1 00:00:01,234 --> 00:00:02,502 前回までは… 2 00:00:02,569 --> 00:00:05,305 自分以外の人間には なりません 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,506 なぜ手伝いを? 4 00:00:06,573 --> 00:00:09,242 次は君が救われる番だ 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,412 君の秘密が何であれ 突き止める 6 00:00:12,612 --> 00:00:15,081 みんな 恋愛の相談ばかり 7 00:00:15,148 --> 00:00:16,683 不思議だよな 8 00:00:16,750 --> 00:00:17,417 本当に 9 00:00:17,484 --> 00:00:21,087 一緒に生きていく 自信がないの 10 00:00:47,147 --> 00:00:48,415 なぜ壊そうと? 11 00:00:48,581 --> 00:00:49,682 何を? 12 00:00:51,151 --> 00:00:52,051 2人の関係を 13 00:00:54,487 --> 00:00:56,322 私はただ あなたに― 14 00:00:57,524 --> 00:00:59,225 正直でいたい 15 00:01:00,293 --> 00:01:02,629 あなたを失うのが怖いの 16 00:01:04,197 --> 00:01:05,665 死んでほしくない 17 00:01:10,637 --> 00:01:12,405 それは分からない 18 00:01:16,209 --> 00:01:19,312 でも 君への気持ちは確かだ 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,516 君はどうなんだ? 20 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 リップよ 21 00:01:40,633 --> 00:01:41,534 リップ! 22 00:01:44,737 --> 00:01:45,638 リップ! 23 00:01:45,705 --> 00:01:46,706 どこなの? 24 00:01:48,108 --> 00:01:49,342 出ておいで 25 00:01:51,344 --> 00:01:52,479 こっちからよ 26 00:01:52,745 --> 00:01:54,747 反響だ あっちにいる 27 00:01:55,215 --> 00:01:56,549 違う こっちよ 28 00:01:56,616 --> 00:01:57,517 リップ 29 00:02:01,221 --> 00:02:02,255 どこなの? 30 00:02:05,492 --> 00:02:06,493 リップ 31 00:02:12,465 --> 00:02:13,433 エリザベス! 32 00:02:14,501 --> 00:02:15,435 大丈夫か 33 00:02:16,136 --> 00:02:16,703 エリザベス 34 00:02:16,769 --> 00:02:19,205 平気よ 当たっただけ 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,840 ケガはない? 36 00:02:21,274 --> 00:02:22,275 大丈夫よ 37 00:02:22,342 --> 00:02:23,743 僕の手を 38 00:02:26,346 --> 00:02:27,213 ゆっくり 39 00:02:27,680 --> 00:02:28,715 痛い! 40 00:02:28,882 --> 00:02:30,216 膝(ひざ)が痛いわ 41 00:02:30,917 --> 00:02:34,354 大丈夫 無理に動かさなくていい 42 00:02:46,466 --> 00:02:47,400 平気? 43 00:02:47,467 --> 00:02:49,602 ええ 何ともないわ 44 00:02:50,770 --> 00:02:54,274 それじゃ ゆっくり起こすよ 45 00:02:58,278 --> 00:02:59,312 リップは? 46 00:02:59,379 --> 00:03:02,181 先にケガの具合を 確認しよう 47 00:03:02,248 --> 00:03:03,182 持って 48 00:03:04,250 --> 00:03:05,752 自分で歩けるわ 49 00:03:07,620 --> 00:03:08,621 いいから 50 00:03:17,196 --> 00:03:17,897 ビル! 51 00:03:19,265 --> 00:03:22,402 商店で奥さんに 責め立てられた 52 00:03:22,502 --> 00:03:24,337 恥をかいたわ 53 00:03:24,871 --> 00:03:26,773 本当にすまない 54 00:03:26,839 --> 00:03:28,408 彼女 誤解してる 55 00:03:28,508 --> 00:03:30,443 ノラには話したのに 56 00:03:30,510 --> 00:03:33,413 私があなたを ここに呼んだと 57 00:03:34,247 --> 00:03:35,782 二度とさせないよ 58 00:03:35,982 --> 00:03:37,250 そう願うわ 59 00:03:41,621 --> 00:03:42,455 〝酒場〞 60 00:03:42,455 --> 00:03:44,557 〝酒場〞 61 00:03:42,455 --> 00:03:44,557 ごめんなさい 62 00:03:44,624 --> 00:03:46,392 アビゲイルに言ってくれ 63 00:03:46,526 --> 00:03:49,829 あなたを簡単には 諦(あきら)められないの 64 00:03:49,896 --> 00:03:51,764 僕じゃなく息子だろ? 65 00:03:58,004 --> 00:03:59,339 マーティンは死んだ 66 00:04:03,810 --> 00:04:05,845 もういないんだよ 67 00:04:10,516 --> 00:04:11,918 受け入れるんだ 68 00:04:14,988 --> 00:04:16,823 マーティンはもういない 69 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 ありがとう 70 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 見せて 71 00:04:42,649 --> 00:04:43,816 大丈夫そうだ 72 00:04:44,717 --> 00:04:45,585 逆の足よ 73 00:04:46,919 --> 00:04:49,822 ごめん 間違えた 74 00:04:54,327 --> 00:04:55,728 傷も腫れもない 75 00:04:56,996 --> 00:04:58,331 打撲だろう 76 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 すごく寒い 77 00:05:02,502 --> 00:05:03,636 ショックのせいだ 78 00:05:09,475 --> 00:05:10,376 これを 79 00:05:10,943 --> 00:05:12,445 ありがとう 80 00:05:14,414 --> 00:05:15,682 すぐ落ち着く 81 00:05:24,457 --> 00:05:25,858 私のせいね 82 00:05:26,392 --> 00:05:27,327 なんで? 83 00:05:29,062 --> 00:05:30,496 リップを外に 84 00:05:30,897 --> 00:05:33,032 わざとじゃないだろ 85 00:05:36,335 --> 00:05:37,637 おかしな話ね 86 00:05:38,571 --> 00:05:41,340 あなたの心配をしてたはずが 87 00:05:42,442 --> 00:05:43,643 このざまだわ 88 00:05:44,644 --> 00:05:47,947 先生も警官くらい 危険ってことだね 89 00:05:49,849 --> 00:05:51,050 証明しちゃった 90 00:05:51,417 --> 00:05:53,920 まったく君って人は 91 00:06:03,362 --> 00:06:04,063 そういえば 92 00:06:06,466 --> 00:06:08,901 聞いたことがある 93 00:06:09,368 --> 00:06:11,070 ケンカのあとの仲直りは― 94 00:06:12,739 --> 00:06:13,606 最高だって 95 00:06:15,708 --> 00:06:17,410 そうらしいわね 96 00:06:22,882 --> 00:06:23,750 リップよ 97 00:06:25,785 --> 00:06:27,820 僕が行くから ここに 98 00:06:27,920 --> 00:06:29,422 待ってるわ 99 00:06:40,399 --> 00:06:42,969 これで全部 終わりよ 100 00:06:43,102 --> 00:06:47,640 よかった これで食堂を閉めずに済む 101 00:06:47,707 --> 00:06:50,009 心配事が1つ減ったわ 102 00:06:50,943 --> 00:06:54,147 嫌がらせばかりする ガウエンを― 103 00:06:54,413 --> 00:06:56,048 どうしても許せない 104 00:06:56,682 --> 00:07:00,620 人は周囲が思うほど 善人でも悪人でもない 105 00:07:01,187 --> 00:07:03,422 大抵はその両方だ 106 00:07:03,790 --> 00:07:05,424 牧師でも? 107 00:07:07,493 --> 00:07:08,995 牧師は特にね 108 00:07:11,664 --> 00:07:12,999 よし 終わったな 109 00:07:13,065 --> 00:07:15,435 私は釣りに行くよ 110 00:07:15,701 --> 00:07:18,438 外の新鮮な空気はいいわね 111 00:07:18,538 --> 00:07:21,607 だろうね 嵐が去ったら行くよ 112 00:07:21,707 --> 00:07:23,709 私も昔はよく釣りを 113 00:07:25,645 --> 00:07:27,079 誘ってほしいの? 114 00:07:27,447 --> 00:07:29,982 違うわ 忙しいもの 115 00:07:30,049 --> 00:07:32,952 皿洗いに床磨き パイも作らなきゃ 116 00:07:33,486 --> 00:07:34,487 でも… 117 00:07:35,755 --> 00:07:38,624 久しぶりの釣りもいいかも 118 00:07:41,627 --> 00:07:42,762 他には? 119 00:07:42,829 --> 00:07:43,996 ありますよ 120 00:07:44,063 --> 00:07:45,064 見たいわ 121 00:07:45,131 --> 00:07:46,032 ただいま 122 00:07:49,569 --> 00:07:50,736 ローズマリー 123 00:07:52,472 --> 00:07:53,873 捜してたのよ 124 00:07:53,973 --> 00:07:55,107 何かご用? 125 00:07:55,174 --> 00:07:58,010 最近 リーと私が 親しくしてるのを… 126 00:07:58,144 --> 00:07:59,679 みんな 知ってる 127 00:07:59,912 --> 00:08:04,183 でも あなたは以前 リーと親しい仲だったから― 128 00:08:04,984 --> 00:08:07,253 気にしてないか心配で 129 00:08:07,787 --> 00:08:09,021 それは… 130 00:08:09,789 --> 00:08:10,790 その… 131 00:08:11,858 --> 00:08:14,927 お気遣いありがとう 132 00:08:15,228 --> 00:08:16,829 問題ないわ 133 00:08:17,196 --> 00:08:19,532 あなたを傷つけたくは… 134 00:08:19,599 --> 00:08:21,968 リーが決めたことだから 135 00:08:22,535 --> 00:08:23,836 よかったわ 136 00:08:23,936 --> 00:08:26,772 そうだ 聞きたいことがあるの 137 00:08:27,206 --> 00:08:28,574 何かしら? 138 00:08:29,008 --> 00:08:33,880 交際を始めてすぐに 宝石を受け取るのって… 139 00:08:34,714 --> 00:08:35,748 宝石? 140 00:08:35,848 --> 00:08:37,550 問題ないわよね? 141 00:08:38,684 --> 00:08:39,519 それは… 142 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 あら 遅れちゃう 143 00:08:42,922 --> 00:08:44,223 助言をどうも 144 00:08:57,970 --> 00:08:58,838 ガウエン! 145 00:09:00,306 --> 00:09:03,276 ノラに僕の居場所を話したな 146 00:09:03,543 --> 00:09:04,911 お前しかいない 147 00:09:05,044 --> 00:09:06,779 それなら聞くが 148 00:09:06,846 --> 00:09:08,781 なぜ君は妻である彼女に― 149 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 自分の居場所を 隠してるんだ? 150 00:09:12,318 --> 00:09:14,053 彼女が先に逃げた 151 00:09:14,153 --> 00:09:15,321 でも今は? 152 00:09:15,588 --> 00:09:17,223 いいかげんにしろ 153 00:09:17,290 --> 00:09:19,625 お前こそ昔 したことを? 154 00:09:19,692 --> 00:09:22,828 ああ ノラの元を去った 155 00:09:22,962 --> 00:09:24,163 ここで働くため 156 00:09:24,230 --> 00:09:26,799 異動だ 仕方なかった 157 00:09:27,767 --> 00:09:31,137 会社に恐喝容疑が 掛けられたせいで 158 00:09:31,237 --> 00:09:33,205 人事異動があった 159 00:09:33,673 --> 00:09:35,841 訴えは取り下げられた 160 00:09:35,908 --> 00:09:38,244 誰かが責任を取らされてな 161 00:09:39,879 --> 00:09:42,782 担当だった僕を恨んでるのか 162 00:09:43,716 --> 00:09:45,885 やっと分かり合えたな 163 00:09:46,919 --> 00:09:48,354 いいか よく聞け 164 00:09:48,788 --> 00:09:50,990 これ以上 僕に構うな 165 00:09:51,190 --> 00:09:53,025 ここは小さな町だ 166 00:09:53,593 --> 00:09:56,896 そんな約束はできないな 167 00:09:59,932 --> 00:10:03,769 スタントンさんは 巻き込まれて気の毒に 168 00:10:04,870 --> 00:10:07,907 この町の人はうわさ好きだ 169 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 許さんぞ 170 00:10:10,076 --> 00:10:11,811 殴りたいのか 171 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 私は役人だぞ 172 00:10:14,313 --> 00:10:18,351 殴ったら 刑務所行きに してやるからな 173 00:10:30,262 --> 00:10:31,163 リップ 174 00:10:36,902 --> 00:10:38,004 どこだ? 175 00:10:40,906 --> 00:10:43,809 そこにいたのか! おいで 176 00:10:43,876 --> 00:10:46,312 おなか すいてるか? 177 00:10:47,279 --> 00:10:48,648 会いたかった? 178 00:10:48,914 --> 00:10:51,851 いい子だ 僕も会いたかった 179 00:10:52,385 --> 00:10:53,352 帰ろう 180 00:10:57,690 --> 00:10:58,991 怖かっただろ? 181 00:11:00,292 --> 00:11:02,862 お父様を待つ間 紅茶でも? 182 00:11:03,029 --> 00:11:03,996 頂きます 183 00:11:05,965 --> 00:11:08,801 私もリオネルを待ってるの 184 00:11:10,936 --> 00:11:11,937 紅茶を 185 00:11:14,273 --> 00:11:16,675 先週末 クラブに来なかった 186 00:11:17,309 --> 00:11:18,844 仕事だったので 187 00:11:18,911 --> 00:11:20,679 お父様のせいね 188 00:11:20,880 --> 00:11:22,882 働き詰めですよ 189 00:11:23,182 --> 00:11:24,850 まったくもう 190 00:11:25,017 --> 00:11:25,951 平気です 191 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 それで? 192 00:11:31,223 --> 00:11:32,391 それで… 193 00:11:33,959 --> 00:11:35,161 エリザベスからは? 194 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 気になるのね 195 00:11:42,968 --> 00:11:47,840 無事にホープ・バレーに着いて 片田舎の先生に戻ったそうよ 196 00:11:48,841 --> 00:11:51,010 子供たちはうれしいはず 197 00:11:51,143 --> 00:11:52,011 よしてよ 198 00:11:52,111 --> 00:11:55,047 理解のあるフリなんて 199 00:11:55,347 --> 00:11:58,984 戻ってくるべきだって 思ってるでしょ 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,286 彼女の考えは違う 201 00:12:01,720 --> 00:12:03,389 あなたが説得を 202 00:12:03,889 --> 00:12:05,091 どうかな 203 00:12:05,191 --> 00:12:08,494 彼女があそこで 一生 暮らしてもいい? 204 00:12:08,928 --> 00:12:11,063 騎馬警官なんかと? 205 00:12:11,197 --> 00:12:12,465 よくはない 206 00:12:12,731 --> 00:12:15,901 それなら 戻るように説得しないと 207 00:12:16,102 --> 00:12:19,772 エリザベスを 大事に思ってるんでしょ? 208 00:12:20,873 --> 00:12:23,008 それを伝えないと― 209 00:12:24,143 --> 00:12:25,978 一生 後悔するわよ 210 00:12:33,919 --> 00:12:34,854 ウイスキーを 211 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 面白いニュースはあるか? 212 00:12:39,859 --> 00:12:43,996 今日の新聞には 大したニュースは載ってない 213 00:12:44,997 --> 00:12:47,199 でも明日は違うかも 214 00:12:47,433 --> 00:12:48,868 そうか? なぜ? 215 00:12:49,435 --> 00:12:54,073 明日は大きなニュースが ありそうな気がする 216 00:12:54,173 --> 00:12:55,875 君がボルト氏に― 217 00:12:55,941 --> 00:12:59,011 新聞への掲載を 依頼した件か? 218 00:12:59,278 --> 00:13:03,415 ルヴォーさんが書いた 私に関する中傷記事のことだ 219 00:13:03,916 --> 00:13:09,088 何の話か分からないが 面白そうなニュースだな 220 00:13:09,155 --> 00:13:12,825 残念だがその記事は 日の目を見ない 221 00:13:13,058 --> 00:13:16,228 実はボルト氏と 会ってきたところでね 222 00:13:16,295 --> 00:13:19,965 もう以前ほど 乗り気じゃないらしいぞ 223 00:13:21,000 --> 00:13:21,867 そうか 224 00:13:23,836 --> 00:13:24,837 何をした? 225 00:13:25,271 --> 00:13:27,406 教えてやっただけだ 226 00:13:27,506 --> 00:13:33,112 新聞の1面にふさわしい もっと興味深いネタをね 227 00:13:33,179 --> 00:13:34,847 こんな感じか? 228 00:13:35,014 --> 00:13:38,851 “パターソン氏のニワトリが 品評会で優勝” 229 00:13:38,918 --> 00:13:41,554 それもいいが もっと面白いぞ 230 00:13:41,820 --> 00:13:44,523 町に来ている ある捜査官の話だ 231 00:13:44,957 --> 00:13:47,393 興味をそそるネタだろう? 232 00:13:48,294 --> 00:13:49,361 失礼するよ 233 00:13:54,300 --> 00:13:56,869 夕食の話じゃないよな? 234 00:13:58,003 --> 00:14:01,407 奴はなぜ 毎回 うまく切り抜けるんだ? 235 00:14:01,540 --> 00:14:04,176 ずる賢くて危険な男だ 236 00:14:05,244 --> 00:14:06,545 よく知ってる? 237 00:14:06,845 --> 00:14:08,380 昔 いろいろあってね 238 00:14:10,049 --> 00:14:13,552 裁判での様子からすると 親友じゃなさそうだ 239 00:14:15,487 --> 00:14:17,122 僕のことを何か? 240 00:14:18,290 --> 00:14:20,426 特に言ってなかったが 241 00:14:21,026 --> 00:14:23,028 用心したほうがいい 242 00:14:35,341 --> 00:14:37,142 コラムはどう? 243 00:14:40,246 --> 00:14:43,215 私が助言してもいいのかしら 244 00:14:44,083 --> 00:14:47,553 何だか深刻な状況みたいね 245 00:14:48,087 --> 00:14:49,455 私のほうこそ― 246 00:14:50,389 --> 00:14:52,224 助言が必要みたい 247 00:14:52,625 --> 00:14:55,394 コールターさんと モリーのことね 248 00:14:56,528 --> 00:14:58,464 そのとおりよ 249 00:14:58,564 --> 00:15:01,100 でも 彼と距離を置いたのは… 250 00:15:01,166 --> 00:15:02,067 ええ 私よ 251 00:15:02,134 --> 00:15:02,635 それで? 252 00:15:02,902 --> 00:15:04,036 でも… 253 00:15:05,037 --> 00:15:08,107 私 間違ってたのかもしれない 254 00:15:09,074 --> 00:15:12,611 それなら いつも コラムでやってるように 255 00:15:13,512 --> 00:15:16,548 自分に助言してみたらどう? 256 00:15:16,615 --> 00:15:19,451 書き出しすら思い浮かばない 257 00:15:20,052 --> 00:15:23,088 “嫉妬(しっと)に苦しむあなたへ” なんてどう? 258 00:15:23,155 --> 00:15:24,990 “傷つき戸惑うあなたへ” 259 00:15:27,359 --> 00:15:29,094 こっちがぴったり 260 00:15:29,595 --> 00:15:30,562 そう思う? 261 00:15:31,196 --> 00:15:32,531 間違いないわ 262 00:15:32,631 --> 00:15:33,532 それじゃ 263 00:15:34,400 --> 00:15:36,268 “傷つき戸惑うあなたへ” 264 00:15:36,969 --> 00:15:39,939 “あなたは自分の心に 従わず間違いを…” 265 00:15:40,005 --> 00:15:40,973 それよ 266 00:15:41,307 --> 00:15:42,608 そのとおり! 267 00:15:44,176 --> 00:15:46,612 “傷つき戸惑うあなたへ” 268 00:15:47,613 --> 00:15:49,515 かわいそうな人 269 00:15:50,015 --> 00:15:56,121 “あなたは自分の心に 従わず間違いを犯したわ” 270 00:15:56,322 --> 00:16:01,627 “あなたの本当の気持ちを 彼に伝えるのよ” 271 00:16:02,294 --> 00:16:06,565 “きっと彼は自分の選択が 過ちだったと気付くわ” 272 00:16:07,166 --> 00:16:09,668 アビゲイル あなたって最高よ 273 00:16:10,269 --> 00:16:15,407 “傷つき戸惑うあなた”への 完璧(ぺき)な助言だわ 274 00:16:16,141 --> 00:16:20,312 書いてる間 自分への助言だって忘れてた 275 00:16:21,180 --> 00:16:23,615 私の腕は落ちてないみたい 276 00:16:23,983 --> 00:16:25,084 才能がある 277 00:16:25,250 --> 00:16:26,151 知ってる 278 00:16:26,485 --> 00:16:28,120 それじゃ 失礼して… 279 00:16:29,254 --> 00:16:30,990 助言を実行する 280 00:16:39,031 --> 00:16:40,466 道はここまでだ 281 00:16:41,200 --> 00:16:45,304 柵(さく)に沿って90メートルほど 進むと小屋がある 282 00:16:45,637 --> 00:16:49,708 南側の壁を背にして 20歩ほど進む 283 00:16:50,209 --> 00:16:53,278 そこを60センチ掘ると 箱がある 284 00:16:54,113 --> 00:16:55,748 偽札はその中だ 285 00:17:01,520 --> 00:17:06,058 ウソだったら 一生 刑務所で過ごすことになるぞ 286 00:17:15,567 --> 00:17:18,137 リップ 心配したわ 287 00:17:22,207 --> 00:17:23,342 気分は? 288 00:17:24,243 --> 00:17:25,644 落ち着いたわ 289 00:17:25,744 --> 00:17:26,612 よかった 290 00:17:29,348 --> 00:17:33,085 嵐が去ったみたいだから 町へ戻る? 291 00:17:34,753 --> 00:17:37,389 もう少し ここにいても? 292 00:17:37,689 --> 00:17:38,557 いいよ 293 00:17:40,826 --> 00:17:41,560 なぜ? 294 00:17:44,830 --> 00:17:46,632 ここには2人だけ 295 00:17:48,333 --> 00:17:50,402 面倒なことは何も― 296 00:17:52,071 --> 00:17:53,338 考えなくていい 297 00:17:55,741 --> 00:17:57,676 ああ 分かるよ 298 00:18:02,781 --> 00:18:06,185 でも 何があっても僕たちなら 299 00:18:06,251 --> 00:18:08,654 きっと乗り越えられる 300 00:18:12,224 --> 00:18:14,526 私たち やり直せるわよね 301 00:18:16,695 --> 00:18:18,230 うまくいくさ 302 00:18:21,233 --> 00:18:23,102 君の膝も見たしね 303 00:18:24,570 --> 00:18:25,437 もう 304 00:18:38,550 --> 00:18:40,552 愛してる エリザベス・サッチャー 305 00:18:45,557 --> 00:18:46,758 私も愛してる 306 00:18:59,805 --> 00:19:02,441 釣りは今度にしてもらうわ 307 00:19:02,508 --> 00:19:04,776 ダメよ 私は平気だから 308 00:19:05,144 --> 00:19:07,913 いいの あなたと一緒にいる 309 00:19:08,480 --> 00:19:09,915 アビゲイル いいよ 310 00:19:10,616 --> 00:19:11,850 僕が彼女と 311 00:19:16,188 --> 00:19:18,524 それなら行ってくるわ 312 00:19:27,266 --> 00:19:28,734 2階で休んで 313 00:19:28,934 --> 00:19:30,869 ここで大丈夫よ 314 00:19:31,637 --> 00:19:33,705 でも 疲れてるだろうし… 315 00:19:33,772 --> 00:19:39,578 心配してくれて うれしいけど 重病人じゃないわ 316 00:19:39,645 --> 00:19:41,313 やんちゃな病人だ 317 00:19:43,715 --> 00:19:46,885 そんなに言うなら 毛布を掛けて 318 00:19:53,192 --> 00:19:53,892 ありがとう 319 00:19:53,959 --> 00:19:54,960 いいんだ 320 00:19:59,965 --> 00:20:01,800 休む気分じゃないわ 321 00:20:03,402 --> 00:20:04,803 話してるからさ 322 00:20:07,739 --> 00:20:09,408 もう話はいいわ 323 00:20:18,350 --> 00:20:21,220 桟橋のところがいい 324 00:20:21,353 --> 00:20:23,789 よく釣れそうね 325 00:20:24,523 --> 00:20:25,657 缶の中は何? 326 00:20:25,958 --> 00:20:27,392 虫よ 327 00:20:27,459 --> 00:20:29,928 本物じゃないと魚に失礼よ 328 00:20:32,664 --> 00:20:33,832 お父さんの教え? 329 00:20:33,899 --> 00:20:36,468 私には教えてくれなかった 330 00:20:36,602 --> 00:20:40,505 我が家では 釣りは男の遊びだったの 331 00:20:40,672 --> 00:20:46,245 だから 自分でさおを作って 隠れて釣りをしてた 332 00:20:47,779 --> 00:20:49,414 怒られただろう? 333 00:20:49,481 --> 00:20:50,549 もちろん 334 00:20:50,649 --> 00:20:54,553 でも 食卓にごちそうが 増えたわ 335 00:20:54,653 --> 00:20:55,787 釣れなかったことは? 336 00:20:55,854 --> 00:20:57,556 あり得ない 337 00:20:57,990 --> 00:21:01,293 じゃあ 賭けてみる? 338 00:21:01,393 --> 00:21:05,430 あなたより多く釣ってみせる 339 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 金は受け取れない 340 00:21:08,500 --> 00:21:10,969 賭けるのは プライドだけ 341 00:21:11,570 --> 00:21:13,372 自信満々だな 342 00:21:13,905 --> 00:21:14,840 まあね 343 00:21:15,574 --> 00:21:16,708 嫌いじゃない 344 00:21:17,409 --> 00:21:18,977 どうするの? 345 00:21:20,312 --> 00:21:20,979 やる気だろ? 346 00:21:22,881 --> 00:21:24,316 勝負よ 347 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 “ノースウエスト騎馬警官 ハミルトン支部” 348 00:21:38,563 --> 00:21:42,601 “ビル・アベリーは 現在も 偽造紙幣事件を捜査中” 349 00:22:55,741 --> 00:22:57,042 ご機嫌いかが? 350 00:22:58,043 --> 00:22:59,578 お邪魔かしら? 351 00:22:59,678 --> 00:23:01,713 大丈夫だよ 352 00:23:02,013 --> 00:23:03,515 どうしたんだ? 353 00:23:06,885 --> 00:23:08,620 話がしたいの 354 00:23:09,755 --> 00:23:10,655 いいよ 355 00:23:11,056 --> 00:23:12,090 何の話? 356 00:23:14,760 --> 00:23:18,096 私たちのすれ違いについてよ 357 00:23:18,163 --> 00:23:22,134 ようやくあなたと 同じ気持ちに― 358 00:23:23,802 --> 00:23:25,437 なれたのに… 359 00:23:25,904 --> 00:23:29,107 同じ気持ちって何のこと? 360 00:23:35,781 --> 00:23:39,618 ポーカーの時は 最高のチームだった 361 00:23:39,751 --> 00:23:41,686 あれは楽しかった 362 00:23:41,953 --> 00:23:43,088 でしょ? 363 00:23:45,557 --> 00:23:46,558 つまり? 364 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 ひょっとしたら 私… 365 00:23:52,097 --> 00:23:56,768 あなたの好意に 応えられるかも 366 00:23:57,569 --> 00:23:58,470 “かも”? 367 00:24:00,472 --> 00:24:03,141 あなたを待たせたのは 368 00:24:03,942 --> 00:24:07,646 同じ過ちを繰り返すのが 怖かったから 369 00:24:08,747 --> 00:24:13,618 先を急ぎすぎて 失敗したことがあって… 370 00:24:14,619 --> 00:24:16,688 大切な人を傷つけたの 371 00:24:16,988 --> 00:24:17,989 ジャックか 372 00:24:20,826 --> 00:24:22,828 彼は立ち直ってる 373 00:24:23,094 --> 00:24:25,230 ええ そうね 374 00:24:25,664 --> 00:24:26,631 ああ 375 00:24:28,967 --> 00:24:32,737 今度こそ間違いないと 確かめたい 376 00:24:36,808 --> 00:24:39,244 ほら 私って… 377 00:24:41,112 --> 00:24:46,785 魅力的だし 堂々として見えるでしょ? 378 00:24:52,858 --> 00:24:54,159 でも 本当は… 379 00:24:58,230 --> 00:24:59,197 ただ… 380 00:24:59,264 --> 00:25:00,532 ローズマリー 381 00:25:02,968 --> 00:25:03,969 もういいよ 382 00:25:05,070 --> 00:25:06,037 分かってる 383 00:25:06,938 --> 00:25:07,772 本当に? 384 00:25:07,906 --> 00:25:08,840 もちろん 385 00:25:15,013 --> 00:25:16,781 1つだけ問題が 386 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 ああ モリーだね? 387 00:25:20,719 --> 00:25:23,555 彼女を傷つけたくない 388 00:25:24,623 --> 00:25:28,526 多少は傷つけることになる 389 00:25:28,593 --> 00:25:29,527 そうだな 390 00:25:29,628 --> 00:25:31,062 丁重にお断りするよ 391 00:25:31,263 --> 00:25:32,063 そうして 392 00:25:32,163 --> 00:25:33,098 分かった 393 00:25:35,767 --> 00:25:36,601 いつ? 394 00:25:41,907 --> 00:25:42,807 今すぐ 395 00:25:54,686 --> 00:25:56,788 “ホープ・バレーへようこそ” 396 00:25:56,855 --> 00:25:58,590 いい場所だった 397 00:25:58,823 --> 00:26:01,326 流れも 穏やかでよかった 398 00:26:01,893 --> 00:26:03,862 ツイてたな 399 00:26:03,929 --> 00:26:05,563 私のほうが大漁よ 400 00:26:05,730 --> 00:26:07,332 しつこいな 401 00:26:07,632 --> 00:26:10,869 虫を使ったほうが釣れるのよ 402 00:26:10,969 --> 00:26:12,737 分かったよ 君の勝ちだ 403 00:26:13,738 --> 00:26:15,874 釣りの腕は披露したから― 404 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 次は料理を作ろうか? 405 00:26:18,677 --> 00:26:19,678 あなたが? 406 00:26:20,178 --> 00:26:23,281 マス料理だ ツイてるな 407 00:26:23,682 --> 00:26:25,150 そうみたいね 408 00:26:44,135 --> 00:26:45,270 大丈夫? 409 00:26:47,772 --> 00:26:48,807 ええ 410 00:26:51,810 --> 00:26:53,178 ヘンリーの事務所で… 411 00:26:54,846 --> 00:26:57,315 ドッティ・ラムジー 彼の秘書よ 412 00:26:57,983 --> 00:26:59,250 お見かけしたわ 413 00:27:00,352 --> 00:27:03,688 ガウエンさんを よく知っているのね 414 00:27:04,756 --> 00:27:06,291 彼がここに来る前― 415 00:27:07,258 --> 00:27:09,761 ハミルトンにいた頃からよ 416 00:27:11,629 --> 00:27:12,731 聞いたわ 417 00:27:14,733 --> 00:27:16,201 息子さんのことを 418 00:27:18,970 --> 00:27:22,240 とてもつらかったでしょう? 419 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 想像を超える苦しみよ 420 00:27:28,947 --> 00:27:29,814 きっと… 421 00:27:32,784 --> 00:27:35,186 この町の人は理解してくれる 422 00:27:35,420 --> 00:27:36,821 無理よ 423 00:27:39,958 --> 00:27:43,695 1年ほど前 鉱山で事故があったの 424 00:27:44,362 --> 00:27:48,767 夫や息子を亡くした人が たくさんいるわ 425 00:27:51,102 --> 00:27:53,972 同じ気持ちの人がいるかも 426 00:27:56,741 --> 00:27:58,309 話すのがつらいの 427 00:28:01,012 --> 00:28:02,814 試してみない? 428 00:28:11,890 --> 00:28:14,459 具合はどう? 何か食べる? 429 00:28:14,726 --> 00:28:18,296 もう大丈夫よ 大したことないわ 430 00:28:18,396 --> 00:28:19,898 大したことない? 431 00:28:21,366 --> 00:28:24,269 ジャックは危なかったと 432 00:28:26,337 --> 00:28:27,305 そうかも 433 00:28:28,840 --> 00:28:31,042 またジャックが大活躍ね 434 00:28:33,912 --> 00:28:35,747 話はできた? 435 00:28:36,214 --> 00:28:37,115 ええ 436 00:28:38,283 --> 00:28:41,820 あなたの言うとおりだったわ 437 00:28:41,953 --> 00:28:45,423 本質を捉えれば 真実が見えてくる 438 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 見えたの? 439 00:28:49,060 --> 00:28:50,128 そう思う 440 00:28:52,430 --> 00:28:58,803 鉱山で もうダメかもと 思った瞬間― 441 00:29:01,005 --> 00:29:03,742 彼に伝えなきゃと思った 442 00:29:05,410 --> 00:29:07,912 どんなに彼が大切か 443 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 どんなに… 444 00:29:12,884 --> 00:29:13,852 愛しているか? 445 00:29:16,988 --> 00:29:19,324 全て分かった気がする 446 00:29:19,924 --> 00:29:22,127 心の声が聞こえたの 447 00:29:22,293 --> 00:29:24,062 エリザベス 448 00:29:25,330 --> 00:29:27,098 そうだった 449 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 今朝 届いたの 450 00:29:38,510 --> 00:29:39,944 チャールズよ 451 00:29:44,415 --> 00:29:45,283 ネッド 452 00:29:45,383 --> 00:29:46,251 やあ 453 00:29:46,351 --> 00:29:47,352 届いたかな? 454 00:29:47,919 --> 00:29:50,021 ああ ここにあるよ 455 00:29:50,088 --> 00:29:51,189 ありがとう 456 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 何だか緊張するな 457 00:29:54,292 --> 00:29:57,195 これは2人だけの秘密に 458 00:29:57,262 --> 00:30:00,231 もちろんだ 誰にも言わない 459 00:30:09,107 --> 00:30:11,442 今日のクラブも楽しかった 460 00:30:11,509 --> 00:30:12,510 そうね 461 00:30:12,811 --> 00:30:16,281 ジュリーも 来ればよかったのに 462 00:30:16,447 --> 00:30:20,285 若い男性もたくさん来てたわ 463 00:30:20,385 --> 00:30:22,520 ハンサムな方もいたわよ 464 00:30:22,854 --> 00:30:23,488 興味ない 465 00:30:24,322 --> 00:30:27,559 探すくらい いいじゃない 466 00:30:27,826 --> 00:30:29,460 絶対見つからない 467 00:30:30,328 --> 00:30:32,597 ねえ それなら… 468 00:30:33,164 --> 00:30:37,936 ヴィオラとリオネルに 紹介してもらったら? 469 00:30:38,403 --> 00:30:40,839 私の人生に口を出さないで 470 00:30:40,905 --> 00:30:45,410 昔から良家の若者同士が 結婚してきたの 471 00:30:45,910 --> 00:30:47,545 幸せではなさそうよ 472 00:30:47,612 --> 00:30:49,414 そんなことないわ 473 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 そう簡単に トムを忘れられないわ 474 00:30:52,951 --> 00:30:54,419 もう忘れるんだ 475 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 この場所がいけないのかも 476 00:31:00,325 --> 00:31:02,927 私の気持ちは無視される 477 00:31:02,994 --> 00:31:04,295 気に掛けてるわ 478 00:31:04,362 --> 00:31:07,866 気にしてるのは 世間体でしょ? 479 00:31:07,932 --> 00:31:08,566 それは違う 480 00:31:10,268 --> 00:31:11,970 姉さんも同じ気持ちよ 481 00:31:15,039 --> 00:31:16,374 今はあなたの話よ 482 00:31:16,441 --> 00:31:22,180 姉さんは自分の人生を 生きるために踏み出した 483 00:31:22,347 --> 00:31:24,549 そのうち戻ってくる 484 00:31:25,583 --> 00:31:27,452 戻らないでほしい 485 00:31:28,319 --> 00:31:32,056 ジャックと結婚して お父様が困るといい 486 00:31:32,123 --> 00:31:32,991 なんて口を 487 00:31:33,057 --> 00:31:34,058 自業自得よ 488 00:31:34,325 --> 00:31:37,528 私や姉さんの気持ちは 無視するの? 489 00:31:37,629 --> 00:31:38,396 聞きなさい 490 00:31:38,596 --> 00:31:40,331 聞かなかったら? 491 00:31:40,498 --> 00:31:41,666 親子の縁を切る? 492 00:31:41,933 --> 00:31:46,070 お金や地位なんて どうでもいいわ 493 00:31:46,170 --> 00:31:48,006 もういいだろう 494 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 世界は変わり始めてる 495 00:31:52,410 --> 00:31:53,912 考えが古いわ 496 00:31:54,412 --> 00:31:55,480 ジュリー 497 00:31:56,981 --> 00:31:57,682 ちょっと 498 00:32:04,322 --> 00:32:05,223 あら モリー 499 00:32:06,557 --> 00:32:08,226 ステキな花束ね 500 00:32:08,459 --> 00:32:12,263 ありがとう リーから もらったの 501 00:32:12,430 --> 00:32:14,632 さすが センスがいい 502 00:32:14,699 --> 00:32:18,002 女性の趣味のことかな? 503 00:32:18,937 --> 00:32:20,939 どちらのセンスもいい 504 00:32:21,639 --> 00:32:22,540 ありがとう 505 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 では お先に 506 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 モリー 507 00:32:28,379 --> 00:32:30,014 悪く思わないで 508 00:32:30,381 --> 00:32:31,249 何を? 509 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 リーとは親しかったでしょ? 510 00:32:35,119 --> 00:32:37,221 気にしないでちょうだい 511 00:32:37,288 --> 00:32:39,390 あなたたち お似合いよ 512 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 優しいのね 513 00:32:43,161 --> 00:32:44,729 お友達でいてね 514 00:32:45,029 --> 00:32:45,563 もちろん 515 00:32:46,464 --> 00:32:47,365 ヨストさん 516 00:32:48,066 --> 00:32:51,569 蓄音機のカタログが見たいの 517 00:32:51,636 --> 00:32:53,237 ええ こちらに 518 00:32:53,371 --> 00:32:55,373 モリー 519 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 うまくいったよ 520 00:33:00,211 --> 00:33:03,982 彼女はあなたに 夢中だったもの 521 00:33:04,415 --> 00:33:06,317 あと一押しだったのよ 522 00:33:06,384 --> 00:33:07,652 君のおかげだ 523 00:33:07,719 --> 00:33:08,586 よかった 524 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 ありがとう 525 00:33:16,694 --> 00:33:20,631 すごくおいしい魚だったわ 隠し味は? 526 00:33:20,732 --> 00:33:21,733 ビールだ 527 00:33:23,434 --> 00:33:25,036 祖父のレシピだ 528 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 私に教えてくれない? 529 00:33:28,539 --> 00:33:31,209 ダメだ 絶対に秘密だ 530 00:33:32,410 --> 00:33:34,479 それじゃ また作って 531 00:33:35,079 --> 00:33:36,581 釣りで勝てればね 532 00:33:36,714 --> 00:33:39,584 あら そんなの簡単よ 533 00:33:42,587 --> 00:33:44,288 秘密と言えば… 534 00:33:45,289 --> 00:33:50,695 おじいさんのことくらいしか あなたのことを知らない 535 00:33:51,696 --> 00:33:54,098 話すことがないんだ 536 00:33:54,198 --> 00:33:55,767 そんなことない 537 00:33:56,367 --> 00:33:59,604 死にかけたことがあると 言ってた 538 00:34:01,072 --> 00:34:02,273 ああ そうだ 539 00:34:04,208 --> 00:34:05,076 どうして? 540 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 過ちを犯して 代償を払った 541 00:34:12,216 --> 00:34:14,185 もう過去の話だ 542 00:34:16,487 --> 00:34:19,190 過ちって何だったの? 543 00:34:26,631 --> 00:34:30,468 昔は 違法な仕事にも 手を出していた 544 00:34:32,336 --> 00:34:34,605 危うく死にかけたのは 545 00:34:36,074 --> 00:34:37,208 撃たれた時だ 546 00:34:40,645 --> 00:34:41,646 あら 547 00:34:42,613 --> 00:34:43,748 そうなのね 548 00:34:44,549 --> 00:34:46,150 とにかく… 549 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 その時 神に誓った 550 00:34:50,455 --> 00:34:51,322 “もし―" 551 00:34:52,323 --> 00:34:55,159 “助けてくれたら 残りの人生を―” 552 00:34:55,226 --> 00:34:58,262 “あなたに捧げます”とね 553 00:35:06,304 --> 00:35:10,374 すまない こんな話をするつもりじゃ… 554 00:35:10,441 --> 00:35:12,710 いいえ いいのよ 555 00:35:13,478 --> 00:35:16,180 あれこれ聞いてごめんなさい 556 00:35:16,247 --> 00:35:18,249 大丈夫だ 気にしない 557 00:35:20,184 --> 00:35:23,855 でも 2人だけの 秘密にしてほしい 558 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 厳しい人もいるから 559 00:35:27,391 --> 00:35:30,761 もちろん 誰にも言わないわ 560 00:35:35,366 --> 00:35:39,303 もう遅いから そろそろ帰るよ 561 00:35:40,171 --> 00:35:41,439 片づけよう 562 00:35:41,506 --> 00:35:44,242 気にしないで 私がやるわ 563 00:35:56,454 --> 00:35:57,355 ありがとう 564 00:36:09,400 --> 00:36:12,370 分かりました 誰も知りません 565 00:36:13,571 --> 00:36:16,741 それでお願いします ありがとう 566 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 おはよう ジャック 567 00:36:32,623 --> 00:36:33,891 やあ ローズマリー 568 00:36:35,326 --> 00:36:38,896 もう聞いた? リーと私 元に戻ったの 569 00:36:39,263 --> 00:36:41,499 町中が知ってるよ 570 00:36:42,967 --> 00:36:45,603 リーは幸せ者だよ 571 00:36:46,737 --> 00:36:48,272 そうね 572 00:36:48,773 --> 00:36:52,410 あなたの彼女も とても幸せ者だわ 573 00:36:53,578 --> 00:36:56,614 私は分かるんだから 574 00:36:56,914 --> 00:37:00,651 鉱山の一件から いい感じじゃない? 575 00:37:02,320 --> 00:37:07,491 乙女の命を救うなんて すごくドラマチックだわ 576 00:37:07,558 --> 00:37:11,262 あのバカ犬に感謝しなさい 577 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 間違いなく 彼女が運命の人よ 578 00:37:17,501 --> 00:37:19,604 君がそう言うなんて 579 00:37:19,971 --> 00:37:22,540 私のこと 分かってないのね 580 00:37:23,874 --> 00:37:25,910 忘れるのに苦労したわ 581 00:37:26,544 --> 00:37:29,914 これからも愛してるわ 582 00:37:30,915 --> 00:37:34,452 心から 幸せになってほしい 583 00:37:35,253 --> 00:37:36,520 ありがとう 584 00:37:36,754 --> 00:37:37,822 お願いが… 585 00:37:39,991 --> 00:37:41,859 友達でいてね 586 00:37:42,960 --> 00:37:44,262 約束する 587 00:37:44,695 --> 00:37:46,030 忠告も1つ 588 00:37:46,864 --> 00:37:48,699 待たせちゃダメよ 589 00:37:49,767 --> 00:37:50,968 そのつもりだ 590 00:37:52,670 --> 00:37:53,771 ソーントン巡査 591 00:37:54,305 --> 00:37:55,973 急ぎの電報だ 592 00:37:56,040 --> 00:37:57,041 ありがとう 593 00:37:57,308 --> 00:37:58,542 失礼するわね 594 00:37:59,543 --> 00:38:00,678 頑張って 595 00:38:16,560 --> 00:38:18,763 本部から電報が届いた 596 00:38:19,463 --> 00:38:20,965 あなたを逮捕する 597 00:38:24,635 --> 00:38:25,503 説明しよう 598 00:38:25,569 --> 00:38:27,338 この偽札について? 599 00:38:27,405 --> 00:38:28,506 潜入捜査だ 600 00:38:28,572 --> 00:38:30,608 その捜査は終わってる 601 00:38:32,977 --> 00:38:34,645 まだ証拠はないが― 602 00:38:34,712 --> 00:38:38,349 内部の者が 偽札に関与している 603 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 警官が関与していると? 604 00:38:41,585 --> 00:38:44,655 長いつき合いだろ 信じてくれ 605 00:38:48,859 --> 00:38:50,061 銃を渡すんだ 606 00:39:02,406 --> 00:39:03,107 “ハミルトン新聞” 607 00:39:10,748 --> 00:39:12,049 出かけるよ 608 00:39:12,350 --> 00:39:14,085 夕食には戻る? 609 00:39:14,352 --> 00:39:16,654 遅くなるから 先に 610 00:39:17,588 --> 00:39:19,090 ヴィオラ どうしたの? 611 00:39:19,390 --> 00:39:20,391 ジュリーが… 612 00:39:20,458 --> 00:39:21,425 どうした 613 00:39:21,659 --> 00:39:22,927 これが部屋に 614 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 家出したみたい もう戻らないと 615 00:39:29,133 --> 00:39:30,501 なんてこと 616 00:39:33,137 --> 00:39:33,871 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 617 00:39:33,871 --> 00:39:36,440 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 618 00:39:33,871 --> 00:39:36,440 “エリザベス 妻になってくれ” 619 00:39:36,440 --> 00:39:37,074 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 620 00:39:36,440 --> 00:39:37,074 “どうか…” ダメだ 621 00:39:37,074 --> 00:39:38,976 “どうか…” ダメだ 622 00:39:39,677 --> 00:39:41,912 “エリザベス どうか…” 623 00:39:43,714 --> 00:39:44,715 どっちがいいか 624 00:39:46,550 --> 00:39:47,485 グリーンか 625 00:39:48,886 --> 00:39:49,787 ブルーか 626 00:39:51,489 --> 00:39:53,691 いや グリーンだ 627 00:39:55,826 --> 00:39:58,028 うん グリーンにしよう 628 00:40:05,503 --> 00:40:06,604 いくぞ 629 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 これは あなたね 630 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 それから 631 00:40:14,044 --> 00:40:16,747 すごいじゃない マイルズ 頑張ったわね 632 00:40:16,881 --> 00:40:17,815 先生 ありがとう 633 00:40:17,915 --> 00:40:18,916 うれしいわ 634 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 単語のテストは木曜よ 635 00:40:24,155 --> 00:40:28,426 歴史のレポートは 明日の朝 提出してね 636 00:40:29,193 --> 00:40:31,796 それでは 今日はここまで 637 00:40:38,135 --> 00:40:39,437 さようなら 638 00:40:59,156 --> 00:41:00,157 なんてこと 639 00:41:01,725 --> 00:41:05,062 エリザベス 結婚してほしい 640 00:41:53,811 --> 00:41:56,814 日本語字幕 秋山 剛史