1 00:00:01,034 --> 00:00:03,536 - Anteriormente em When Calls the Heart: - Não quero 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,473 ser algo que eu não sou. - Porque estás a fazer tudo isto? 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,309 Está na altura de alguém começar a cuidar também de ti. 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,312 Estão a esconder algo. Seja o que for, eu vou descobrir. 5 00:00:12,379 --> 00:00:16,316 - Muita gente tem problemas com o romance. - Não pensarias que seria tão difícil, 6 00:00:16,383 --> 00:00:17,384 não era? - Mas é. 7 00:00:17,450 --> 00:00:21,187 Não sei se sou corajosa o suficiente para viver com alguém corajoso como tu. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 Porque fazes isto? 9 00:00:48,615 --> 00:00:49,482 Faço o quê? 10 00:00:51,151 --> 00:00:51,818 A afastar-nos. 11 00:00:54,454 --> 00:00:56,289 Só estou a tentar ser honesta contigo. 12 00:00:57,524 --> 00:00:58,725 Jack, tu não vês? 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Estou a tentar dizer-te que tenho medo de te perder. 14 00:01:04,164 --> 00:01:05,398 Tenho medo que morras. 15 00:01:10,637 --> 00:01:13,073 Ninguém sabe o que o futuro reserva. 16 00:01:16,142 --> 00:01:16,810 Tudo o que sei... 17 00:01:17,844 --> 00:01:19,112 ... é o que sinto. 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,150 A questão é: o que sentes por mim? 19 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 Rip? 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,468 Rip? 21 00:01:44,704 --> 00:01:46,406 - Rip, vem cá. - Rip. 22 00:01:48,108 --> 00:01:48,808 Rip, vem cá. 23 00:01:51,344 --> 00:01:52,345 Ele foi por aqui. 24 00:01:52,712 --> 00:01:54,447 É um eco. Ele está aqui em baixo. 25 00:01:55,215 --> 00:01:57,383 Não, ele foi por aqui. Rip. 26 00:02:01,221 --> 00:02:01,888 Rip. 27 00:02:05,458 --> 00:02:06,326 Rip. 28 00:02:12,465 --> 00:02:13,399 Elizabeth! 29 00:02:14,534 --> 00:02:15,401 Elizabeth? 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,737 - Elizabeth. - Estou bem, Jack. 31 00:02:17,804 --> 00:02:20,840 - Derrubou-me. Estou bem. - Tens a certeza? Partiste alguma coisa? 32 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 - Acho que não. - Está bem. 33 00:02:23,276 --> 00:02:24,377 Agarra a minha mão. 34 00:02:26,312 --> 00:02:27,180 Devagar. 35 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 O meu joelho. 36 00:02:30,917 --> 00:02:34,154 Pronto, tem calma. Senta-te aqui por um segundo. 37 00:02:46,499 --> 00:02:47,367 Estás bem? 38 00:02:48,601 --> 00:02:49,469 Estou bem. 39 00:02:50,737 --> 00:02:51,638 Vamos. 40 00:02:51,704 --> 00:02:53,306 Vamos levantar-te devagar. 41 00:02:53,373 --> 00:02:54,240 Devagar. 42 00:02:58,278 --> 00:02:59,412 Temos de encontrar o Rip. 43 00:02:59,479 --> 00:03:03,216 Temos de voltar para a fogueira para poder ver esse joelho. Segura nisto. 44 00:03:04,250 --> 00:03:05,518 Não preciso de nenhuma ajuda. 45 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 Discutiremos isso mais tarde. 46 00:03:17,196 --> 00:03:17,864 Bill. 47 00:03:19,265 --> 00:03:22,535 A tua esposa emboscou-me na Mercantile e armou um espetáculo em público. 48 00:03:22,602 --> 00:03:24,771 Eu nunca fui tão humilhada na minha vida. 49 00:03:24,837 --> 00:03:28,374 - Abigail, peço imensa desculpa. - A Nora acha que te estou a encorajar. 50 00:03:28,441 --> 00:03:30,443 Eu deixei bem claro que não é esse o caso. 51 00:03:30,510 --> 00:03:33,880 Ela não acredita em ti. Ela acha que te convidei para Hope Valley. 52 00:03:33,947 --> 00:03:36,749 - Prometo que isto não volta a acontecer. - Espero que não. 53 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 Desculpa ter perdido a cabeça com a Abigail. 54 00:03:44,624 --> 00:03:48,861 - Devias pedir desculpas a ela, não a mim. - Não estou preparada para te deixar ir. 55 00:03:48,928 --> 00:03:51,731 Não sem lutar. - Queres o teu filho de volta, não eu. 56 00:03:58,004 --> 00:03:59,305 O Martin faleceu. 57 00:04:03,776 --> 00:04:05,812 Não podemos fazer nada para mudar isso. 58 00:04:10,516 --> 00:04:11,884 Está na altura de deixares ir. 59 00:04:14,887 --> 00:04:16,589 Está na altura de o deixares ir. 60 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 - Bom. - Obrigada. 61 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 Posso? 62 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 Bem, parece-me bom. 63 00:04:44,651 --> 00:04:45,585 É o outro joelho. 64 00:04:48,921 --> 00:04:49,789 Desculpa. 65 00:04:54,327 --> 00:04:55,528 Sem cortes, sem inchaço. 66 00:04:56,896 --> 00:04:58,298 Está apenas dorido. 67 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 Porque tenho tanto frio? 68 00:05:02,435 --> 00:05:03,303 Estás em choque. 69 00:05:09,442 --> 00:05:10,310 Toma. 70 00:05:10,743 --> 00:05:12,045 Isso ajuda. Obrigada. 71 00:05:14,414 --> 00:05:15,515 Vais sentir-te melhor. 72 00:05:24,457 --> 00:05:25,825 A culpa é toda minha. 73 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Como assim? 74 00:05:29,062 --> 00:05:30,029 Eu soltei o Rip. 75 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 Foi um acidente. Tu não sabias. 76 00:05:36,536 --> 00:05:37,403 Que loucura. 77 00:05:38,571 --> 00:05:41,774 Passei tanto tempo a preocupar-me com o que te aconteceria. 78 00:05:42,408 --> 00:05:43,609 Olha o que me aconteceu. 79 00:05:44,610 --> 00:05:48,614 Provaste apenas que ser professora é tão perigoso como ser agente da polícia. 80 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 Aparentemente, provei. 81 00:05:51,084 --> 00:05:54,587 Eu só queria que tivesses escolhido uma forma menos dramática. 82 00:06:03,362 --> 00:06:04,030 Sabes... 83 00:06:06,432 --> 00:06:07,100 Ouvi dizer... 84 00:06:08,034 --> 00:06:10,803 ... que a melhor coisa na discussão é... 85 00:06:12,705 --> 00:06:13,573 Fazer as pazes. 86 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Eu também ouvi dizer isso. 87 00:06:23,015 --> 00:06:24,383 Rip. 88 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 Eu vou buscá-lo. 89 00:06:26,986 --> 00:06:28,988 Tu ficas aqui. - Eu não vou a lado nenhum. 90 00:06:40,166 --> 00:06:43,002 Bem, este é o último artigo da lista. 91 00:06:43,069 --> 00:06:44,036 Ótimo. 92 00:06:44,103 --> 00:06:47,607 Agora podes dizer ao Henry que afinal não vais fechar. 93 00:06:47,673 --> 00:06:49,909 É menos uma coisa com que tenho de me preocupar. 94 00:06:50,943 --> 00:06:52,812 Tornou a minha vida tão desagradável 95 00:06:52,879 --> 00:06:56,682 que tenho de admitir que tem sido difícil encontrar perdão no meu coração. 96 00:06:56,749 --> 00:07:00,186 Bem, as pessoas são raramente tão boas ou más como pensamos que são. 97 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 Elas são geralmente uma combinação de ambos. 98 00:07:03,856 --> 00:07:05,191 Mesmo quando são do clérigo? 99 00:07:07,426 --> 00:07:08,961 Especialmente no clérigo. 100 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 Bem, agora que terminámos, eu vou pescar. 101 00:07:16,536 --> 00:07:18,438 Algum ar puro soa-me bem. 102 00:07:18,504 --> 00:07:19,472 Sem dúvida. 103 00:07:19,539 --> 00:07:21,574 Vou andando assim que a tempestade passar. 104 00:07:21,641 --> 00:07:23,676 Eu costumava gostar de ir pescar. 105 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 Não estarias à procura de um convite, pois não? 106 00:07:28,014 --> 00:07:30,049 Não, tenho tanto trabalho para fazer aqui. 107 00:07:30,116 --> 00:07:32,552 Pratos, chão para encerar, tartes para cozinhar. 108 00:07:33,453 --> 00:07:34,120 Apesar de... 109 00:07:35,721 --> 00:07:38,224 ... não pescar há muito tempo. 110 00:07:41,527 --> 00:07:43,996 - Tem mais alguma coisa? - Tenho alguma renda francesa. 111 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 - Vamos ver isso. - Com certeza. 112 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 Rosemary. 113 00:07:52,238 --> 00:07:53,673 Ainda bem que te encontrei. 114 00:07:54,040 --> 00:07:55,107 O que foi, Molly? 115 00:07:55,174 --> 00:07:57,977 Bem, sabes que eu e o Lee temo-nos cortejado... 116 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 Sim, acho que toda a gente sabe. 117 00:07:59,912 --> 00:08:03,950 Sim. Bem, eu sei que tu e o Lee tinham passado tempo juntos e... 118 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Eu só queria ter a certeza de que estava tudo bem entre nós. 119 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 Bem... 120 00:08:11,858 --> 00:08:12,992 ... bom teres perguntado. 121 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 Eu acho que está tudo bem. 122 00:08:17,497 --> 00:08:19,532 De certeza? Eu não queria fazer nada que... 123 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 Se Lee te quer cortejar, isso agora não é da minha conta, não é? 124 00:08:22,668 --> 00:08:23,803 Fico mais contente. 125 00:08:23,870 --> 00:08:26,239 És a pessoa mais indicada para responder. 126 00:08:27,173 --> 00:08:28,074 Responder o quê? 127 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 O quão cedo achas que é apropriado num relacionamento 128 00:08:31,744 --> 00:08:33,646 aceitar jóias de um pretendente? 129 00:08:34,680 --> 00:08:35,815 Jóias? 130 00:08:35,882 --> 00:08:37,049 Ou nunca é cedo demais? 131 00:08:38,818 --> 00:08:39,952 Eu... 132 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 Céus. Estou atrasada. 133 00:08:42,922 --> 00:08:44,023 Obrigada pelo conselho. 134 00:08:57,937 --> 00:08:58,804 Gowen. 135 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 Foste tu, não foste? 136 00:09:01,741 --> 00:09:04,877 Avisaste a Nora que eu estava aqui. Só tu saberias como encontrá-la. 137 00:09:04,944 --> 00:09:08,781 A questão mais urgente que se coloca é: porque é que ela precisava de ser avisada? 138 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 Porque é que um marido enganaria a sua mulher sobre o seu paradeiro? 139 00:09:12,318 --> 00:09:15,288 - Ela abandonou o nosso casamento. - Por que é que está aqui? 140 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 Não brinques comigo. Tiveste a tua oportunidade com a Nora, 141 00:09:18,958 --> 00:09:21,193 e não a aproveitaste. -Não, não aproveitei. 142 00:09:21,994 --> 00:09:24,130 E porquê? - Deixaste Hamilton para trabalhar. 143 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 Deixei, porque fui transferido. 144 00:09:27,733 --> 00:09:31,103 Houve acusações de extorsão contra a Pacific Mining. 145 00:09:31,170 --> 00:09:34,640 A empresa foi reorganizada. - Essa investigação era minha. 146 00:09:34,707 --> 00:09:35,841 Não houve acusações. 147 00:09:35,908 --> 00:09:38,210 Mas há sempre um bode expiatório, não há? 148 00:09:39,879 --> 00:09:40,746 Estou a perceber. 149 00:09:41,714 --> 00:09:42,782 Então, culpas-me a mim. 150 00:09:43,716 --> 00:09:45,318 Agora entendemo-nos um ao outro. 151 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 Vou dizer isto uma vez. 152 00:09:48,754 --> 00:09:50,957 Não te intrometas na minha vida privada. 153 00:09:51,023 --> 00:09:52,758 Esta é uma cidade pequena. 154 00:09:53,593 --> 00:09:56,862 Sabes, as vidas das pessoas raramente permanecem privadas. 155 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 É uma pena que a Abigail Stanton tenha sido apanhada no meio disto. 156 00:10:04,870 --> 00:10:07,873 Sabes como as pessoas gostam de falar nesta cidade. 157 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 Estou a avisar-te. 158 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Dá o teu melhor, Bill. 159 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 Eu sou uma autoridade pública. 160 00:10:14,313 --> 00:10:15,314 Tocas-me sequer 161 00:10:15,381 --> 00:10:18,117 e vais passar algum tempo na prisão. 162 00:10:30,262 --> 00:10:31,130 Rip? 163 00:10:36,902 --> 00:10:37,803 Rip. Vem cá. 164 00:10:40,906 --> 00:10:43,209 Rip, aí estás tu. Amigo, vem cá. 165 00:10:43,843 --> 00:10:44,810 Amigo. 166 00:10:45,211 --> 00:10:46,278 Eu tenho algo. 167 00:10:47,213 --> 00:10:48,080 Tiveste saudades? 168 00:10:49,115 --> 00:10:50,650 Tiveste saudades minhas. 169 00:10:50,716 --> 00:10:51,851 Eu tive saudades tuas. 170 00:10:52,418 --> 00:10:53,285 Vamos para casa. 171 00:10:57,690 --> 00:10:58,791 Estavas tão assustado. 172 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 O pai não demora. Aceitas tomar um chá? 173 00:11:02,928 --> 00:11:03,796 É muito gentil. 174 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 Eu e o Lionel vamos à ópera assim que ele chegar. 175 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 Um pouco de chá. 176 00:11:14,073 --> 00:11:16,208 Sentimos a tua falta no clube na semana passada. 177 00:11:17,309 --> 00:11:18,344 Tive muito trabalho. 178 00:11:18,911 --> 00:11:20,446 O meu pai manteve-te ocupado. 179 00:11:20,713 --> 00:11:22,415 O primeiro a chegar, o último a sair. 180 00:11:23,182 --> 00:11:24,383 Eu disse-lhe para abrandar. 181 00:11:24,984 --> 00:11:25,918 Ele não sabe como. 182 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 Então? 183 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Então... 184 00:11:33,859 --> 00:11:35,161 ... ouviste da Elizabeth? 185 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 Ela não te sai do pensamento, não é? 186 00:11:42,968 --> 00:11:45,438 Ela regressou em segurança a Hope Valley, 187 00:11:45,704 --> 00:11:47,807 como professora no Oeste Selvagem. 188 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 Os alunos devem estar felizes por tê-la. 189 00:11:51,143 --> 00:11:53,379 Não precisas de fingir que estás solidário 190 00:11:53,446 --> 00:11:56,816 com a sua pequena aventura. Nós sabemos que está na hora de ela fechar 191 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 esse capítulo da sua vida e seguir em frente. 192 00:11:59,151 --> 00:12:00,920 Não vê isso dessa maneira. 193 00:12:01,487 --> 00:12:04,023 Tens de convencê-la a voltar para casa. 194 00:12:04,090 --> 00:12:06,292 - Não me compete a mim. - Consegues imaginá-la 195 00:12:06,358 --> 00:12:08,461 a passar o resto da sua vida naquela cidade? 196 00:12:08,727 --> 00:12:09,862 A criar uma família? 197 00:12:09,929 --> 00:12:11,030 Com o Polícia Montada? 198 00:12:11,097 --> 00:12:12,731 Eu espero que não chegue a isso. 199 00:12:12,798 --> 00:12:15,901 Tu precisas de convencê-la a voltar, porque eu conheço-te, Charles. 200 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 Eu sei o quanto te preocupas com ela. 201 00:12:18,737 --> 00:12:19,738 Sempre te preocupaste. 202 00:12:20,840 --> 00:12:22,975 E se não lhe dizes como te sentes realmente, 203 00:12:24,143 --> 00:12:26,112 vais arrepender-te para o resto da vida. 204 00:12:33,953 --> 00:12:34,820 Uísque. 205 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 Sr. Coulter, o que está hoje a acontecer no mundo? 206 00:12:39,859 --> 00:12:42,261 Bem, para lhe ser sincero, 207 00:12:42,328 --> 00:12:43,529 pouca coisa. 208 00:12:44,997 --> 00:12:47,133 Talvez você queira consultar o jornal de amanhã. 209 00:12:47,433 --> 00:12:48,400 Sim? Porquê? 210 00:12:49,435 --> 00:12:53,806 Sem nenhuma razão. Tenho apenas a sensação de que vai ser um dia de grandes notícias. 211 00:12:54,140 --> 00:12:58,544 Isso teria alguma coisa que ver com o indecente artigo da Menina LeVeaux? 212 00:12:59,278 --> 00:13:03,215 Aquele com que você persuadiu o Sr. Bolt a permitir que ela escrevesse sobre mim? 213 00:13:03,916 --> 00:13:06,452 Não faço ideia do que você está a falar. 214 00:13:06,519 --> 00:13:09,188 Parece-me um artigo entusiasmante, não parece? 215 00:13:09,955 --> 00:13:12,491 Sim, é uma pena que não veja a luz do dia. 216 00:13:13,058 --> 00:13:15,027 Vim de uma reunião com o Sr. Bolt. 217 00:13:15,094 --> 00:13:19,498 Parece que ele não está tão entusiasmado com a reportagem como estava outrora. 218 00:13:20,966 --> 00:13:21,834 Estou a perceber. 219 00:13:23,836 --> 00:13:25,304 Você matou a reportagem? 220 00:13:25,371 --> 00:13:27,973 Bem, eu sugeri-lhe simplesmente 221 00:13:28,040 --> 00:13:31,544 que talvez houvesse reportagens mais interessantes para ele divulgar 222 00:13:31,810 --> 00:13:34,847 na primeira página do seu jornal. - Claro. Deixe-me adivinhar. 223 00:13:34,914 --> 00:13:38,117 "A galinha do Sr. Patterson ganha a fita azul na feira agrícola", 224 00:13:38,184 --> 00:13:40,286 algo parecido? - Essa é boa, 225 00:13:40,352 --> 00:13:44,523 mas há uma ainda melhor: há um inspetor da Polícia Montada na cidade. 226 00:13:44,590 --> 00:13:47,393 Isso é algo sobre o qual eu gostaria de saber mais. 227 00:13:48,260 --> 00:13:49,228 Boa tarde. 228 00:13:54,166 --> 00:13:56,835 Vocês os dois não estavam a fazer planos para o jantar? 229 00:13:58,003 --> 00:14:01,440 Não faço ideia de como é que esse homem consegue sempre ser bem-sucedido. 230 00:14:01,507 --> 00:14:03,976 Ele é esperto e perigoso. 231 00:14:05,211 --> 00:14:08,347 - Conheces muito bem. - Nós conhecemo-nos há muito tempo. 232 00:14:10,015 --> 00:14:13,519 Pelo que me recordo do julgamento da mina, vocês não eram os melhores amigos. 233 00:14:15,487 --> 00:14:17,556 Disse-te alguma coisa que eu deveria saber? 234 00:14:18,524 --> 00:14:20,392 Não. Nada de importante. 235 00:14:21,060 --> 00:14:22,628 Mas se eu fosse a ti, tomava cuidado. 236 00:14:35,341 --> 00:14:36,876 E a coluna de aconselhamento? 237 00:14:40,145 --> 00:14:43,215 Bem, às vezes, questiono-me se sou a pessoa certa para a escrever. 238 00:14:44,049 --> 00:14:44,917 Céus. 239 00:14:44,984 --> 00:14:48,187 Algo deve estar errado se tu não estás pronta para dar conselhos. 240 00:14:48,254 --> 00:14:49,188 Acontece que... 241 00:14:50,389 --> 00:14:52,191 Acho que poderia receber conselhos. 242 00:14:52,658 --> 00:14:56,028 Isso teria alguma coisa que ver com o Lee Coulter e a Molly Sullivan? 243 00:14:56,495 --> 00:14:58,430 Bem, tem tudo que ver com isso. 244 00:14:58,497 --> 00:15:01,100 Ouvi dizer que decidiste acalmar as coisas com o Lee. 245 00:15:01,166 --> 00:15:02,568 - Eu acalmei. - E agora? 246 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 E agora... 247 00:15:05,104 --> 00:15:05,971 Eu acho que... 248 00:15:06,238 --> 00:15:08,107 Acho que cometi um erro terrível. 249 00:15:09,041 --> 00:15:09,909 Bem... 250 00:15:10,609 --> 00:15:12,578 ... tiveste tanto sucesso com a tua coluna. 251 00:15:13,512 --> 00:15:16,415 Porque não tentas escrever uma carta a ti própria? 252 00:15:17,683 --> 00:15:19,418 Eu nem saberia como começar. 253 00:15:20,085 --> 00:15:20,953 Vejamos. 254 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 Poderias começar com "Caro Ciúme..." - Eu acho que com Magoada-e-Confusa... 255 00:15:27,359 --> 00:15:28,661 seria mais apropriado. 256 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 Tens a certeza disso? 257 00:15:31,263 --> 00:15:32,531 Sim, tenho a certeza. 258 00:15:32,598 --> 00:15:33,465 Está bem. 259 00:15:34,366 --> 00:15:36,135 Cara Magoada-e-Confusa... 260 00:15:36,669 --> 00:15:39,705 cometeste um erro terrível ao não seguires o teu coração. 261 00:15:39,972 --> 00:15:40,940 Sim. 262 00:15:41,407 --> 00:15:42,574 Sim, é isso. 263 00:15:44,176 --> 00:15:46,312 "Cara Magoada-e-Confusa... 264 00:15:47,579 --> 00:15:48,714 Coitadinha. 265 00:15:50,015 --> 00:15:55,654 Tu cometeste um erro terrível ao não seguires o teu coração. 266 00:15:56,288 --> 00:15:59,425 Se tens realmente sentimentos por este homem, 267 00:15:59,491 --> 00:16:01,593 precisas de lhe transmitir isso. 268 00:16:02,261 --> 00:16:06,565 De que outra forma é que ele pode compreender a má decisão que tomou?" 269 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Abigail... 270 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 ... és brilhante. 271 00:16:10,302 --> 00:16:15,140 Esta é a resposta perfeita para a coitadinha da Magoada-e-Confusa. 272 00:16:17,142 --> 00:16:20,012 Esqueci-me que estava a escrever para mim mesma. 273 00:16:21,180 --> 00:16:23,148 Afinal, acho que não perdi o jeito. 274 00:16:23,983 --> 00:16:25,050 Tens realmente um dom. 275 00:16:25,117 --> 00:16:26,118 Eu sei. 276 00:16:26,585 --> 00:16:27,987 Agora, se me dás licença, 277 00:16:29,254 --> 00:16:30,756 preciso de aceitar o meu conselho. 278 00:16:39,031 --> 00:16:40,199 A estrada termina aqui. 279 00:16:41,166 --> 00:16:43,402 Segues a vedação, 90 metros em direção a este 280 00:16:43,469 --> 00:16:45,270 até chegares a uma cabana abandonada. 281 00:16:45,738 --> 00:16:49,241 Viras-te de costas para o muro a sul, dás 20 passos sempre em frente. 282 00:16:50,175 --> 00:16:51,510 Escavas 60 centímetros 283 00:16:51,577 --> 00:16:53,012 e encontrarás uma caixa. 284 00:16:54,013 --> 00:16:55,748 Contém o resto das contas falsificadas. 285 00:17:01,353 --> 00:17:02,221 Espero que sim... 286 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 Senão a prisão federal será a tua casa para o resto da tua vida. 287 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Rip. Seu maroto. 288 00:17:22,207 --> 00:17:23,175 Como te sentes? 289 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 - Quase como nova. - Ótimo. 290 00:17:29,248 --> 00:17:30,215 A tempestade passou. 291 00:17:30,682 --> 00:17:32,751 Podemos voltar para a cidade, se tu quiseres. 292 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 Podemos ficar aqui só mais um pouco? 293 00:17:38,057 --> 00:17:38,724 Sim. 294 00:17:41,060 --> 00:17:42,194 Para quê? 295 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 Aqui, somos só nós os dois... 296 00:17:48,300 --> 00:17:50,402 e lá fora, tudo é... 297 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 ... complicado. 298 00:17:55,707 --> 00:17:57,676 Sei exatamente o que queres dizer. 299 00:18:02,781 --> 00:18:05,551 Mas quaisquer que sejam os desafios a enfrentar lá fora, 300 00:18:06,218 --> 00:18:08,387 eu acredito que podemos enfrentá-los juntos. 301 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 Parece mesmo que nos foi dada hoje uma segunda oportunidade. 302 00:18:16,662 --> 00:18:18,197 E eu não quero desperdiçá-la. 303 00:18:21,233 --> 00:18:23,535 Especialmente agora que vi os teus joelhos. 304 00:18:24,536 --> 00:18:25,404 Jack. 305 00:18:38,517 --> 00:18:40,319 Eu amo-te, Elizabeth Thatcher. 306 00:18:45,557 --> 00:18:46,525 Eu também te amo. 307 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 Vou dizer ao Pastor Frank que pescamos noutro dia. 308 00:19:02,407 --> 00:19:04,510 Não faças isso. Estou bem. 309 00:19:05,144 --> 00:19:07,679 Elizabeth, acho mesmo que devia ficar contigo. 310 00:19:08,447 --> 00:19:09,648 Está tudo bem, Abigail. 311 00:19:10,782 --> 00:19:11,817 Eu fico com ela. 312 00:19:16,188 --> 00:19:16,855 Está bem. 313 00:19:17,356 --> 00:19:18,323 Não vou demorar. 314 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 - Devias ir lá para cima para descansares. - Estou bem onde estou. 315 00:19:31,436 --> 00:19:32,771 Passaste por muita coisa. 316 00:19:33,438 --> 00:19:34,873 Tu devias... - Jack, 317 00:19:34,940 --> 00:19:38,277 por muito que goste da ideia de te ter a cuidar de mim, 318 00:19:38,343 --> 00:19:39,545 não sou uma inválida. 319 00:19:39,611 --> 00:19:40,812 Uma paciente muito má. 320 00:19:43,715 --> 00:19:46,518 Bem, se me alcançares esta manta, eu não me oponho. 321 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 Obrigada. - De nada. 322 00:20:00,199 --> 00:20:01,533 Não quero descansar. 323 00:20:03,402 --> 00:20:04,903 Isso é porque continuas a falar. 324 00:20:07,739 --> 00:20:08,974 Não precisamos de falar. 325 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 Acho que encontrei o sítio ideal. 326 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Mesmo na doca. 327 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 É mesmo o sítio ideal. 328 00:20:24,489 --> 00:20:25,424 O que contém a lata? 329 00:20:25,924 --> 00:20:27,359 Minhocas. 330 00:20:27,426 --> 00:20:29,595 Não insultaria um peixe com comida artificial. 331 00:20:32,664 --> 00:20:34,533 - O teu pai ensinou-te a pescar? - Não. 332 00:20:34,600 --> 00:20:36,568 O meu pai não queria raparigas a pescar. 333 00:20:36,635 --> 00:20:40,572 Ele levava os meus irmãos todos os sábados enquanto eu ficava a lavar a louça. 334 00:20:40,639 --> 00:20:42,741 Então, eu fiz a minha própria cana 335 00:20:43,008 --> 00:20:45,777 e esgueirava-me sozinha até ao rio. 336 00:20:47,779 --> 00:20:50,515 - Aposto que tiveste problemas por isso. - Bem, eu teria, 337 00:20:50,582 --> 00:20:54,553 mas peixe a mais para o jantar de domingo era uma bênção para uma família numerosa. 338 00:20:54,620 --> 00:20:57,289 - Nunca voltaste de mãos vazias? - Não me atreveria. 339 00:20:57,990 --> 00:20:59,591 Bem, eu proponho o seguinte. 340 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 Estou disposta a apostar que as minhas minhocas apanharão mais peixe 341 00:21:03,762 --> 00:21:05,397 do que quer que estejas a usar. 342 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 Não quero aceitar dinheiro. 343 00:21:08,500 --> 00:21:09,434 Não, sem dinheiro. 344 00:21:09,835 --> 00:21:10,702 Apenas o orgulho. 345 00:21:11,570 --> 00:21:12,904 Estás realmente confiante. 346 00:21:13,905 --> 00:21:16,675 - Podes apostar nisso. - Gosto disso numa mulher. 347 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 Então, o que dizes? Apostamos? 348 00:21:20,279 --> 00:21:20,946 Aceito. 349 00:21:22,748 --> 00:21:23,882 Muito bem! 350 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 POLÍCIA MONTADA DO NOROESTE DIVISÃO DE HAMILTON 351 00:21:38,563 --> 00:21:39,765 TELEGRAMA 352 00:21:39,831 --> 00:21:42,567 BILL AVERY EM HOPE VALLEY INVESTIGA CASO DE FALSIFICAÇÃO 353 00:22:55,807 --> 00:22:56,908 Olá, Lee. 354 00:22:58,043 --> 00:23:01,513 Estou a interromper alguma coisa? - Não. Não, de modo algum. 355 00:23:02,013 --> 00:23:03,081 O que posso fazer? 356 00:23:06,885 --> 00:23:08,153 Queria conversar. 357 00:23:09,755 --> 00:23:12,057 Está bem. Gostarias de falar sobre o quê? 358 00:23:14,726 --> 00:23:18,096 Eu sinto que houve um pequeno mal-entendido entre nós, 359 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 sobre tu e eu não querermos a mesma coisa, 360 00:23:21,066 --> 00:23:22,134 acho que queremos... 361 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 A mesma coisa. 362 00:23:25,937 --> 00:23:28,840 E o que é exatamente essa coisa que ambos queremos? 363 00:23:35,781 --> 00:23:39,584 Tu e eu, sempre fomos uma ótima equipa. Como quando vencemos o Gowen no póquer. 364 00:23:39,651 --> 00:23:41,887 Isso foi divertido, sim, não foi? Sim. 365 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 Foi divertido. 366 00:23:45,157 --> 00:23:46,525 O que estás a dizer? 367 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 Talvez eu pudesse considerar 368 00:23:52,097 --> 00:23:56,501 aceitar as tuas atenções românticas. 369 00:23:57,569 --> 00:23:58,436 Talvez. 370 00:24:00,472 --> 00:24:02,908 Quando disse que não estava pronta para ser afastada, 371 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 o que quis dizer foi 372 00:24:05,744 --> 00:24:08,079 que não queria cometer o mesmo erro duas vezes. 373 00:24:08,780 --> 00:24:10,549 Já tinha apressado as coisas antes 374 00:24:10,615 --> 00:24:13,185 e compliquei muito as coisas, e o pior é que... 375 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 Magoei alguém com que me preocupava muito. 376 00:24:17,122 --> 00:24:17,989 O Jack. 377 00:24:20,859 --> 00:24:22,794 O Jack parece ter recuperado. 378 00:24:23,461 --> 00:24:24,129 Sim. 379 00:24:24,796 --> 00:24:26,064 Ele recuperou. - Sim. 380 00:24:28,967 --> 00:24:32,704 Mas quero ter a certeza de que desta vez faço as coisas da forma certa. 381 00:24:36,708 --> 00:24:37,576 Olha. 382 00:24:38,043 --> 00:24:39,211 Eu sei... 383 00:24:41,079 --> 00:24:42,714 Eu posso parecer tão 384 00:24:43,481 --> 00:24:45,684 glamorosa e maior do que a vida. 385 00:24:52,924 --> 00:24:53,859 Mas por baixo... 386 00:24:58,263 --> 00:24:59,998 Eu sou apenas... - Rosemary? 387 00:25:03,001 --> 00:25:03,869 Está tudo bem. 388 00:25:05,070 --> 00:25:06,004 Eu sei. 389 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 - Sabes? - Claro que sei. 390 00:25:15,013 --> 00:25:16,748 Só há um problema. 391 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 Sim. Molly Sullivan. 392 00:25:20,619 --> 00:25:23,054 Não quero ter de ferir os seus sentimentos. 393 00:25:24,623 --> 00:25:28,526 Poderás ter de ferir os seus sentimentos, só um pouco. 394 00:25:28,593 --> 00:25:31,029 Está bem. Talvez eu possa dececioná-la, então. 395 00:25:31,096 --> 00:25:32,030 Sim. 396 00:25:32,097 --> 00:25:32,964 Sim. 397 00:25:35,834 --> 00:25:37,035 Quando? 398 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 Vou fazer isso agora. 399 00:25:54,686 --> 00:25:56,788 BEM-VINDO A HOPE VALLEY 400 00:25:56,855 --> 00:25:58,556 Eu disse-te que era um sítio ideal. 401 00:25:58,623 --> 00:26:01,126 Águas calmas, com a quantidade certa de corrente. 402 00:26:02,027 --> 00:26:03,561 Deus sorriu para nós hoje. 403 00:26:03,862 --> 00:26:05,563 Sorriu mais para uns do que outros. 404 00:26:05,630 --> 00:26:07,098 Não precisas de esfregar na cara. 405 00:26:07,599 --> 00:26:10,902 Admite. O isco supera os teus iscos de peixe bolorento. 406 00:26:10,969 --> 00:26:12,904 Está bem, está bem, tu ganhas a aposta. 407 00:26:13,738 --> 00:26:15,607 Tenho espírito desportivo, 408 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 que tal desta vez eu fazer-te o jantar? 409 00:26:18,677 --> 00:26:19,344 Tu cozinhas? 410 00:26:20,178 --> 00:26:21,046 Truta. 411 00:26:22,013 --> 00:26:23,581 Então, é o teu dia de sorte. 412 00:26:23,648 --> 00:26:24,849 Eu acho que sim. 413 00:26:44,135 --> 00:26:45,236 Você está bem, querida? 414 00:26:47,772 --> 00:26:48,640 Estou bem. 415 00:26:51,810 --> 00:26:53,812 Você trabalha para o Henry Gowen, não é? 416 00:26:54,846 --> 00:26:55,814 Dottie Ramsey. 417 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Sou a secretária dele. 418 00:26:57,983 --> 00:26:59,217 Eu vi-a no seu escritório. 419 00:27:00,352 --> 00:27:03,655 O Sr. Gowen diz que vocês os dois são amigos há muito tempo. 420 00:27:04,756 --> 00:27:06,257 Conhecemo-nos antes de ele mudar. 421 00:27:07,292 --> 00:27:09,194 Ele trabalhava em Hamilton. 422 00:27:11,629 --> 00:27:12,697 Ele disse-me... 423 00:27:14,733 --> 00:27:15,967 ... que você perdeu o filho. 424 00:27:18,937 --> 00:27:22,207 Isso deve ter sido avassalador para si. 425 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 Eu acho que ninguém consegue entender como é. 426 00:27:29,114 --> 00:27:30,248 Sabe... 427 00:27:32,784 --> 00:27:35,153 As pessoas aqui entendem melhor do que você pensa. 428 00:27:35,820 --> 00:27:36,688 Como poderiam? 429 00:27:39,958 --> 00:27:43,361 Há pouco mais de um ano, houve um acidente na mina. 430 00:27:44,362 --> 00:27:46,297 As esposas perderam os seus maridos e... 431 00:27:47,399 --> 00:27:48,733 ... mães perderam filhos. 432 00:27:51,302 --> 00:27:54,439 Tem mais em comum com as pessoas de Hope Valley do que você pensa. 433 00:27:56,708 --> 00:27:58,276 É muito difícil falar sobre isso. 434 00:28:01,046 --> 00:28:02,447 Talvez seja na altura de tentar. 435 00:28:12,090 --> 00:28:14,959 Elizabeth, como te sentes? Queres comer alguma coisa? 436 00:28:15,026 --> 00:28:17,429 Estou bem, Abigail. Não precisas de fazer nada por mim. 437 00:28:17,695 --> 00:28:19,464 Não foi tão mau. - Não foi tão mau? 438 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 O Jack disse que poderia ter sido muito grave. 439 00:28:26,371 --> 00:28:27,238 Acho que sim. 440 00:28:28,840 --> 00:28:30,775 O agente da Polícia Montada salvou o dia. 441 00:28:33,912 --> 00:28:36,181 Espero que vocês tenham dissipado todas as dúvidas. 442 00:28:36,247 --> 00:28:37,115 Dissipámos. 443 00:28:38,283 --> 00:28:39,417 E tu tinhas razão. 444 00:28:39,484 --> 00:28:41,886 Nunca é sobre o que está na superfície. 445 00:28:41,953 --> 00:28:43,354 É sobre o que está por baixo, 446 00:28:44,155 --> 00:28:45,256 chegar à verdade. 447 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 Encontraste a verdade? 448 00:28:49,060 --> 00:28:50,095 Acho que sim. 449 00:28:52,430 --> 00:28:54,132 Quando estávamos naquela mina e... 450 00:28:55,166 --> 00:28:58,336 ... parecia que poderia ser o fim... 451 00:29:01,005 --> 00:29:03,341 Só queria dizer-lhe o que sentia por ele. 452 00:29:05,410 --> 00:29:07,512 O quanto eu me preocupo com ele. 453 00:29:08,747 --> 00:29:09,414 O quanto... 454 00:29:12,851 --> 00:29:14,285 O quanto o amas? 455 00:29:16,955 --> 00:29:19,090 De repente, tudo ficou tão claro. 456 00:29:19,791 --> 00:29:22,127 Era como se ouvisse o meu coração pela primeira vez. 457 00:29:22,193 --> 00:29:23,495 Elizabeth. 458 00:29:25,330 --> 00:29:26,765 Quase que me esquecia. 459 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 Chegou isto para ti esta manhã. 460 00:29:38,476 --> 00:29:39,544 É do Charles. 461 00:29:44,816 --> 00:29:46,217 - Ned. - Sim? 462 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 - Já chegou? - Com licença. 463 00:29:47,919 --> 00:29:49,854 Sim, já chegou. Está mesmo aqui. 464 00:29:50,321 --> 00:29:51,222 Obrigado. 465 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 Devo dizer que isto é muito emocionante. 466 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 Se pudéssemos manter isto entre nós, eu agradecia. 467 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 Claro. Claro. O teu segredo está seguro comigo. 468 00:30:09,207 --> 00:30:11,442 Devo dizer que gostei da nossa tarde no clube. 469 00:30:11,509 --> 00:30:12,544 Eu também. 470 00:30:12,811 --> 00:30:16,014 Mas Julie, querida, eu queria que tivesses vindo connosco. 471 00:30:16,481 --> 00:30:19,584 Eu reparei que havia lá jovens muito aceitáveis 472 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 e alguns deles eram muito bonitos. 473 00:30:22,587 --> 00:30:23,454 E enfadonhos? 474 00:30:24,289 --> 00:30:27,559 Se pelo menos tentares, encontrarás alguém de quem gostes. 475 00:30:27,826 --> 00:30:29,427 Tenho a certeza de que não. 476 00:30:30,328 --> 00:30:32,230 Bem, então talvez... 477 00:30:33,164 --> 00:30:36,201 Bem, talvez a Viola e o Lionel te possam apresentar 478 00:30:36,267 --> 00:30:37,468 alguns dos seus amigos. 479 00:30:38,403 --> 00:30:40,605 Poderias parar de tentar mandar na minha vida? 480 00:30:40,872 --> 00:30:43,575 Desde o princípio dos tempos que as raparigas de boa educação 481 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 se casam com os rapazes de boa educação. - E vivem infelizes para sempre. 482 00:30:48,079 --> 00:30:49,447 Não é verdade. 483 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 Só porque o Tom foi embora não significa que de repente o esqueci. 484 00:30:52,617 --> 00:30:54,385 Talvez esteja na altura disso. 485 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 Ou, talvez, eu não pertença aqui. 486 00:31:00,491 --> 00:31:02,961 Ninguém se importa com o que eu penso e sinto. 487 00:31:03,027 --> 00:31:04,295 Sabes que nos preocupamos. 488 00:31:04,362 --> 00:31:06,331 Não, vocês só se preocupam convosco 489 00:31:06,397 --> 00:31:09,300 e com as aparências. - Estás errada quanto a isso. 490 00:31:10,301 --> 00:31:11,936 Por que a Elizabeth foi embora? 491 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 - Não tem que ver com a Elizabeth. - Ela queria uma vida própria. 492 00:31:18,276 --> 00:31:20,545 Foi corajosa para fazer algo a esse respeito 493 00:31:20,612 --> 00:31:23,982 em vez de ficar aqui e sufocar. - A tua irmã voltará, 494 00:31:24,048 --> 00:31:27,418 guarda as minhas palavras. - Sabes que mais? Espero que não volte. 495 00:31:28,319 --> 00:31:29,320 Eu espero não volte 496 00:31:29,387 --> 00:31:32,023 e que case com o Jack Thornton, só para te ofender. 497 00:31:32,090 --> 00:31:34,025 - Como dizes isso? - Você merecem isso. 498 00:31:34,492 --> 00:31:37,495 Vocês não respeitam os seus sentimentos, nem os meus. 499 00:31:37,562 --> 00:31:39,998 - Julie, ouve-me. - E se eu não ouvir? 500 00:31:40,465 --> 00:31:42,667 Vais deserdar-me? Porque eu não me importo. 501 00:31:42,934 --> 00:31:46,137 Não me importo com dinheiro, ou posição, ou sociedade, ou qualquer um. 502 00:31:46,204 --> 00:31:48,239 Vou fingir que não ouvi isso. 503 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 O mundo está a mudar, pai. 504 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 E é melhor começares a mudar com ele. - Julie. 505 00:31:56,981 --> 00:31:57,649 Julie. 506 00:32:04,289 --> 00:32:05,189 Olá, Molly. 507 00:32:06,524 --> 00:32:08,192 Que flores maravilhosas. 508 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 Obrigada. 509 00:32:10,561 --> 00:32:12,263 Elas foram um presente do Lee. 510 00:32:12,330 --> 00:32:14,632 Sr. Coulter, devo dizer que tem muito bom gosto. 511 00:32:15,366 --> 00:32:17,435 Nas flores, ou nas mulheres, Ned? 512 00:32:18,636 --> 00:32:20,571 Acho que é seguro dizer ambas. 513 00:32:21,639 --> 00:32:23,107 - Obrigada. - Com certeza. 514 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Bem, tenho de ir. 515 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 Molly? 516 00:32:28,346 --> 00:32:31,215 Eu espero que não haja ressentimentos. - Sobre o quê? 517 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 Sobre o Lee. Vocês os dois passaram muito tempo juntos. 518 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 Não te preocupes mais com isso. 519 00:32:37,255 --> 00:32:40,024 É evidente que vocês os dois foram feitos um para o outro. 520 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 Obrigada. És muito amável. 521 00:32:43,328 --> 00:32:45,530 - Fico contente por sermos amigas. - Eu também. 522 00:32:46,431 --> 00:32:47,332 Sr. Yost? 523 00:32:48,066 --> 00:32:49,968 Estou a pensar em comprar um gramofone. 524 00:32:50,034 --> 00:32:51,569 Posso ver estes catálogos? 525 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 Com certeza. Eu tenho-os aqui. 526 00:32:53,371 --> 00:32:55,340 Ótimo. Molly? 527 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 Obrigado. Acho que funcionou na perfeição. 528 00:33:00,211 --> 00:33:01,212 Sabia que funcionaria. 529 00:33:02,113 --> 00:33:03,514 Ela é louca por ti. 530 00:33:04,415 --> 00:33:06,117 Só precisava de um empurrão. 531 00:33:06,384 --> 00:33:08,586 - Desempenhaste bem o papel. - O prazer foi meu. 532 00:33:08,653 --> 00:33:09,520 Obrigado. 533 00:33:16,728 --> 00:33:19,197 Foi o melhor peixe que eu já comi. 534 00:33:19,263 --> 00:33:20,665 Qual é o teu segredo? 535 00:33:20,732 --> 00:33:21,599 Cerveja. 536 00:33:23,301 --> 00:33:24,635 A receita do meu avô. 537 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 Não te importarias de partilhar isso comigo? 538 00:33:28,539 --> 00:33:29,407 Não. 539 00:33:30,074 --> 00:33:31,209 Prometi não revelar. 540 00:33:32,377 --> 00:33:34,445 Então vais ter de o fazer para mim novamente. 541 00:33:35,079 --> 00:33:36,481 Se pescares mais peixes que eu. 542 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 Acho que isso não é problema. 543 00:33:42,587 --> 00:33:44,055 Por falar em segredo... 544 00:33:45,289 --> 00:33:48,626 ... tudo o que eu sei sobre ti é que o teu avô gosta de pescar 545 00:33:48,693 --> 00:33:50,661 e és muito bom com um martelo. 546 00:33:51,662 --> 00:33:54,132 Sabes, não há muito mais para contar, realmente. 547 00:33:54,198 --> 00:33:55,566 Isso eu não sei. 548 00:33:56,200 --> 00:33:59,604 Na última vez que jantámos, disseste que quase morreste. 549 00:34:01,072 --> 00:34:02,040 Sim, é verdade. 550 00:34:04,175 --> 00:34:05,043 What happened? 551 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 Bem, eu cometi um enorme erro e paguei caro por isso. 552 00:34:12,183 --> 00:34:13,751 Mas essa era uma vida diferente. 553 00:34:16,454 --> 00:34:18,723 Importas-te que te pergunte que tipo de erro foi? 554 00:34:26,597 --> 00:34:30,435 Digamos que nem sempre trabalhei no lado certo da lei. 555 00:34:32,336 --> 00:34:34,572 E a razão pela qual eu quase morri deveu-se a... 556 00:34:36,074 --> 00:34:36,741 ... fui alvejado. 557 00:34:42,613 --> 00:34:43,481 Compreendo. 558 00:34:44,549 --> 00:34:45,817 De qualquer maneira, eu... 559 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 ... eu fiz uma promessa a Deus... 560 00:34:50,455 --> 00:34:51,322 e... 561 00:34:52,356 --> 00:34:54,492 ... eu disse: "Deus, se me deixares viver, 562 00:34:54,559 --> 00:34:57,829 vou dedicar o resto da minha vida a fazer a tua obra." 563 00:35:06,237 --> 00:35:10,374 Peço desculpa, Abigail. Eu sei que não é provavelmente o que tu queres ouvir. 564 00:35:10,441 --> 00:35:12,210 Não. Não, Frank. É que... 565 00:35:13,478 --> 00:35:14,846 Não me devia ter intrometido. 566 00:35:15,113 --> 00:35:16,147 Peço desculpa. 567 00:35:16,214 --> 00:35:18,216 Não, tudo bem. Eu não me importo. 568 00:35:20,184 --> 00:35:23,621 Mas agradeceria se mantivéssemos isto entre nós. 569 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 Outras pessoas não serão tão compreensivas. 570 00:35:27,391 --> 00:35:30,728 Sim. Claro. Eu não vou mencionar uma única palavra sobre isso, eu prometo. 571 00:35:35,333 --> 00:35:37,268 Bem, acho que está a ficar tarde. 572 00:35:37,869 --> 00:35:39,303 Deveria ir andando. 573 00:35:40,171 --> 00:35:42,573 Posso levar-te estes pratos. - Não. Não te preocupes. 574 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Eu trato disso. 575 00:35:56,454 --> 00:35:57,321 Obrigado, Abigail. 576 00:36:09,400 --> 00:36:11,903 Compreendo. Não, ninguém sabe. 577 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 Bem, isso seria ótimo. 578 00:36:15,439 --> 00:36:16,541 Muito obrigado. 579 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 Bom dia, Jack. 580 00:36:32,623 --> 00:36:33,858 Bom dia, Rosemary. 581 00:36:35,326 --> 00:36:36,961 Suponho que já ouviste as notícias? 582 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Eu e o Lee estamos juntos. 583 00:36:38,930 --> 00:36:40,932 Acho que todos na cidade ouviram a notícia. 584 00:36:42,967 --> 00:36:45,369 Espero que o Lee saiba a sorte que tem em te ter. 585 00:36:46,837 --> 00:36:47,805 Acho que ele sabe. 586 00:36:48,739 --> 00:36:50,608 E eu acredito que há uma professora 587 00:36:50,675 --> 00:36:52,843 que vai ser muito sortuda por te ter. 588 00:36:53,578 --> 00:36:55,313 Vá lá. 589 00:36:55,379 --> 00:36:57,515 Não me consegues enganar. Eu vi a forma 590 00:36:57,582 --> 00:37:00,618 como vocês os dois olham desde que voltaram da vossa aventura. 591 00:37:02,320 --> 00:37:04,355 Não há nada mais romântico 592 00:37:04,422 --> 00:37:07,491 do que salvar a vida de uma dama em apuros. 593 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 E pensar que deves tudo a esse teu cãozinho palerma. 594 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 Não há dúvida, a Elizabeth é a única para ti. 595 00:37:17,468 --> 00:37:19,604 Eu nunca pensei que iria ouvir-te dizer isso. 596 00:37:19,971 --> 00:37:22,506 Não me conheces tão bem como pensas que conheces. 597 00:37:23,908 --> 00:37:25,876 Foi difícil superar-te, Jack. 598 00:37:26,544 --> 00:37:27,411 Eu amei-te e... 599 00:37:28,613 --> 00:37:29,480 ... vou continuar. 600 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 Mas eu quero que sejas feliz. 601 00:37:33,384 --> 00:37:34,452 Quero mesmo. 602 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 Obrigado por isso, Rosie. 603 00:37:36,754 --> 00:37:37,622 Só uma coisa. 604 00:37:39,991 --> 00:37:41,859 Promete-me que seremos sempre amigos. 605 00:37:42,960 --> 00:37:43,894 Prometo. 606 00:37:44,695 --> 00:37:45,930 E um conselho? 607 00:37:46,864 --> 00:37:48,666 Não a faças esperar. 608 00:37:49,767 --> 00:37:50,801 Não pretendo fazê-lo. 609 00:37:52,703 --> 00:37:53,604 Agente Thornton? 610 00:37:54,305 --> 00:37:56,974 É para si. Está marcado como "urgente". - Obrigado, Ned. 611 00:37:57,041 --> 00:37:58,976 Bem, vou deixar-te com o teu telegrama. 612 00:37:59,543 --> 00:38:00,478 Boa sorte, Jack. 613 00:38:16,627 --> 00:38:18,496 Acabei de receber um telegrama da sede. 614 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 Ordenaram-me a tua detenção. 615 00:38:24,735 --> 00:38:27,338 - Explico. - Todo este dinheiro e matrículas falsas? 616 00:38:27,405 --> 00:38:30,574 - Sabes que eu era um agente. - Também sei que o caso foi encerrado. 617 00:38:32,977 --> 00:38:35,513 Não tenho provas, mas tenho razões para acreditar 618 00:38:35,579 --> 00:38:38,316 que alguém está a trabalhar com os falsificadores. 619 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 Achas que um dos nossos é corrupto? 620 00:38:41,552 --> 00:38:44,622 Conhecemo-nos há muito tempo, Jack. Eu não te mentiria. 621 00:38:48,759 --> 00:38:50,061 Entrega a tua arma, Bill. 622 00:39:10,715 --> 00:39:13,984 - Vou de carro para a cidade. - Estarás em casa a tempo para o jantar? 623 00:39:14,051 --> 00:39:16,754 Não esperes. A minha reunião no clube pode atrasar-se. 624 00:39:17,588 --> 00:39:19,123 Viola, querida, estás pálida. 625 00:39:19,390 --> 00:39:20,958 - É a Julie. - O que se passa? 626 00:39:21,625 --> 00:39:22,626 Estava no quarto dela. 627 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 Ela fugiu e diz que nunca mais voltará. 628 00:39:29,367 --> 00:39:30,468 Meu Deus. 629 00:39:33,137 --> 00:39:34,138 POLÍCIA MONTADA 630 00:39:34,405 --> 00:39:37,074 Elizabeth Thatcher, queres ser minha esposa? Querias...? 631 00:39:38,142 --> 00:39:39,009 Não. 632 00:39:39,677 --> 00:39:41,512 Elizabeth, queres...? 633 00:39:43,814 --> 00:39:44,682 Não sei. 634 00:39:46,550 --> 00:39:47,418 O verde? 635 00:39:48,886 --> 00:39:49,754 O azul. 636 00:39:51,489 --> 00:39:52,156 Não. 637 00:39:52,823 --> 00:39:53,691 Verde. 638 00:39:55,826 --> 00:39:56,694 Sim. 639 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 O verde. 640 00:40:05,436 --> 00:40:06,137 Aqui vamos nós. 641 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 E para ti. 642 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Muito bem. 643 00:40:14,044 --> 00:40:16,714 Excelente trabalho, Miles. Estou muito orgulhosa de ti. 644 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 - Obrigado, Menina Thatcher. - De nada. 645 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 O vosso teste de ortografia será na quinta-feira 646 00:40:24,155 --> 00:40:28,192 e espero que todos os resumos de História estejam na minha mesa amanhã de manhã. 647 00:40:29,160 --> 00:40:31,662 Muito bem. A turma está dispensada. 648 00:40:38,102 --> 00:40:39,069 Tenham um bom dia. 649 00:40:59,156 --> 00:41:00,024 Meu Deus. 650 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Elizabeth... 651 00:41:03,894 --> 00:41:05,029 ... queres casar comigo? 652 00:41:54,712 --> 00:41:56,714 Tradução: Bruno Porta Nova