580 00:36:32,623 --> 00:36:33,858 Selamat pagi, Rosemary. 581 00:36:35,326 --> 00:36:36,961 Kurasa kau sudah mendengar berita? 582 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Aku dan Lee kembali bersama. 583 00:36:38,930 --> 00:36:40,932 Kupikir semua orang sudah mendengarnya. 584 00:36:42,967 --> 00:36:45,369 Kuharap Lee tahu dia beruntung memilikimu. 585 00:36:46,837 --> 00:36:47,805 Kupikir begitu. 586 00:36:48,739 --> 00:36:50,608 Aku yakin ada seorang guru sekolah 587 00:36:50,675 --> 00:36:52,843 yang akan sangat beruntung memilikimu. 588 00:36:53,578 --> 00:36:55,313 Ayolah. 589 00:36:55,379 --> 00:36:57,515 Kau tak bisa menipuku. Aku melihat cara 590 00:36:57,582 --> 00:37:00,618 kalian berdua saling memandang sejak kalian pulang bertualang. 591 00:37:02,320 --> 00:37:04,355 Tak ada yang lebih romantis 592 00:37:04,422 --> 00:37:07,491 selain menyelamatkan nyawa gadis yang sedang kesulitan. 593 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 Jika dipikir, kau berutang pada anjing konyolmu itu. 594 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 Tak diragukan lagi. Elizabeth wanita yang tepat untukmu. 595 00:37:17,468 --> 00:37:19,604 Tak pernah kusangka akan mendengarmu bilang itu. 596 00:37:19,971 --> 00:37:22,506 Maka kau tak mengenalku sebaik yang kau pikirkan. 597 00:37:23,908 --> 00:37:25,876 Sulit melupakanmu, Jack. 598 00:37:26,544 --> 00:37:27,411 Aku mencintaimu... 599 00:37:28,613 --> 00:37:29,480 dan akan selalu. 600 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 Tapi aku ingin kau bahagia. 601 00:37:33,384 --> 00:37:34,452 Sungguh. 602 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 Terima kasih, Rosie. 603 00:37:36,754 --> 00:37:37,622 Satu hal. 604 00:37:39,991 --> 00:37:41,859 Berjanjilah kita akan selalu berteman. 605 00:37:42,960 --> 00:37:43,894 Aku berjanji. 606 00:37:44,695 --> 00:37:45,930 Saran dariku. 607 00:37:46,864 --> 00:37:48,666 Jangan buat dia menunggu. 608 00:37:49,767 --> 00:37:50,801 Aku tak berniat begitu. 609 00:37:52,703 --> 00:37:53,604 Konstabel Thornton? 610 00:37:54,305 --> 00:37:56,974 - Ini untukmu, Tulisannya, "darurat." - Terima kasih, Ned. 611 00:37:57,041 --> 00:37:58,976 Selamat membaca telegram. 612 00:37:59,543 --> 00:38:00,478 Semoga beruntung. 613 00:38:16,627 --> 00:38:18,496 Aku baru mendapat telegram dari markas. 614 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 Mereka memerintahkanku untuk menangkapmu. 615 00:38:24,735 --> 00:38:27,338 - Aku bisa jelaskan? - Semua uang dan alat cetak palsu ini? 616 00:38:27,405 --> 00:38:30,574 - Kau tahu aku sedang menyamar. - Aku juga tahu kasus itu ditutup. 617 00:38:32,977 --> 00:38:35,513 Aku belum punya bukti, tapi aku punya alasan 618 00:38:35,579 --> 00:38:38,316 ada orang dalam bekerja sama dengan para pemalsu. 619 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 Kau pikir salah satu dari kita korup? 620 00:38:41,552 --> 00:38:44,622 Kita sudah lama saling mengenal, Jack. Aku takkan membohongimu. 621 00:38:48,759 --> 00:38:50,061 Berikan pistolmu, Bill. 622 00:39:02,406 --> 00:39:03,107 KORAN HAMILTON 623 00:39:10,715 --> 00:39:13,984 - Aku akan membawa mobil ke kota. - Kau akan pulang untuk makan malam? 624 00:39:14,051 --> 00:39:16,754 Jangan tunggu aku. Pertemuanku di klub mungkin lama. 625 00:39:17,588 --> 00:39:19,123 Viola, Sayang, kau tampak pucat. 626 00:39:19,390 --> 00:39:20,958 - Julie. - Ada apa? 627 00:39:21,625 --> 00:39:22,626 Ini ada di kamarnya. 628 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 Dia lari, dan dia bilang takkan pernah kembali. 629 00:39:29,367 --> 00:39:30,468 Astaga. 630 00:39:33,137 --> 00:39:34,605 KEPOLISIAN BERKUDA NORTH WEST Kantor Regional 631 00:39:34,672 --> 00:39:37,074 Elizabeth Thatcher, maukah kau menjadi istriku? 632 00:39:38,142 --> 00:39:39,009 Tidak. 633 00:39:39,677 --> 00:39:41,512 Elizabeth, maukah kau...? 634 00:39:43,814 --> 00:39:44,682 Entahlah. 635 00:39:46,550 --> 00:39:47,418 Warna hijau? 636 00:39:48,886 --> 00:39:49,754 Warna biru. 637 00:39:51,489 --> 00:39:52,156 Tidak. 638 00:39:52,823 --> 00:39:53,691 Hijau. 639 00:39:55,826 --> 00:39:56,694 Ya. 640 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 Warna hijau. 641 00:40:05,436 --> 00:40:06,137 Ini dia. 642 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 Serta untukmu. 643 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Baik. 644 00:40:14,044 --> 00:40:16,714 Bagus sekali, Miles. Ibu sangat bangga kepadamu. 645 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 - Terima kasih, Bu Thatcher. - Sama-sama. 646 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 Tes mengeja kalian akan dilaksanakan hari Sabtu, 647 00:40:24,155 --> 00:40:28,192 dan Ibu ingin semua laporan sejarah diletakkan di meja esok pagi. 648 00:40:29,160 --> 00:40:31,662 Baik. Kelas dibubarkan. 649 00:40:38,102 --> 00:40:39,069 Nikmati hari kalian. 650 00:40:59,156 --> 00:41:00,024 Astaga. 651 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Elizabeth... 652 00:41:03,894 --> 00:41:05,029 menikahlah denganku. 653 00:41:54,712 --> 00:41:56,714 Alih Bahasa Oleh Franco Navaro