1 00:00:01,034 --> 00:00:03,536 -Tidligere på When Calls the Heart: -Jeg vil ikke være 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,473 -noe jeg ikke er. -Hvorfor gjør du dette? 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,309 Jeg tenkte det var på tide noen passet på deg også. 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,312 Du skjuler noe. Samme hva det er, finner jeg det ut. 5 00:00:12,379 --> 00:00:16,316 -Mange har problemer med kjærligheten. -Man skulle ikke tro det var så vanskelig. 6 00:00:16,383 --> 00:00:17,384 Men det er det. 7 00:00:17,450 --> 00:00:21,187 Jeg vet ikke om jeg har mot til å leve med noen som er så modig som deg. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 Hvorfor gjør du dette? 9 00:00:48,615 --> 00:00:51,818 -Hva da? -Driver oss fra hverandre. 10 00:00:54,454 --> 00:00:56,289 Jeg prøver bare å være ærlig med deg. 11 00:00:57,524 --> 00:00:58,725 Skjønner du ikke, Jack? 12 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Jeg prøver å si at jeg er redd for å miste deg. 13 00:01:04,164 --> 00:01:05,532 Jeg er redd for at du skal dø. 14 00:01:10,637 --> 00:01:13,073 Ingen vet hva fremtiden bringer. 15 00:01:16,142 --> 00:01:16,810 Jeg vet bare 16 00:01:17,844 --> 00:01:19,112 hva jeg føler for deg. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,150 Spørsmålet er, hva føler du for meg? 18 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 Rip? 19 00:01:44,704 --> 00:01:46,406 Kom hit, gutt. 20 00:01:48,108 --> 00:01:48,808 Kom. 21 00:01:51,344 --> 00:01:52,579 Jeg tror han er her borte. 22 00:01:52,712 --> 00:01:54,647 Nei, det er et ekko. Han er her nede. 23 00:01:55,215 --> 00:01:57,383 Denne veien. Rip. 24 00:02:12,465 --> 00:02:13,399 Elizabeth! 25 00:02:16,136 --> 00:02:17,737 -Elizabeth. -Jeg er ok, Jack. 26 00:02:17,804 --> 00:02:20,840 -Jeg ble bare slått over ende. -Er du sikker? Ingen brudd? 27 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 Jeg tror ikke det. 28 00:02:23,276 --> 00:02:24,377 Ta meg i hånda. 29 00:02:26,312 --> 00:02:27,180 Sakte. 30 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 Å, kneet mitt. 31 00:02:30,917 --> 00:02:34,154 Ok, bare ta det rolig. Sett deg her. 32 00:02:46,499 --> 00:02:47,367 Er du ok? 33 00:02:48,601 --> 00:02:49,469 Det går bra. 34 00:02:50,737 --> 00:02:51,638 Kom igjen. 35 00:02:51,704 --> 00:02:54,240 Opp på beina, sakte. 36 00:02:58,278 --> 00:02:59,412 Vi må finne Rip. 37 00:02:59,479 --> 00:03:03,216 Nå må vi få deg tilbake til bålet så jeg kan se på det kneet. Hold dette. 38 00:03:04,250 --> 00:03:05,518 Jeg trenger ikke hjelp. 39 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 Det kan vi krangle om senere. 40 00:03:17,196 --> 00:03:17,864 Bill. 41 00:03:19,265 --> 00:03:22,535 Kona di lå i bakhold på butikken og lagde spetakkel foran alle. 42 00:03:22,602 --> 00:03:24,771 Jeg har aldri vært så flau i hele mitt liv. 43 00:03:24,837 --> 00:03:28,374 -Abigail, jeg beklager. -Nora tror jeg oppmuntrer deg. 44 00:03:28,441 --> 00:03:30,443 Jeg har vært klar på at det ikke er slik. 45 00:03:30,510 --> 00:03:33,880 Hun tror deg ikke. Hun tror at jeg inviterte deg til Hope Valley. 46 00:03:33,947 --> 00:03:36,883 -Jeg lover at dette ikke skal skje igjen. -Det håper jeg ikke. 47 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 Unnskyld at jeg ble sint på Abigail. 48 00:03:44,624 --> 00:03:48,861 -Be henne om unnskyldning, ikke meg. -Jeg klarer visst ikke å la deg gå. 49 00:03:48,928 --> 00:03:51,731 -Ikke uten å kjempe. -Du vil ha din sønn tilbake, ikke meg. 50 00:03:58,004 --> 00:03:59,305 Martin er borte. 51 00:04:03,776 --> 00:04:05,812 Og vi kan ikke gjøre noe med det. 52 00:04:10,516 --> 00:04:11,884 Du må gi slipp på det. 53 00:04:14,887 --> 00:04:16,589 Du må gi slipp på ham. 54 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 Der. 55 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 Kan jeg? 56 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 Vel, for meg ser det bra ut. 57 00:04:44,651 --> 00:04:45,818 Det er det andre kneet. 58 00:04:48,921 --> 00:04:49,789 Unnskyld. 59 00:04:54,327 --> 00:04:55,528 Ingen kutt, ingen hevelse. 60 00:04:56,896 --> 00:04:58,298 Det er nok bare forslått. 61 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 Hvorfor er jeg så kald? 62 00:05:02,435 --> 00:05:03,303 Du er i sjokk. 63 00:05:09,442 --> 00:05:10,310 Her. 64 00:05:10,743 --> 00:05:12,045 Det hjelper. Takk. 65 00:05:14,414 --> 00:05:15,682 Du føler deg bedre snart. 66 00:05:24,457 --> 00:05:25,825 Dette er min feil, alt sammen. 67 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Hvordan det? 68 00:05:29,062 --> 00:05:30,029 Jeg slapp ut Rip. 69 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 Det var et uhell. Du visste ikke det. 70 00:05:36,536 --> 00:05:37,403 Det er sprøtt. 71 00:05:38,571 --> 00:05:41,774 Jeg har vært så bekymret for hva som kunne skje med deg. 72 00:05:42,408 --> 00:05:43,876 Og se hva som skjedde med meg. 73 00:05:44,610 --> 00:05:48,614 Du har bevist at det er like farlig å være lærer som det er å være politi. 74 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 Jeg gjorde visst det. 75 00:05:51,084 --> 00:05:54,587 Men du kunne valgt en mindre dramatisk måte å bevise det på. 76 00:06:03,362 --> 00:06:04,030 Du vet... 77 00:06:06,432 --> 00:06:07,100 Jeg har hørt 78 00:06:08,034 --> 00:06:10,803 at det beste med å krangle 79 00:06:12,705 --> 00:06:13,773 er å bli venner igjen. 80 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Det har jeg også hørt. 81 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 Jeg henter ham. 82 00:06:26,986 --> 00:06:28,988 -Bli her. -Jeg skal ingen steder. 83 00:06:40,166 --> 00:06:43,002 Det var det siste på lista. 84 00:06:43,069 --> 00:06:44,036 Bra. 85 00:06:44,103 --> 00:06:47,607 Nå kan du si til Henry at du ikke har tenkt til å stenge. 86 00:06:47,673 --> 00:06:49,909 En ting mindre å bekymre meg for. 87 00:06:50,943 --> 00:06:53,412 Han har gjort livet så ubehagelig for meg 88 00:06:53,479 --> 00:06:56,682 at det er vanskelig å ha hjerte til å tilgi ham. 89 00:06:56,749 --> 00:07:00,186 Folk er sjelden så gode eller dårlige som vi tror. 90 00:07:01,187 --> 00:07:03,623 De er vanligvis en kombinasjon av begge deler. 91 00:07:03,856 --> 00:07:05,191 Gjelder det også prester? 92 00:07:07,426 --> 00:07:08,961 Det gjelder særlig prester. 93 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 Ok, nå som vi er ferdige, skal jeg på fisketur. 94 00:07:16,536 --> 00:07:18,438 Litt frisk luft høres godt ut. 95 00:07:18,504 --> 00:07:19,472 Det gjør det. 96 00:07:19,539 --> 00:07:21,574 Jeg starter så snart stormen gir seg. 97 00:07:21,641 --> 00:07:23,676 Jeg pleide å elske fisketurer. 98 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 Du fisker vel ikke etter en invitasjon? 99 00:07:28,014 --> 00:07:30,049 Nei, jeg har så mye å gjøre her. 100 00:07:30,116 --> 00:07:32,552 Oppvask, gulv må vokses, paier må bakes. 101 00:07:33,453 --> 00:07:34,120 Likevel... 102 00:07:35,721 --> 00:07:38,224 Jeg har ikke fisket på veldig lenge. 103 00:07:41,527 --> 00:07:43,996 -Har du noe annet? -Jeg har noen franske blonder. 104 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 -Å, få se på dem. -Absolutt. 105 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 Rosemary. 106 00:07:52,238 --> 00:07:53,673 Så fint at jeg fant deg. 107 00:07:54,040 --> 00:07:55,107 Hva er det, Molly? 108 00:07:55,174 --> 00:07:57,977 Du vet at jeg og Lee har vært sammen... 109 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 Ja, det tror jeg alle vet. 110 00:07:59,912 --> 00:08:03,950 Du vet at vi har tilbrakt tid sammen, 111 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 og jeg ville bare forsikre meg om at alt er bra, oss to imellom. 112 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 Vel... 113 00:08:11,858 --> 00:08:13,226 ...så snilt av deg å spørre. 114 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 Jeg synes at det er helt greit. 115 00:08:17,497 --> 00:08:19,532 Er du sikker? Jeg vil ikke gjøre noe som... 116 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 Hvis Lee vil være med deg, så er vel ikke det min sak, eller? 117 00:08:22,668 --> 00:08:23,803 Det er godt å høre. 118 00:08:23,870 --> 00:08:26,239 Forresten, du er kanskje rette person å spørre. 119 00:08:27,173 --> 00:08:28,074 Om hva da? 120 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 Hvor tidlig i et forhold synes du det er passende 121 00:08:31,744 --> 00:08:33,646 å ta i mot smykker fra en mann? 122 00:08:34,680 --> 00:08:35,815 Smykker? 123 00:08:35,882 --> 00:08:37,517 Eller er det aldri for tidlig? 124 00:08:38,818 --> 00:08:39,952 Jeg... 125 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 Å, kjære. Jeg er sen. 126 00:08:42,922 --> 00:08:44,023 Takk for rådet. 127 00:08:57,937 --> 00:08:58,804 Gowen. 128 00:09:00,306 --> 00:09:01,674 Det var deg, var det ikke? 129 00:09:01,741 --> 00:09:04,877 Du sa til Nora at jeg var her. Ingen andre kunne ha funnet henne. 130 00:09:04,944 --> 00:09:08,781 Et viktigere spørsmål er, hvorfor måtte noen fortelle henne det? 131 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 Hvorfor skulle en mann skjule for sin kone hvor han befinner seg? 132 00:09:12,318 --> 00:09:15,288 -Hun ga opp vårt ekteskap. -Hvorfor er hun her, da? 133 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 Dropp skuespillet. Du hadde din sjanse med Nora for mange år siden, 134 00:09:18,958 --> 00:09:21,193 -og du tok den ikke. -Det gjorde jeg ikke. 135 00:09:21,994 --> 00:09:24,130 -Vet du hvorfor? -Du reiste hit for å jobbe. 136 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 Jeg reiste fordi jeg ble overført. 137 00:09:27,733 --> 00:09:31,103 Pacific Mining ble saksøkt for pengeutpressing. 138 00:09:31,170 --> 00:09:34,640 -Selskapet ble omorganisert. -Det var min etterforskning. 139 00:09:34,707 --> 00:09:35,841 Siktelsene ble trukket. 140 00:09:35,908 --> 00:09:38,210 Men de finner alltid en syndebukk, gjør de ikke? 141 00:09:39,879 --> 00:09:40,746 Jeg skjønner. 142 00:09:41,714 --> 00:09:42,782 Så du gir meg skylden. 143 00:09:43,716 --> 00:09:45,318 Nå forstår vi hverandre. 144 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 Jeg sier dette bare en gang. 145 00:09:48,754 --> 00:09:50,957 Hold deg unna privatlivet mitt. 146 00:09:51,023 --> 00:09:52,758 Dette er en småby. 147 00:09:53,593 --> 00:09:56,862 Folks liv er sjelden private. 148 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 Det var synd at Abigail Stanton ble blandet inn i alt dette. 149 00:10:04,870 --> 00:10:07,873 Du vet hvordan folk snakker i denne byen. 150 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 Jeg advarer deg. 151 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Gjør ditt verste, Bill. 152 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 Jeg er en offentlig tjenestemann. 153 00:10:14,313 --> 00:10:15,314 Går du løs på meg, 154 00:10:15,381 --> 00:10:18,117 blir du sittende nokså lenge i fengsel. 155 00:10:36,902 --> 00:10:37,803 Kom, gutt. 156 00:10:40,906 --> 00:10:43,209 Der er du, kompis. Kom hit. 157 00:10:43,843 --> 00:10:44,810 Å, gutten min. 158 00:10:45,211 --> 00:10:46,646 Jeg har noe godt til deg. 159 00:10:47,213 --> 00:10:48,080 Har du savnet meg? 160 00:10:49,115 --> 00:10:50,650 Her. Du har savnet meg. 161 00:10:50,716 --> 00:10:51,851 Jeg har savnet deg også. 162 00:10:52,418 --> 00:10:53,285 Nå går vi hjem. 163 00:10:57,690 --> 00:10:58,791 Du var så redd. 164 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 Far blir ikke lenge. Vil du ha litt te? 165 00:11:02,928 --> 00:11:03,929 Det er snilt av deg. 166 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 Lionel og jeg drar til operaen så snart han kommer. 167 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 Litt te. 168 00:11:14,073 --> 00:11:16,208 Vi savnet deg på klubben forrige helg. 169 00:11:17,309 --> 00:11:18,844 Jeg har vært opptatt på jobb. 170 00:11:18,911 --> 00:11:20,446 Min far holder deg opptatt. 171 00:11:20,713 --> 00:11:22,415 Kommer først og går sist. 172 00:11:23,182 --> 00:11:24,850 Jeg har sagt at han må roe ned. 173 00:11:24,984 --> 00:11:26,085 Han vet ikke hvordan. 174 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 Så? 175 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Så... 176 00:11:33,859 --> 00:11:35,161 ...har du hørt fra Elizabeth? 177 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 Du har tenkt på henne, ikke sant? 178 00:11:42,968 --> 00:11:45,438 Du vil like å høre at hun er trygt tilbake i Hope Valley 179 00:11:45,704 --> 00:11:47,807 og leker lærer i den ville vesten igjen. 180 00:11:48,841 --> 00:11:51,010 Elevene er nok glade for at hun er tilbake. 181 00:11:51,143 --> 00:11:53,379 Du trenger ikke å late som om du støtter 182 00:11:53,446 --> 00:11:56,816 hennes lille eventyr for min del. Vi vet begge at det er på tide hun 183 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 avslutter dette kapittelet og går videre. 184 00:11:59,151 --> 00:12:00,920 Hun har visst et annet syn på det. 185 00:12:01,487 --> 00:12:04,023 Derfor må du overtale henne til å komme hjem. 186 00:12:04,090 --> 00:12:06,392 -Det er vel ikke opp til meg. -Kan du forestille deg 187 00:12:06,459 --> 00:12:08,461 henne i den byen resten av livet hennes? 188 00:12:08,727 --> 00:12:09,495 Starte en familie? 189 00:12:09,795 --> 00:12:11,063 Med en politimann? 190 00:12:11,130 --> 00:12:12,731 Jeg håper det ikke går så langt. 191 00:12:12,798 --> 00:12:15,901 Du må overbevise henne, for jeg kjenner deg, Charles. 192 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 Jeg vet hvor godt du liker henne. 193 00:12:18,737 --> 00:12:19,939 Det har du alltid gjort. 194 00:12:20,840 --> 00:12:23,109 Og hvis du ikke forteller henne hva du føler, 195 00:12:24,143 --> 00:12:26,178 vil du angre på det resten av livet. 196 00:12:33,953 --> 00:12:34,820 Whisky. 197 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 Mr. Coulter, hva skjer i verden i dag? 198 00:12:39,859 --> 00:12:42,261 For å være ærlig, 199 00:12:42,328 --> 00:12:43,529 ikke særlig mye. 200 00:12:44,997 --> 00:12:47,133 Men i morgen bør du lese avisen. 201 00:12:47,433 --> 00:12:48,400 Hvorfor det? 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,806 Ikke noe spesielt. Jeg har bare følelsen av at det blir en dag for store nyheter. 203 00:12:54,140 --> 00:12:58,544 Kan det ha noe med Miss LeVeaux sin ubehagelige artikkel å gjøre? 204 00:12:59,278 --> 00:13:03,215 Den som du overbeviste Mr. Bolt om å la henne skrive om meg? 205 00:13:03,916 --> 00:13:06,452 Jeg aner ikke hva du snakker om. 206 00:13:06,519 --> 00:13:09,188 Den høres dog interessant ut, gjør den ikke? 207 00:13:09,955 --> 00:13:12,491 Ja, det er synd den aldri kommer ut i dagslys. 208 00:13:13,058 --> 00:13:15,027 Jeg kom akkurat fra et møte med Mr. Bolt, 209 00:13:15,094 --> 00:13:19,498 og det virker som han ikke er riktig så ivrig på saken som han engang var. 210 00:13:20,966 --> 00:13:21,834 Jeg skjønner. 211 00:13:23,836 --> 00:13:25,304 Du kvalte saken? 212 00:13:25,371 --> 00:13:27,973 Jeg foreslo simpelthen for ham 213 00:13:28,040 --> 00:13:31,544 at det kanskje finnes mer interessante saker han kunne pryde 214 00:13:31,810 --> 00:13:34,847 -forsiden av avisen sin med. -Selvsagt. La meg gjette. 215 00:13:34,914 --> 00:13:38,117 "Mr. Pattersons premiekylling vant blå sløyfe på markedsdagene", 216 00:13:38,184 --> 00:13:40,286 -noe sånt? -Den er ikke verst, 217 00:13:40,352 --> 00:13:44,523 men enda bedre, en overbetjent fra etaten for ridende politi er i byen. 218 00:13:44,590 --> 00:13:47,393 Det er noe jeg kunne likt å lese mer om. 219 00:13:48,260 --> 00:13:49,228 God kveld. 220 00:13:54,166 --> 00:13:56,835 Jeg tipper det ikke var middagsplaner dere snakket om. 221 00:13:58,003 --> 00:14:01,440 Jeg aner ikke hvordan den mannen alltid lander på beina. 222 00:14:01,507 --> 00:14:03,976 Han er smart og farlig. 223 00:14:05,211 --> 00:14:08,347 -Du kjenner ham visst godt. -Henry Gowen og jeg går langt tilbake. 224 00:14:10,015 --> 00:14:13,519 Etter hva jeg husker av gruvesaken, var ikke dere to akkurat bestevenner. 225 00:14:15,487 --> 00:14:17,556 Sa han noe jeg bør vite om? 226 00:14:18,524 --> 00:14:20,392 Nei, ingenting viktig. 227 00:14:21,060 --> 00:14:23,195 Men jeg ville vært forsiktig, om jeg var deg. 228 00:14:35,341 --> 00:14:36,976 Hvordan går det med spalten din? 229 00:14:40,145 --> 00:14:43,315 Noen ganger lurer jeg på om jeg er rette person til å skrive den. 230 00:14:44,049 --> 00:14:44,917 Å, kjære. 231 00:14:44,984 --> 00:14:48,187 Noe er i veien hvis du ikke har lyst til å dele rådene dine. 232 00:14:48,254 --> 00:14:49,188 Det later til 233 00:14:50,389 --> 00:14:52,191 at jeg kunne trenge noen råd selv. 234 00:14:52,658 --> 00:14:56,028 Har dette noe med Lee Coulter og Molly Sullivan å gjøre? 235 00:14:56,495 --> 00:14:58,430 Det har alt med dem å gjøre. 236 00:14:58,497 --> 00:15:01,100 Jeg hørte at du la en demper på det med Lee. 237 00:15:01,166 --> 00:15:02,568 -Det gjorde jeg. -Og nå? 238 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 Og nå... 239 00:15:05,104 --> 00:15:05,971 ...tror jeg... 240 00:15:06,238 --> 00:15:08,240 Jeg tror jeg har gjort en stor feil. 241 00:15:09,041 --> 00:15:09,909 Vel, 242 00:15:10,609 --> 00:15:12,578 du har hatt suksess med spalten din. 243 00:15:13,512 --> 00:15:16,415 Hvorfor prøver du ikke å skrive et råd til deg selv? 244 00:15:17,683 --> 00:15:19,551 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne? 245 00:15:20,085 --> 00:15:20,953 La oss se. 246 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 -Du kan starte med "Kjære Sjalu..." -Jeg tror "Såret-og-forvirret" 247 00:15:27,359 --> 00:15:28,661 passer bedre. 248 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 Er du sikker på det? 249 00:15:31,263 --> 00:15:32,531 Ja, helt sikker. 250 00:15:34,366 --> 00:15:36,135 Kjære Såret-og-forvirret, 251 00:15:36,669 --> 00:15:39,705 du har gjort en stor feil ved å ikke følge ditt hjerte. 252 00:15:41,407 --> 00:15:42,574 Ja, det stemmer. 253 00:15:44,176 --> 00:15:46,312 "Kjære Såret-og-forvirret..." 254 00:15:47,579 --> 00:15:48,714 Å, stakkars deg. 255 00:15:50,015 --> 00:15:55,654 Du har gjort en stor feil ved å ikke følge ditt hjerte. 256 00:15:56,288 --> 00:15:59,425 Hvis du virkelig har følelser for denne mannen, 257 00:15:59,491 --> 00:16:01,593 må du la ham få vite det. 258 00:16:02,261 --> 00:16:06,565 Hvordan kan han ellers se den dårlige avgjørelsen han har tatt? 259 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Å, Abigail, 260 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 du er fantastisk. 261 00:16:10,302 --> 00:16:15,140 Dette er det perfekte svar til stakkars Såret-og-forvirret. 262 00:16:17,142 --> 00:16:20,012 Jeg glemte nesten at jeg skrev til meg selv. 263 00:16:21,180 --> 00:16:23,148 Jeg har visst fortsatt teken, likevel. 264 00:16:23,749 --> 00:16:25,050 Du har virkelig en gave. 265 00:16:25,117 --> 00:16:26,118 Jeg vet det. 266 00:16:26,585 --> 00:16:27,987 Hvis du unnskylder meg, 267 00:16:29,254 --> 00:16:30,756 skal jeg følge mitt eget råd. 268 00:16:39,031 --> 00:16:40,199 Ok, veien ender her. 269 00:16:41,166 --> 00:16:43,402 Følg gjerdet omtrent 100 meter østover, 270 00:16:43,469 --> 00:16:45,270 til du kommer til en forlatt hytte. 271 00:16:45,738 --> 00:16:49,241 Med ryggen mot sørveggen, ta 20 skritt rett fremover. 272 00:16:50,175 --> 00:16:51,510 Grav ned en knapp meter, 273 00:16:51,577 --> 00:16:53,178 og du vil finne en metallboks. 274 00:16:54,013 --> 00:16:55,748 Der er resten av de falske sedlene. 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,221 Det bør de. 276 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 Ellers blir du i fengsel for resten av livet. 277 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Din lille rakker. 278 00:17:22,207 --> 00:17:23,342 Hvordan føler du deg? 279 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 -Nesten så god som ny -Bra. 280 00:17:29,248 --> 00:17:30,215 Stormen er over. 281 00:17:30,682 --> 00:17:32,751 Vi kan dra tilbake hvis du er klar. 282 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 Kan vi bli her bare litt til? 283 00:17:41,060 --> 00:17:42,194 Hvorfor det? 284 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 Her er det bare oss to, 285 00:17:48,300 --> 00:17:50,402 og der ute er alt... 286 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 ...komplisert. 287 00:17:55,707 --> 00:17:57,676 Jeg vet akkurat hva du mener. 288 00:18:02,781 --> 00:18:05,551 Men hva vi enn møter av utfordringer der ute, 289 00:18:06,218 --> 00:18:08,387 tror jeg vi takle om vi er sammen. 290 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 Det føles som om vi har fått en ny sjanse i dag. 291 00:18:16,662 --> 00:18:18,363 Og jeg vil ikke kaste den bort. 292 00:18:21,233 --> 00:18:23,535 Særlig nå som jeg har sett knærne dine. 293 00:18:38,517 --> 00:18:40,319 Jeg elsker deg, Elizabeth Thatcher. 294 00:18:45,557 --> 00:18:46,525 Jeg elsker deg også. 295 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 Jeg sier til pastoren at vi kan fiske en annen dag. 296 00:19:02,407 --> 00:19:04,510 Ikke gjør det, jeg klarer meg fint. 297 00:19:05,144 --> 00:19:07,679 Jeg tror jeg burde bli hos deg. 298 00:19:08,447 --> 00:19:09,648 Det er greit. 299 00:19:10,782 --> 00:19:11,817 Jeg blir hos henne. 300 00:19:17,356 --> 00:19:18,423 Jeg er snart tilbake. 301 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 -Du burde gå ovenpå og hvile. -Jeg har det fint akkurat her. 302 00:19:31,436 --> 00:19:32,771 Du har vært igjennom mye. 303 00:19:33,438 --> 00:19:34,873 Du burde... 304 00:19:34,940 --> 00:19:38,277 Jeg kan godt like tanken på at du tar deg av og passer på meg, 305 00:19:38,343 --> 00:19:39,545 men jeg er ikke invalid. 306 00:19:39,611 --> 00:19:40,812 Bare en dårlig pasient. 307 00:19:43,715 --> 00:19:46,518 Vel, jeg skal ikke klage om du legger dette teppet over meg. 308 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 -Takk. -Vær så god. 309 00:20:00,199 --> 00:20:01,533 Nå føler jeg ikke for å hvile. 310 00:20:03,402 --> 00:20:04,903 Det er fordi du fortsatt snakker. 311 00:20:07,739 --> 00:20:08,974 Vi trenger ikke å snakke. 312 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 Jeg har funnet et perfekt sted. 313 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Rett på kaia. 314 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 Det er et perfekt sted. 315 00:20:24,489 --> 00:20:25,424 Hva er i boksen? 316 00:20:25,924 --> 00:20:27,359 Mark. 317 00:20:27,426 --> 00:20:29,595 Jeg fornærmer ikke fisk med kunstig mat. 318 00:20:32,664 --> 00:20:34,533 -Lærte faren din deg å fiske? -Nei. 319 00:20:34,600 --> 00:20:36,568 Min far mente at jenter ikke skal fiske. 320 00:20:36,635 --> 00:20:40,572 Han tok brødrene mine på tur hver lørdag, mens jeg ble hjemme og vasket. 321 00:20:40,639 --> 00:20:42,741 Så jeg lagde min egen stang, 322 00:20:43,008 --> 00:20:45,777 og snek meg ned til elven helt alene. 323 00:20:47,779 --> 00:20:50,515 -Tipper det ble trøbbel. -Det kunne det blitt, 324 00:20:50,582 --> 00:20:54,553 men ekstra fisk til søndagsmiddagen var en velsignelse for en stor familie. 325 00:20:54,620 --> 00:20:57,289 -Du kom aldri tomhendt hjem? -Jeg ville ikke våget. 326 00:20:57,990 --> 00:20:59,591 Vet du hva? 327 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 Jeg vedder på at markene mine drar i land flere fisk 328 00:21:03,762 --> 00:21:05,397 enn hva det enn er du bruker. 329 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 Jeg vil ikke ta pengene dine. 330 00:21:08,500 --> 00:21:09,434 Ingen penger. 331 00:21:09,835 --> 00:21:10,702 Bare din stolthet. 332 00:21:11,570 --> 00:21:12,904 Du er virkelig selvsikker. 333 00:21:13,905 --> 00:21:16,675 -Gjett om jeg er. -Jeg liker at damer er det. 334 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 Hva blir det til? Vedder vi? 335 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Det kan du vedde på. 336 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 RIDENDE POLITI 337 00:21:39,831 --> 00:21:42,567 BILL AVERY ETTERFORSKER FALSKMYNTNERI I HOPE VALLEY. 338 00:22:55,807 --> 00:22:56,908 Hallo, Lee. 339 00:22:58,043 --> 00:23:01,513 -Avbryter jeg? -Nei. Overhodet ikke. 340 00:23:02,013 --> 00:23:03,515 Hva kan jeg hjelpe deg med? 341 00:23:06,885 --> 00:23:08,687 Jeg håpet vi kunne snakke sammen. 342 00:23:09,755 --> 00:23:12,057 Hva vil du snakke om? 343 00:23:14,726 --> 00:23:18,096 Jeg føler at det har oppstått en misforståelse mellom oss, 344 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 om at vi to ikke vil det samme, 345 00:23:21,066 --> 00:23:22,534 for det tror jeg vi gjør... 346 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 At vi vil det samme. 347 00:23:25,937 --> 00:23:28,840 Og hva er dette som vi begge vil? 348 00:23:35,781 --> 00:23:39,584 Du og jeg, vi har alltid vært et godt lag. Som da vi slo Gowen i poker. 349 00:23:39,651 --> 00:23:41,887 Det var morsomt, var det ikke? 350 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 Det var morsomt. 351 00:23:45,157 --> 00:23:46,525 Hva mener du? 352 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 Kanskje jeg kunne vurdere 353 00:23:52,097 --> 00:23:56,501 å imøtekomme dine romantiske hensikter. 354 00:23:57,569 --> 00:23:58,436 Kanskje. 355 00:24:00,472 --> 00:24:02,908 Da jeg sa at jeg ikke var klar for å stupe i det, 356 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 mente jeg 357 00:24:05,744 --> 00:24:08,079 at jeg ikke vil gjøre samme feil igjen. 358 00:24:08,780 --> 00:24:10,549 Jeg har gått for fort fram før, 359 00:24:10,615 --> 00:24:13,185 og jeg lagde et forferdelig styr, og det verste var 360 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 at jeg såret noen jeg var veldig glad i. 361 00:24:20,859 --> 00:24:22,794 Jack ser ut til å ha klart seg. 362 00:24:24,796 --> 00:24:26,064 Han gjorde det. 363 00:24:28,967 --> 00:24:32,704 Men jeg vil være sikker på at jeg gjør det rett denne gangen. 364 00:24:38,043 --> 00:24:39,211 Jeg vet 365 00:24:41,079 --> 00:24:42,714 at jeg kan virke 366 00:24:43,481 --> 00:24:45,684 glamorøs og utilnærmelig. 367 00:24:52,924 --> 00:24:53,859 Men under fasaden... 368 00:24:58,263 --> 00:24:59,998 -...er jeg bare... -Rosemary? 369 00:25:03,001 --> 00:25:03,869 Det er ok. 370 00:25:05,070 --> 00:25:06,004 Jeg vet det. 371 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 -Gjør du? -Selvsagt gjør jeg det. 372 00:25:15,013 --> 00:25:16,748 Det er bare ett problem. 373 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 Molly Sullivan. 374 00:25:20,619 --> 00:25:23,054 Jeg vil ikke såre følelsene hennes. 375 00:25:24,623 --> 00:25:28,526 Du må kanskje såre følelsene hennes litt. 376 00:25:28,593 --> 00:25:31,029 Ok, jeg skal si det til henne på et skånsomt vis. 377 00:25:35,834 --> 00:25:37,035 Når? 378 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 Jeg gjør det nå straks. 379 00:25:56,855 --> 00:25:58,556 Jeg sa det var et perfekt sted. 380 00:25:58,623 --> 00:26:01,126 Det var akkurat nok strøm, ikke for mye. 381 00:26:02,027 --> 00:26:03,561 Gud smilte til oss i dag. 382 00:26:03,862 --> 00:26:05,563 Mer til noen av oss enn til andre. 383 00:26:05,630 --> 00:26:07,098 Du trenger ikke å gni det inn. 384 00:26:07,599 --> 00:26:10,902 Innrøm det. Levende agn er bedre enn de rustne slukene dine. 385 00:26:10,969 --> 00:26:12,904 Ok, du vinner veddemålet. 386 00:26:13,738 --> 00:26:15,974 For å vise litt ekte sportsånd, 387 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 hva om jeg lager middagen denne gangen? 388 00:26:18,677 --> 00:26:19,344 Kan du lage mat? 389 00:26:20,178 --> 00:26:21,046 Ørret, ja. 390 00:26:22,013 --> 00:26:23,581 Så du har flaks i dag. 391 00:26:23,648 --> 00:26:24,849 Jeg har visst det. 392 00:26:44,135 --> 00:26:45,236 Er du ok, kjære? 393 00:26:47,772 --> 00:26:48,640 Det går bra. 394 00:26:51,810 --> 00:26:53,812 Du jobber for Henry Gowen, gjør du ikke? 395 00:26:54,846 --> 00:26:55,814 Dottie Ramsey. 396 00:26:56,281 --> 00:26:57,615 Jeg er sekretæren hans. 397 00:26:57,983 --> 00:26:59,351 Jeg så deg på kontoret hans. 398 00:27:00,352 --> 00:27:03,655 Mr. Gowen sier at dere to har vært venner lenge. 399 00:27:04,756 --> 00:27:06,658 Vi traff hverandre før han kom hit. 400 00:27:07,292 --> 00:27:09,194 Han jobbet i Hamilton. 401 00:27:11,629 --> 00:27:12,697 Han fortalte meg... 402 00:27:14,733 --> 00:27:15,967 ...at du mistet din sønn. 403 00:27:18,937 --> 00:27:22,207 Det må ha vært uutholdelig for deg. 404 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 Jeg tror ikke noen kan forstå hvor ille det er. 405 00:27:32,784 --> 00:27:35,153 Folk her forstår bedre enn du tror. 406 00:27:35,820 --> 00:27:36,688 Hvordan kan de? 407 00:27:39,958 --> 00:27:43,361 For litt over et år siden skjedde det en ulykke i gruva. 408 00:27:44,362 --> 00:27:46,297 Koner mistet sine menn, 409 00:27:47,399 --> 00:27:48,933 og mødre mistet sine sønner. 410 00:27:51,302 --> 00:27:54,439 Du har mer til felles med folk her i Hope Valley enn du er klar over. 411 00:27:56,708 --> 00:27:58,276 Det er så vanskelig å snakke om. 412 00:28:01,046 --> 00:28:02,447 Kanskje det er på tide å prøve. 413 00:28:12,090 --> 00:28:14,959 Hvordan føler du deg? Vil du ha noe å spise? 414 00:28:15,026 --> 00:28:17,429 Det går bra. Du trenger ikke å gjøre noe. 415 00:28:17,695 --> 00:28:19,464 -Det var ikke så ille. -Ikke så ille? 416 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 Jack sa det kunne vært alvorlig. 417 00:28:26,371 --> 00:28:27,238 Jeg antar det. 418 00:28:28,807 --> 00:28:30,775 Ser ut som politimannen kom til unnsetning. 419 00:28:33,912 --> 00:28:36,181 Jeg håper dere fikk ryddet opp. 420 00:28:36,247 --> 00:28:37,115 Det fikk vi. 421 00:28:38,283 --> 00:28:39,417 Og du hadde rett. 422 00:28:39,484 --> 00:28:41,886 Det er aldri om det på overflaten. 423 00:28:41,953 --> 00:28:44,089 Det handler om det som ligger under, 424 00:28:44,155 --> 00:28:45,390 om å finne sannheten. 425 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 Fant du sannheten? 426 00:28:49,060 --> 00:28:50,095 Jeg tror det. 427 00:28:52,430 --> 00:28:54,132 Da vi var i den gruva, og 428 00:28:55,166 --> 00:28:58,336 det føltes som om det kunne være slutten... 429 00:29:01,005 --> 00:29:03,341 ...var alt jeg ville å fortelle ham hva jeg føler. 430 00:29:05,410 --> 00:29:07,512 Hvor glad jeg er i ham. 431 00:29:08,747 --> 00:29:09,414 Hvor... 432 00:29:12,851 --> 00:29:14,285 Hvor høyt du elsker ham? 433 00:29:16,955 --> 00:29:19,090 Med ett ble alt så klart. 434 00:29:19,524 --> 00:29:22,127 Som om jeg kunne høre hjertet mitt for første gang. 435 00:29:22,193 --> 00:29:23,495 Å, Elizabeth. 436 00:29:25,330 --> 00:29:26,765 Jeg glemte nesten noe. 437 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 Dette kom til deg i morges. 438 00:29:38,476 --> 00:29:39,544 Det er fra Charles. 439 00:29:44,816 --> 00:29:46,217 -Ned. -Ja? 440 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 -Har den kommet? -Unnskyld meg. 441 00:29:47,919 --> 00:29:49,854 Ja, det har den. Her er den. 442 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 Det må jeg si, dette er spennende. 443 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 Jeg ville satt pris på det om vi kan holde dette mellom oss. 444 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 Selvsagt, hemmeligheten din er trygg hos meg. 445 00:30:09,207 --> 00:30:11,442 Jeg må si jeg koste meg på klubben i ettermiddag. 446 00:30:11,509 --> 00:30:12,544 Jeg også. 447 00:30:12,811 --> 00:30:16,014 Men, Julie, kjære, jeg skulle ønske du kunne vært med. 448 00:30:16,481 --> 00:30:19,584 Jeg så mange ledige unge menn der, 449 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 og mange av dem svært så kjekke. 450 00:30:22,587 --> 00:30:23,454 Og kjedelige? 451 00:30:24,289 --> 00:30:27,559 Hvis du i det minste prøvde, ville du sikkert funnet noen du liker. 452 00:30:27,826 --> 00:30:29,427 Det tviler jeg sterkt på. 453 00:30:30,328 --> 00:30:32,230 Vel, kanskje... 454 00:30:33,164 --> 00:30:36,201 Kanskje Viola og Lionel kunne presentert deg 455 00:30:36,267 --> 00:30:37,468 for noen av vennene deres. 456 00:30:38,403 --> 00:30:40,605 Kan du slutte å prøve å styre livet mitt? 457 00:30:40,872 --> 00:30:43,575 Siden tidenes morgen har unge og dannede damer 458 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 -giftet seg med unge og dannede menn. -Og levd ulykkelige alle sine dager. 459 00:30:48,079 --> 00:30:49,447 Det er ikke sant. 460 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 Det at Tom er borte, betyr ikke at jeg plutselig har glemt ham. 461 00:30:52,617 --> 00:30:54,385 Kanskje det er på tide du gjør det. 462 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 Eller kanskje, bare kanskje, jeg ikke hører hjemme her. 463 00:31:00,491 --> 00:31:02,961 Ingen bryr seg om hva jeg tenker eller føler. 464 00:31:03,027 --> 00:31:04,295 Du vet at vi bryr oss. 465 00:31:04,362 --> 00:31:06,331 Nei, dere bryr dere bare om dere selv, 466 00:31:06,397 --> 00:31:09,300 -og om hva andre folk tenker. -Der tar du feil. 467 00:31:10,301 --> 00:31:11,936 Hvorfor tror du Elizabeth dro? 468 00:31:15,039 --> 00:31:18,276 -Dette handler ikke om Elizabeth. -Hun ville ha sitt eget liv, som jeg. 469 00:31:18,343 --> 00:31:20,545 Men hun var modig nok til å gjøre noe med det, 470 00:31:20,612 --> 00:31:23,982 -istedenfor å bli her og kveles. -Din søster vil komme tilbake, 471 00:31:24,048 --> 00:31:27,418 -det kan du være sikker på. -Vet du hva? Jeg håper hun ikke gjør det. 472 00:31:28,319 --> 00:31:29,320 Jeg håper hun blir der 473 00:31:29,387 --> 00:31:32,023 og gifter seg med Jack Thornton bare på trass. 474 00:31:32,090 --> 00:31:34,225 -Hvordan kan du si det? -Dere fortjener det. 475 00:31:34,492 --> 00:31:37,495 Dere har ingen respekt for hennes følelser, eller for mine. 476 00:31:37,562 --> 00:31:39,998 -Hør på meg. -Hva om jeg ikke gjør det? 477 00:31:40,465 --> 00:31:42,667 Skriver du meg ut av testamentet? Hva så? 478 00:31:42,934 --> 00:31:46,137 Jeg bryr meg ikke om penger, status, samfunn eller noe av det. 479 00:31:46,204 --> 00:31:48,239 Jeg skal late som jeg ikke hørte det der. 480 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 Verden er i endring, far. 481 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 -Og du burde også endre deg. -Julie. 482 00:32:04,289 --> 00:32:05,189 Hei, Molly. 483 00:32:06,524 --> 00:32:08,192 Å, så fine blomster. 484 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 Takk skal du ha. 485 00:32:10,561 --> 00:32:12,263 Det var en gave fra Lee. 486 00:32:12,330 --> 00:32:14,632 Mr. Coulter, du har utmerket smak må jeg si. 487 00:32:15,366 --> 00:32:17,435 I blomster eller kvinner, Ned? 488 00:32:18,636 --> 00:32:20,571 Jeg tror trygt vi kan si begge deler. 489 00:32:21,639 --> 00:32:23,107 -Takk. -Absolutt. 490 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Vel, jeg må gå. 491 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 Molly? 492 00:32:28,346 --> 00:32:31,215 -Jeg håper du ikke bærer nag. -Hvorfor det? 493 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 Lee. Jeg vet at dere to tilbrakte mye tid sammen. 494 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 Ikke tenk mer på det. 495 00:32:37,255 --> 00:32:40,024 Dere to er åpenbart ment for hverandre. 496 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 Du er veldig søt. 497 00:32:43,328 --> 00:32:45,530 -Jeg er glad for at vi er venner. -Jeg også. 498 00:32:46,431 --> 00:32:47,332 Mr. Yost? 499 00:32:48,066 --> 00:32:49,968 Jeg har tenkt på å kjøpe en grammofon. 500 00:32:50,034 --> 00:32:51,569 Kan jeg få se på katalogene? 501 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 Selvsagt, jeg har dem her. 502 00:32:53,371 --> 00:32:55,340 Flott. Molly? 503 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 Takk. Jeg tror det virket utmerket. 504 00:33:00,211 --> 00:33:01,646 Det visste jeg at det ville. 505 00:33:02,113 --> 00:33:03,514 Hun er gal etter deg. 506 00:33:04,415 --> 00:33:06,117 Hun trengte bare et lite dytt. 507 00:33:06,384 --> 00:33:08,586 -Du spilte rollen din glimrende. -Med glede. 508 00:33:16,728 --> 00:33:19,197 Dette var den beste fisken jeg har smakt. 509 00:33:19,263 --> 00:33:20,665 Hva er hemmeligheten? 510 00:33:20,732 --> 00:33:21,599 Øl. 511 00:33:23,301 --> 00:33:24,635 Min bestefars oppskrift. 512 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 Kan du dele den med meg? 513 00:33:28,539 --> 00:33:29,407 Nei. 514 00:33:30,074 --> 00:33:32,010 Jeg har sverget å holde den hemmelig. 515 00:33:32,377 --> 00:33:34,445 Da må du nok lage den til meg igjen. 516 00:33:35,079 --> 00:33:36,481 Hvis du får flere fisk enn meg. 517 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 Det blir neppe noe problem. 518 00:33:42,587 --> 00:33:44,355 Når vi snakker om hemmeligheter, 519 00:33:45,289 --> 00:33:48,626 alt jeg vet om deg, er at bestefaren din liker å fiske 520 00:33:48,693 --> 00:33:50,661 og at du er dyktig med hammeren. 521 00:33:51,662 --> 00:33:54,132 Det er ikke mye mer å fortelle om. 522 00:33:54,198 --> 00:33:55,566 Det tviler jeg på. 523 00:33:56,200 --> 00:33:59,604 Sist vi hadde middag, sa du at du nesten døde. 524 00:34:01,072 --> 00:34:02,040 Det stemmer. 525 00:34:04,175 --> 00:34:05,043 Hva skjedde? 526 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 Jeg gjorde en stor feil, og måtte betalte dyrt for det. 527 00:34:12,183 --> 00:34:13,751 Men det var et annet liv. 528 00:34:16,454 --> 00:34:18,723 Kan jeg spørre hva slags feil du gjorde? 529 00:34:26,597 --> 00:34:30,435 La oss bare si at jeg jobbet ikke alltid på riktig side av loven. 530 00:34:32,336 --> 00:34:36,741 Og grunnen til at jeg nesten døde, var at jeg ble skutt. 531 00:34:42,613 --> 00:34:43,481 Jeg skjønner. 532 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 Jeg sverget til Gud... 533 00:34:52,356 --> 00:34:54,492 Jeg sa: "Gud, hvis du lar meg leve, 534 00:34:54,559 --> 00:34:58,129 skal jeg dedikere resten av livet mitt til å gjøre godt i ditt navn." 535 00:35:06,237 --> 00:35:10,374 Unnskyld. Jeg vet at det ikke er det du helst ville høre. 536 00:35:10,441 --> 00:35:12,210 Å, nei. Frank, det er... 537 00:35:13,478 --> 00:35:14,846 Jeg skulle ikke ha gravd. 538 00:35:15,113 --> 00:35:16,147 Unnskyld. 539 00:35:16,214 --> 00:35:18,483 Nei, det er greit. Jeg har ikke noe imot det. 540 00:35:20,184 --> 00:35:23,621 Men jeg ville satt pris på om det kunne bli mellom oss. 541 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 Det er ikke noe alle vil forstå. 542 00:35:27,391 --> 00:35:30,728 Selvsagt. Jeg lover å ikke si et ord. 543 00:35:35,333 --> 00:35:37,268 Det begynner vel å bli sent. 544 00:35:37,869 --> 00:35:39,470 Jeg burde komme meg avgårde. 545 00:35:40,171 --> 00:35:42,573 -Jeg kan ta disse koppene. -Nei, det går bra. 546 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Jeg tar det. 547 00:35:56,454 --> 00:35:57,321 Takk, Abigail. 548 00:36:09,400 --> 00:36:11,903 Jeg forstår. Nei, ingen vet det... 549 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 Ja, det passer utmerket. 550 00:36:15,439 --> 00:36:16,541 Mange takk skal du ha. 551 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 God morgen. 552 00:36:32,623 --> 00:36:33,858 God morgen, Rosemary. 553 00:36:35,326 --> 00:36:36,961 Har du hørt nyheten? 554 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Lee og jeg er sammen igjen. 555 00:36:38,930 --> 00:36:40,932 Jeg tror alle i byen har hørt nyheten. 556 00:36:42,967 --> 00:36:45,369 Jeg håper Lee vet hvor heldig han er. 557 00:36:46,837 --> 00:36:47,972 Jeg tror han gjør det. 558 00:36:48,739 --> 00:36:50,608 Og jeg tror en viss skolelærer 559 00:36:50,675 --> 00:36:52,843 er veldig heldig som har deg. 560 00:36:53,578 --> 00:36:55,313 Å, kom igjen. 561 00:36:55,379 --> 00:36:57,515 Du lurer ikke meg. Jeg har sett måten 562 00:36:57,582 --> 00:37:00,918 dere to ser på hverandre etter at dere kom tilbake fra det eventyret. 563 00:37:02,320 --> 00:37:04,355 Ingenting er mer romantisk 564 00:37:04,422 --> 00:37:07,491 enn å redde livet til ei jomfru i nød. 565 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 Og tenk at du har den rare lille hunden din å takke for det. 566 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 Det er ingen tvil om at Elizabeth er den rette for deg. 567 00:37:17,468 --> 00:37:19,604 Det trodde jeg aldri jeg skulle høre deg si. 568 00:37:19,971 --> 00:37:22,506 Da kjenner du meg ikke så godt som du tror. 569 00:37:23,908 --> 00:37:25,876 Det var vanskelig å komme over deg. 570 00:37:26,544 --> 00:37:27,545 Jeg elsket deg, og... 571 00:37:28,613 --> 00:37:29,647 ...det vil jeg alltid. 572 00:37:30,881 --> 00:37:32,817 Men jeg vil at du skal være lykkelig. 573 00:37:33,384 --> 00:37:34,452 Det vil jeg virkelig. 574 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 Takk for det, Rosie. 575 00:37:36,754 --> 00:37:37,622 Bare en ting. 576 00:37:39,991 --> 00:37:42,293 Lov meg at vi alltid skal være venner. 577 00:37:42,960 --> 00:37:43,894 Det lover jeg. 578 00:37:44,695 --> 00:37:45,930 Og vil du ha et råd? 579 00:37:46,864 --> 00:37:48,666 Ikke la henne vente. 580 00:37:49,767 --> 00:37:51,302 Det har jeg ikke tenkt til. 581 00:37:52,703 --> 00:37:53,604 Konstabel Thornton? 582 00:37:54,305 --> 00:37:56,974 -Dette kom til deg. Det står "haster". -Takk. 583 00:37:57,041 --> 00:37:58,976 Vel, jeg skal la deg lese telegrammet. 584 00:37:59,543 --> 00:38:00,478 Lykke til. 585 00:38:16,627 --> 00:38:19,030 Jeg fikk nettopp et telegram fra hovedkvarteret. 586 00:38:19,463 --> 00:38:21,632 De har gitt meg ordre om å arrestere deg. 587 00:38:24,735 --> 00:38:27,338 -Jeg kan forklare. -Og disse pengene og platene? 588 00:38:27,405 --> 00:38:30,941 -Du vet at jeg jobbet undercover. -Jeg vet også at saken ble avsluttet. 589 00:38:32,977 --> 00:38:35,513 Jeg har ikke bevis ennå, men jeg har grunn til å tro 590 00:38:35,579 --> 00:38:38,316 at noen fra innsiden jobber sammen med falskmyntnere. 591 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 Tror du en av våre er uredelig? 592 00:38:41,552 --> 00:38:44,622 Vi har kjent hverandre lenge. Jeg ville ikke løyet for deg. 593 00:38:48,759 --> 00:38:50,394 Jeg må ta pistolen din, Bill. 594 00:39:02,406 --> 00:39:03,474 HAMILTON FRIE PRESSE 595 00:39:10,715 --> 00:39:13,984 -Jeg tar bilen inn til byen. -Kommer du hjem til middag? 596 00:39:14,051 --> 00:39:16,754 Ikke vent på meg. Møtet i klubben kan bli sent. 597 00:39:17,588 --> 00:39:19,123 Viola, kjære, du ser blek ut. 598 00:39:19,390 --> 00:39:20,958 -Det er Julie. -Hva er det? 599 00:39:21,625 --> 00:39:22,960 Dette lå på rommet hennes. 600 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 Hun har stukket av, og hun skriver at hun aldri kommer tilbake. 601 00:39:29,367 --> 00:39:30,468 Å, kjære vene. 602 00:39:33,137 --> 00:39:34,138 RIDENDE POLITI 603 00:39:34,405 --> 00:39:37,074 Elizabeth Thatcher, vil du bli min kone? Vil du...? 604 00:39:39,677 --> 00:39:41,512 Vil du...? 605 00:39:43,814 --> 00:39:44,682 Jeg vet ikke. 606 00:39:46,550 --> 00:39:47,418 Den grønne? 607 00:39:48,886 --> 00:39:49,754 Den blå. 608 00:39:52,823 --> 00:39:53,691 Grønn. 609 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 Den grønne. 610 00:40:05,436 --> 00:40:06,137 La det stå til. 611 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 Og til deg. 612 00:40:14,044 --> 00:40:16,714 Utmerket arbeid, Miles. Jeg er stolt av deg. 613 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 -Takk, Miss Thatcher. -Vel fortjent. 614 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 Staveprøven deres er på torsdag, 615 00:40:24,155 --> 00:40:28,192 og jeg forventer at alle leverer historieoppgaven innen i morgen. 616 00:40:29,160 --> 00:40:31,662 Timen er slutt. 617 00:40:38,102 --> 00:40:39,069 Ha en god dag. 618 00:40:59,156 --> 00:41:00,024 Å, kjære. 619 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Elizabeth, 620 00:41:03,894 --> 00:41:05,162 vil du gifte deg med meg? 621 00:41:54,712 --> 00:41:56,714 Norske tekster: Steinar Beddari