1 00:00:01,042 --> 00:00:02,627 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,005 Nu încerc să par ce nu sunt. 3 00:00:05,088 --> 00:00:09,384 - De ce mă ajuți atât? - E vremea să-ți poarte cineva de grijă. 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,512 Ascunzi ceva. Orice ar fi, voi afla. 5 00:00:12,595 --> 00:00:15,098 Mulți au probleme în dragoste. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,308 - Nu credeai că va fi așa de greu. - Este. 7 00:00:17,392 --> 00:00:20,520 N-am curaj să-mi petrec viața cu cineva curajos ca tine. 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,966 - De ce faci asta? - Ce anume? 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,010 Mă alungi. 10 00:00:54,637 --> 00:00:56,347 Încerc să fiu sinceră cu tine. 11 00:00:57,724 --> 00:00:59,184 Jack, nu vezi? 12 00:01:00,393 --> 00:01:02,729 Spun că mă tem că te voi pierde. 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,690 Mă tem că vei muri. 14 00:01:10,779 --> 00:01:12,489 Nimeni nu cunoaște viitorul. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,079 Știu doar ce simt pentru tine. 16 00:01:21,998 --> 00:01:23,583 Dar tu ce simți pentru mine? 17 00:01:32,884 --> 00:01:33,760 Rip? 18 00:01:40,767 --> 00:01:41,643 Rip! 19 00:01:44,854 --> 00:01:46,648 - Rip, hai aici, băiete! - Rip! 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,400 Rip, hai aici! 21 00:01:51,444 --> 00:01:55,198 - Cred că e într-acolo. - E ecoul. E în direcția opusă. 22 00:01:55,281 --> 00:01:57,909 Nu, e aici. Rip! 23 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Rip! 24 00:02:05,542 --> 00:02:06,459 Rip! 25 00:02:12,507 --> 00:02:13,967 Elizabeth! 26 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Elizabeth! 27 00:02:16,136 --> 00:02:17,887 - Elizabeth! - Sunt teafără. 28 00:02:17,971 --> 00:02:21,015 - M-a doborât, sunt teafără. - Nu ți-ai rupt niciun os? 29 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 - Nu cred. - Bine. Ia-mă de mână! 30 00:02:26,437 --> 00:02:27,397 Încet! 31 00:02:29,399 --> 00:02:34,279 - Genunchiul meu! - Ușurel! Stai puțin aici. 32 00:02:46,583 --> 00:02:49,460 - Ești bine? - Da. 33 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 Bine. O să te ridic încet. 34 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Să-l găsim pe Rip! 35 00:02:59,512 --> 00:03:03,016 Acum te duc înapoi la foc, ca să-ți examinez genunchiul. Ține asta! 36 00:03:04,350 --> 00:03:08,688 - Jack, n-am nevoie de ajutor. - Te contrazic mai târziu. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 Bill! 38 00:03:19,324 --> 00:03:22,535 Soția ta m-a atacat la prăvălie și a făcut scandal. 39 00:03:22,619 --> 00:03:24,329 Am murit de rușine! 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,416 - Abigail, îmi pare rău. - Nora crede că te încurajez. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,418 I-am spus limpede că nu e așa. 42 00:03:30,501 --> 00:03:33,463 Nu crede. E convinsă că eu te-am invitat în Hope Valley. 43 00:03:34,422 --> 00:03:37,133 - Promit că nu se va mai întâmpla. - Sper. 44 00:03:42,639 --> 00:03:46,392 - Îmi pare rău că mi-a sărit țandăra. - Ei să-i ceri scuze, nu mie! 45 00:03:46,476 --> 00:03:50,021 Nu sunt dispusă să renunț la tine fără să lupt. 46 00:03:50,104 --> 00:03:51,856 Îți vrei fiul înapoi, nu pe mine. 47 00:03:58,321 --> 00:03:59,322 Martin s-a stins. 48 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 Și nu putem schimba asta. 49 00:04:10,750 --> 00:04:12,043 Treci peste asta! 50 00:04:15,046 --> 00:04:16,965 E vremea să-l uiți. 51 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Mulțumesc. 52 00:04:29,143 --> 00:04:30,061 Îmi permiți? 53 00:04:42,991 --> 00:04:45,660 - Nu pare accidentat. - E celălalt genunchi. 54 00:04:49,163 --> 00:04:50,039 Scuze. 55 00:04:54,335 --> 00:04:58,298 N-ai tăieturi și nu e umflat. Probabil că e doar o julitură. 56 00:05:01,009 --> 00:05:03,928 - De ce mi-e frig? - Ești în stare de șoc. 57 00:05:09,684 --> 00:05:12,645 - Poftim... - Mi-e mai bine. Mulțumesc. 58 00:05:14,605 --> 00:05:15,982 Te vei simți mai bine. 59 00:05:24,615 --> 00:05:27,535 - E doar vina mea. - De ce? 60 00:05:29,370 --> 00:05:32,957 - L-am lăsat pe Rip să fugă. - A fost un accident. N-ai știut. 61 00:05:36,669 --> 00:05:41,299 Ce nebunie! Pierd atâta vreme făcându-mi griji pentru tine! 62 00:05:42,592 --> 00:05:43,676 Uite ce am pățit eu. 63 00:05:44,552 --> 00:05:48,097 Ai dovedit că meseria de învățătoare e periculoasă. 64 00:05:50,058 --> 00:05:54,062 - Așa se pare. - Puteai s-o dovedești mai puțin dramatic. 65 00:06:03,446 --> 00:06:04,280 Știi... 66 00:06:06,574 --> 00:06:13,581 Cică partea cea mai frumoasă la o ceartă este împăcarea. 67 00:06:15,833 --> 00:06:17,293 Am auzit și eu asta. 68 00:06:22,965 --> 00:06:23,800 Rip! 69 00:06:25,927 --> 00:06:29,222 - Mă duc după el. Stai aici! - Nu plec nicăieri. 70 00:06:40,441 --> 00:06:43,152 E ultimul de pe listă. 71 00:06:43,236 --> 00:06:47,740 Bine. Poți să-i spui lui Henry că nu închizi localul. 72 00:06:47,824 --> 00:06:50,076 Am mai scăpat de o grijă. 73 00:06:51,077 --> 00:06:56,165 Recent, mi-a făcut numai neplăceri. Recunosc că mi-e cam greu să-l iert. 74 00:06:56,874 --> 00:07:00,670 Oamenii rareori sunt așa de buni sau răi cum îi credem. 75 00:07:01,546 --> 00:07:05,383 - Adevărul e la mijloc. - Și în cazul pastorilor? 76 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 Mai ales în cazul lor. 77 00:07:12,765 --> 00:07:15,393 Bine. Dacă am terminat treaba, plec la pescuit. 78 00:07:16,644 --> 00:07:19,480 - Aerul proaspăt face bine. - Cu siguranță. 79 00:07:19,564 --> 00:07:23,734 - Plec după ce trece furtuna. - Îmi plăcea să pescuiesc. 80 00:07:25,778 --> 00:07:30,116 - Ai vrea să te invit? - Nu. Am multă treabă. 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,245 Am vase de spălat, podele de lustruit, plăcinte de copt. Deși... 82 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 N-am fost de mult la pescuit. 83 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 - Ai și altceva? - Mătase franțuzească. 84 00:07:44,213 --> 00:07:46,007 - Hai să o vedem! - Desigur. 85 00:07:49,677 --> 00:07:50,761 Rosemary... 86 00:07:52,555 --> 00:07:55,266 - Mă bucur că te-am găsit. - Ce e, Molly? 87 00:07:55,349 --> 00:07:59,937 - Știi că Lee mă curta și... - Da, cred că toată lumea știe. 88 00:08:00,021 --> 00:08:03,483 Știu că ai petrecut mult timp împreună cu Lee 89 00:08:03,566 --> 00:08:07,403 și voiam să mă asigur că nu mi-o iei în nume de rău. 90 00:08:09,989 --> 00:08:16,913 Ești amabilă. Cred că totul e în regulă. 91 00:08:17,538 --> 00:08:19,540 Ești sigură? N-aș face nimic care... 92 00:08:19,624 --> 00:08:23,961 - Nu e treaba mea dacă Lee te curtează. - Mă bucur să aud asta. 93 00:08:24,045 --> 00:08:26,797 Probabil că ești persoana potrivită pe care s-o întreb. 94 00:08:27,465 --> 00:08:28,466 Ce anume? 95 00:08:29,175 --> 00:08:34,013 Cât de curând într-o relație se cade să accept bijuterii? 96 00:08:34,805 --> 00:08:37,266 - Bijuterii? - Sau niciodată nu e prea devreme? 97 00:08:40,436 --> 00:08:44,190 Vai de mine, am întârziat! Mulțumesc pentru sfat. 98 00:08:58,037 --> 00:08:58,871 Gowen! 99 00:09:00,540 --> 00:09:01,707 Tu ai fost. Nu? 100 00:09:01,791 --> 00:09:04,961 I-ai zis Norei că sunt aici. Doar tu știai cum s-o găsești. 101 00:09:05,044 --> 00:09:08,923 Întrebarea mai importantă e de ce a fost nevoie să-i spun eu. 102 00:09:09,006 --> 00:09:12,468 Și de ce un soț îi ascunde soției locul unde se află. 103 00:09:12,552 --> 00:09:15,471 - Ea m-a părăsit. - Atunci ce caută aici? 104 00:09:15,555 --> 00:09:18,975 Nu te juca cu mine! Ai avut șansa ta cu ani în urmă. 105 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 - N-ai profitat de ea. - Așa e. 106 00:09:22,311 --> 00:09:24,272 - Știi de ce? - Ai plecat să lucrezi. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,732 Pentru că am fost transferat. 108 00:09:27,900 --> 00:09:33,322 Firma de minerit Pacific era acuzată de fraudă. Se făceau restructurări. 109 00:09:33,406 --> 00:09:35,908 Era ancheta mea. Acuzațiile au fost retrase. 110 00:09:35,992 --> 00:09:38,369 Dar întotdeauna există un țap ispășitor. 111 00:09:40,037 --> 00:09:42,832 Înțeleg. Deci dai vina pe mine. 112 00:09:43,874 --> 00:09:45,960 Acum ne înțelegem. 113 00:09:47,044 --> 00:09:51,048 Îți spun o singură dată. Nu te amesteca în viața mea privată! 114 00:09:51,132 --> 00:09:56,929 E un oraș mic. Viețile oamenilor arar rămân private. 115 00:09:59,974 --> 00:10:03,227 Păcat că Abigail Stanton a fost prinsă la mijloc. 116 00:10:05,062 --> 00:10:07,940 Știi cât le place localnicilor să bârfească. 117 00:10:08,858 --> 00:10:11,861 - Te avertizez... - Încearcă, Bill. 118 00:10:12,695 --> 00:10:14,405 Sunt slujbaș public. 119 00:10:14,488 --> 00:10:18,451 Dacă te atingi de mine, o să putrezești în închisoare. 120 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Rip! 121 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 Rip! Hai aici, băiete! 122 00:10:41,057 --> 00:10:43,809 Rip, iată-te! Hai aici, amice! 123 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 Amice, am ceva bun pentru tine. 124 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 Ți-a fost dor de mine? Poftim! 125 00:10:49,815 --> 00:10:53,444 Ți-am lipsit? Și tu mie. Hai acasă! 126 00:10:57,865 --> 00:10:59,116 Ce speriat ai fost! 127 00:11:00,660 --> 00:11:03,996 - Tata nu întârzie mult. Ai dori un ceai? - Ești amabilă. 128 00:11:06,123 --> 00:11:08,876 Eu și Lionel plecăm la operă imediat ce ajunge tata. 129 00:11:11,045 --> 00:11:12,129 Adu un ceai. 130 00:11:14,173 --> 00:11:16,509 Ți-am simțit lipsa la club, weekendul trecut. 131 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 - Am avut de lucru. - Tata te-a ținut ocupat. 132 00:11:20,721 --> 00:11:22,598 E primul sosit și ultimul plecat. 133 00:11:23,349 --> 00:11:25,976 - I-am zis s-o ia mai ușor. - Nu știe cum. 134 00:11:29,563 --> 00:11:30,564 Deci? 135 00:11:31,440 --> 00:11:32,274 Deci... 136 00:11:34,110 --> 00:11:37,113 - Ai vești de la Elizabeth? - Te-ai gândit la ea. Nu? 137 00:11:43,160 --> 00:11:47,832 S-a întors cu bine în Hope Valley, face pe învățătoarea în Vestul Sălbatic. 138 00:11:48,999 --> 00:11:52,086 - Elevii se bucură probabil că s-a întors. - Te rog... 139 00:11:52,169 --> 00:11:55,131 Nu te preface de dragul meu că o susții în aventura asta. 140 00:11:55,214 --> 00:11:59,218 E vremea să închidă acel capitol și să treacă la altceva. 141 00:11:59,301 --> 00:12:03,514 - Ea nu vede lucrurile așa. - Convinge-o tu să vină acasă! 142 00:12:03,597 --> 00:12:05,141 Nu prea se cade. 143 00:12:05,224 --> 00:12:08,644 Chiar ți-o imaginezi toată viața în acel orășel? 144 00:12:08,727 --> 00:12:12,648 - Întemeind o familie cu un polițist? - Sper să nu fie cazul. 145 00:12:12,731 --> 00:12:15,943 Atunci convinge-o să se întoarcă. Te cunosc bine, Charles. 146 00:12:16,026 --> 00:12:19,738 Știu că ții la ea dintotdeauna. 147 00:12:20,990 --> 00:12:25,786 Dacă nu-i mărturisești ce simți, vei regreta tot restul vieții. 148 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 Whisky. 149 00:12:37,214 --> 00:12:39,967 Dle Coulter, ce se mai întâmplă prin lume? 150 00:12:40,050 --> 00:12:44,221 Să-ți spun drept, nu prea multe. 151 00:12:45,181 --> 00:12:48,767 - Mai bine ai citi ziarul mâine. - Zău? De ce? 152 00:12:48,851 --> 00:12:54,273 Fără motiv. Dar presimt că se va da o știre importantă. 153 00:12:54,356 --> 00:12:59,403 Are legătură cu editorialul răutăcios al drei LeVeaux, 154 00:12:59,487 --> 00:13:03,949 pe care l-a scris despre mine fiindcă l-ai convins pe dl Bolt s-o lase să-l scrie? 155 00:13:04,033 --> 00:13:06,702 Nu știu la ce te referi. 156 00:13:06,785 --> 00:13:12,500 - Dar pare extrem de interesant. - Păcat că nu va fi publicat. 157 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Tocmai m-am văzut cu dl Bolt 158 00:13:15,127 --> 00:13:19,840 și nu mai e atât de dornic să publice editorialul. 159 00:13:21,133 --> 00:13:24,845 Înțeleg. Ai ucis articolul din fașă? 160 00:13:25,513 --> 00:13:28,098 Doar i-am sugerat 161 00:13:28,182 --> 00:13:33,270 că ar avea articole mai interesante de publicat pe prima pagină a gazetei. 162 00:13:33,354 --> 00:13:34,855 Sunt convins. Să ghicesc! 163 00:13:34,939 --> 00:13:38,275 „Puiul dlui Patterson e premiat la bâlciul local?” 164 00:13:38,359 --> 00:13:40,861 - Ceva de genul ăsta? - Sună bine. 165 00:13:40,945 --> 00:13:44,698 Dar și mai interesantă e prezența unui inspector de poliție în oraș. 166 00:13:44,782 --> 00:13:49,370 Despre asta aș vrea să aflu mai multe. După-amiază plăcută! 167 00:13:54,375 --> 00:13:56,835 Probabil că nu vă făceați planuri de cină. 168 00:13:58,170 --> 00:14:01,715 Nu știu cum reușește mereu să cadă în picioare. 169 00:14:01,799 --> 00:14:04,051 E isteț. Și periculos. 170 00:14:05,386 --> 00:14:08,472 - Pari să-l cunoști bine. - Ne știm de mult. 171 00:14:10,140 --> 00:14:13,686 Din ce-mi amintesc de la proces, nu erați prea buni prieteni. 172 00:14:15,521 --> 00:14:17,147 A spus ceva ce m-ar interesa? 173 00:14:18,524 --> 00:14:23,028 Nu. Nimic important. Dar aș fi atent în locul tău. 174 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Cum merge rubrica de sfaturi? 175 00:14:40,379 --> 00:14:43,299 Uneori, mă întreb dacă sunt persoana potrivită. 176 00:14:44,174 --> 00:14:47,678 S-a întâmplat ceva grav, dacă nu vrei tu să dai sfaturi! 177 00:14:48,262 --> 00:14:52,266 Se pare că și mie mi-ar prinde bine unul. 178 00:14:52,933 --> 00:14:55,477 E vorba cumva de Lee Coulter și Molly Sullivan? 179 00:14:56,770 --> 00:15:01,150 - Sigur că da! - Am auzit că te-ai despărțit de Lee. 180 00:15:01,233 --> 00:15:02,860 - Da. - Și acum? 181 00:15:02,943 --> 00:15:08,157 Acum cred că am făcut o mare greșeală. 182 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 Rubrica ta a avut mare succes. 183 00:15:13,746 --> 00:15:16,832 De ce nu încerci să-ți scrii ție însăți un sfat? 184 00:15:16,916 --> 00:15:20,794 - Nici n-aș ști cum să încep. - Să vedem... 185 00:15:21,545 --> 00:15:24,965 - Începi cu: „Dragă Geloasă”... - Mai bine „Rănită și Derutată”. 186 00:15:27,593 --> 00:15:30,679 - Ar fi mai potrivit. - Ești sigură? 187 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 - Da. - Bine. 188 00:15:34,558 --> 00:15:39,897 „Dragă Rănită și Derutată, ai greșit refuzând să-ți asculți inima.” 189 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Da! Asta e! 190 00:15:44,318 --> 00:15:48,906 „Dragă Rănită și Derutată, biata de tine... 191 00:15:50,115 --> 00:15:56,413 Ai greșit groaznic refuzând să-ți asculți inima. 192 00:15:56,497 --> 00:16:01,752 Dacă simți ceva pentru acest bărbat, trebuie să i-o spui. 193 00:16:02,503 --> 00:16:06,715 Cum altfel să vadă ce decizie proastă a luat?” 194 00:16:07,424 --> 00:16:09,802 Abigail, ești grozavă! 195 00:16:10,386 --> 00:16:15,307 E răspunsul perfect pentru „Rănită și Derutată”. 196 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 O clipă, am și uitat că-mi scriu mie însămi. 197 00:16:21,397 --> 00:16:23,190 Încă mă pricep! 198 00:16:23,273 --> 00:16:26,151 - E harul tău. - Știu. 199 00:16:26,735 --> 00:16:30,948 Scuză-mă, trebuie să-mi pun sfatul în practică. 200 00:16:39,206 --> 00:16:41,125 Aici se termină drumul. 201 00:16:41,208 --> 00:16:45,337 Mergi pe lângă gard vreo 90 m spre est, până la o cabană părăsită. 202 00:16:45,421 --> 00:16:50,300 Cu spatele la peretele sudic, fă 20 de pași în față. 203 00:16:50,384 --> 00:16:53,512 Sapă vreo 60 cm și vei găsi o cutie de metal. 204 00:16:54,263 --> 00:16:55,931 În ea sunt bancnotele false. 205 00:17:01,437 --> 00:17:06,066 Ar fi bine, altfel vei sta toată viața în pușcăria federală. 206 00:17:15,743 --> 00:17:18,037 Rip, neastâmpăratule! 207 00:17:22,332 --> 00:17:23,542 Cum te simți? 208 00:17:24,376 --> 00:17:27,087 - Aproape ca nouă. - Bine. 209 00:17:29,423 --> 00:17:33,218 Furtuna a trecut. Dacă ești în stare, ne putem întoarce în oraș. 210 00:17:34,970 --> 00:17:38,515 - Am putea să mai stăm puțin aici? - Da. 211 00:17:40,809 --> 00:17:41,643 De ce? 212 00:17:44,980 --> 00:17:46,774 Aici suntem doar noi doi și... 213 00:17:48,525 --> 00:17:50,486 Acolo, totul este... 214 00:17:52,196 --> 00:17:53,614 ...complicat. 215 00:17:56,033 --> 00:17:57,826 Știu ce vrei să spui. 216 00:18:03,123 --> 00:18:08,587 Dar, orice am avea de înfruntat, cred că vom izbândi împreună. 217 00:18:12,382 --> 00:18:14,593 Simt că azi ni s-a mai dat o șansă. 218 00:18:16,804 --> 00:18:18,222 Nu vreau s-o irosesc. 219 00:18:21,391 --> 00:18:25,479 - Mai ales că ți-am văzut genunchii. - Jack! 220 00:18:38,700 --> 00:18:40,702 Te iubesc, Elizabeth Thatcher. 221 00:18:45,749 --> 00:18:47,126 Și eu te iubesc. 222 00:19:00,055 --> 00:19:02,641 Îi spun pastorului Frank că pescuim în altă zi. 223 00:19:02,724 --> 00:19:07,729 - Nici să nu te gândești! Sunt teafără. - Elizabeth, ar trebui să stau cu tine. 224 00:19:08,564 --> 00:19:11,984 Stai liniștită, Abigail. Rămân eu cu ea. 225 00:19:16,280 --> 00:19:18,448 Bine. Nu lipsesc mult. 226 00:19:26,957 --> 00:19:30,711 - Du-te sus să te odihnești! - Mi-e bine unde sunt. 227 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 Ai trecut prin multe. Ar trebui... 228 00:19:34,047 --> 00:19:38,385 Jack, oricât mi-ar plăcea ideea să te am la dispoziția mea, 229 00:19:38,468 --> 00:19:39,636 nu sunt invalidă. 230 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 Ești o pacientă neascultătoare. 231 00:19:44,016 --> 00:19:46,602 Nu mă supăr dacă-mi aduci o pătură. 232 00:19:53,400 --> 00:19:55,194 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 233 00:20:00,365 --> 00:20:02,034 Acum n-am chef de odihnă. 234 00:20:03,577 --> 00:20:05,037 Pentru că încă vorbești. 235 00:20:07,915 --> 00:20:09,499 Nu e nevoie să vorbim. 236 00:20:18,592 --> 00:20:23,680 - Am găsit locul perfect. E chiar pe chei. - Da, chiar e locul perfect! 237 00:20:24,556 --> 00:20:27,434 - Ce ai în cutie? - Râme. 238 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 N-aș insulta peștii cu nadă artificială. 239 00:20:32,648 --> 00:20:36,777 - Tatăl tău te-a învățat să pescuiești? - Nu credea că pescuitul e pentru fete. 240 00:20:36,860 --> 00:20:40,781 Pescuia cu frații mei sâmbăta, iar eu spălam rufe acasă. 241 00:20:40,864 --> 00:20:46,245 Așa că mi-am făcut undița mea și mă furișam singură la râu. 242 00:20:46,995 --> 00:20:49,539 Sigur ai dat de bucluc pentru asta. 243 00:20:49,623 --> 00:20:54,711 Așa trebuia, dar familia s-a bucurat să aibă pești în plus la masă, duminica. 244 00:20:54,795 --> 00:20:57,506 - Nu veneai cu mâna goală? - N-aș fi îndrăznit! 245 00:20:58,257 --> 00:21:01,468 Uite ce! Sunt dispusă să pariez 246 00:21:01,551 --> 00:21:05,430 că râmele mele vor prinde mai mult pește decât nada folosită de tine. 247 00:21:06,556 --> 00:21:10,852 - Nu vreau să-ți pierzi banii. - Nu banii, mândria. 248 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 - Ești tare sigură de tine. - Poți fi sigur. 249 00:21:15,524 --> 00:21:19,111 - Îmi place asta la o femeie. - Ce zici? Punem rămășag? 250 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 S-a făcut! 251 00:21:22,864 --> 00:21:24,199 Bine! 252 00:21:38,630 --> 00:21:42,634 BILL AVERY MAI CERCETEAZĂ CAZUL FALSIFICATORILOR. 253 00:22:55,791 --> 00:22:57,042 Bună, Lee! 254 00:22:58,210 --> 00:23:03,381 - Te deranjez? - Deloc. Cu ce te pot ajuta? 255 00:23:06,968 --> 00:23:12,224 - Speram să putem vorbi. - Bine. Despre ce? 256 00:23:14,851 --> 00:23:18,271 Cred că între noi a apărut o mică neînțelegere. 257 00:23:18,355 --> 00:23:22,317 Crezi că nu ne dorim același lucru, iar eu știu... 258 00:23:23,902 --> 00:23:25,403 ...că vrem același lucru. 259 00:23:26,071 --> 00:23:28,990 Și anume, ce ne dorim amândoi? 260 00:23:35,914 --> 00:23:39,626 Suntem o echipă minunată. L-am bătut pe Gowen la poker. 261 00:23:39,709 --> 00:23:43,004 - A fost amuzant. Nu-i așa? - Da! 262 00:23:45,340 --> 00:23:46,550 Ce vrei să spui? 263 00:23:48,343 --> 00:23:51,513 Poate aș lua în calcul... 264 00:23:52,264 --> 00:23:56,560 ...să dau importanță atențiilor tale romantice. 265 00:23:57,602 --> 00:23:58,436 Poate? 266 00:24:00,605 --> 00:24:03,358 Când am zis că nu-s pregătită să mă îndrăgostesc... 267 00:24:04,109 --> 00:24:07,654 ...voiam să spun că nu aș vrea să-mi repet greșelile. 268 00:24:08,864 --> 00:24:12,409 M-am mai pripit, Lee, și am greșit amarnic. 269 00:24:12,492 --> 00:24:16,705 Cel mai rău e că am rănit pe cineva la care țineam mult. 270 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Jack. 271 00:24:20,917 --> 00:24:22,878 Dar Jack pare să-și fi revenit. 272 00:24:22,961 --> 00:24:26,339 - Da, și-a revenit. - Da. 273 00:24:29,092 --> 00:24:32,762 Dar vreau să fac lucrurile așa cum trebuie de data asta. 274 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 Uite, știu că eu... 275 00:24:41,271 --> 00:24:46,568 ...par fermecătoare și intimidantă. 276 00:24:53,074 --> 00:24:54,409 Dar dedesubtul fațadei... 277 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 - Sunt doar... - Rosemary. 278 00:25:03,126 --> 00:25:06,129 Nu-i nimic. Știu. 279 00:25:07,130 --> 00:25:09,132 - Știi? - Desigur. 280 00:25:14,971 --> 00:25:19,601 - Dar e o problemă. - Da. Molly Sullivan. 281 00:25:20,644 --> 00:25:23,396 Nu vreau să o rănesc. 282 00:25:24,689 --> 00:25:28,610 Poate va trebui s-o rănești nițel. 283 00:25:28,693 --> 00:25:31,655 Bine. O să mă port cu mănuși. 284 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 - Da! - Da. 285 00:25:35,575 --> 00:25:36,576 Când? 286 00:25:41,831 --> 00:25:42,832 Imediat. 287 00:25:54,177 --> 00:25:56,930 BUN VENIT LA HOPE VALLEY 288 00:25:57,013 --> 00:26:01,476 Ți-am zis că e locul perfect. Ape liniștite, cu niște curenți potriviți. 289 00:26:02,102 --> 00:26:05,730 - Dumnezeu ne-a surâs azi. - Unora mai mult decât altora. 290 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 - Bine, nu te mai lăuda! - Recunoaște! 291 00:26:08,483 --> 00:26:12,988 - Nada mea a fost mai bună. - Bine, ai câștigat pariul. 292 00:26:13,822 --> 00:26:18,660 Ca să-ți arăt că știu să pierd, ce-ar fi să-ți pregătesc eu cina? 293 00:26:18,743 --> 00:26:21,246 - Știi să gătești? - Păstrăv. 294 00:26:22,205 --> 00:26:25,208 - E ziua ta norocoasă. - Așa se pare. 295 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Ești bine? 296 00:26:47,897 --> 00:26:49,149 Da. 297 00:26:51,818 --> 00:26:53,278 Lucrezi pentru Henry Gowen? 298 00:26:55,030 --> 00:26:59,367 - Dottie Ramsey, secretara. - Te-am văzut la biroul lui. 299 00:27:00,660 --> 00:27:03,663 Dl Gowen spune că sunteți prieteni vechi. 300 00:27:04,914 --> 00:27:09,544 Ne-am cunoscut înainte să vină aici. Lucra la Hamilton. 301 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Mi-a spus... 302 00:27:14,883 --> 00:27:16,301 ...că fiul tău a murit. 303 00:27:19,137 --> 00:27:22,349 Cred că a fost o durere de nesuportat. 304 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Nimeni nu poate înțelege ce simt. 305 00:27:28,772 --> 00:27:29,814 Știi... 306 00:27:32,859 --> 00:27:35,278 Oamenii de aici înțeleg mai bine decât crezi. 307 00:27:35,362 --> 00:27:36,780 Cum ar putea? 308 00:27:40,116 --> 00:27:43,661 Cu vreun an în urmă, a fost un accident în mină. 309 00:27:44,579 --> 00:27:48,750 Soțiile și-au pierdut soții și mamele, fiii. 310 00:27:50,960 --> 00:27:54,047 Ai mai multe în comun cu oamenii de aici decât crezi. 311 00:27:56,716 --> 00:27:58,426 Mi-e greu să vorbesc de asta. 312 00:28:01,179 --> 00:28:03,098 Poate e vremea să încerci. 313 00:28:12,190 --> 00:28:14,651 Elizabeth, cum te simți? Vrei să mănânci ceva? 314 00:28:14,734 --> 00:28:17,529 Sunt bine, Abigail. Nu face nimic pentru mine! 315 00:28:17,612 --> 00:28:19,989 - N-a fost așa de grav. - Nu? 316 00:28:21,491 --> 00:28:24,119 Jack a zis că putea fi extrem de grav. 317 00:28:26,496 --> 00:28:27,539 Probabil. 318 00:28:28,998 --> 00:28:31,084 Se pare că polițistul te-a salvat. 319 00:28:33,962 --> 00:28:37,173 - Sper că v-ați lămurit. - Am făcut-o. 320 00:28:38,425 --> 00:28:44,180 Aveai dreptate. Nu contează aparențele, ci ceea ce porți în suflet. 321 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 - Descoperirea adevărului. - Și l-ai descoperit? 322 00:28:49,102 --> 00:28:50,186 Cred că da. 323 00:28:52,605 --> 00:28:58,778 Când eram în acea mină, credeam că totul s-a sfârșit. 324 00:29:01,072 --> 00:29:03,700 Voiam doar să-i spun ce simt pentru el. 325 00:29:05,618 --> 00:29:09,748 Cât de mult țin la el. Ce mult... 326 00:29:12,751 --> 00:29:13,835 Ce mult îl iubești? 327 00:29:17,046 --> 00:29:22,218 Totul a devenit brusc foarte limpede. De parcă îmi ascultam inima întâia oară. 328 00:29:22,302 --> 00:29:23,887 Elizabeth... 329 00:29:25,430 --> 00:29:27,265 Era să uit! 330 00:29:29,934 --> 00:29:31,519 Ai primit asta în zori. 331 00:29:38,777 --> 00:29:39,986 E de la Charles. 332 00:29:44,908 --> 00:29:46,409 - Ned! - Da. 333 00:29:46,493 --> 00:29:47,911 - A ajuns? - Scuză-mă! 334 00:29:47,994 --> 00:29:51,331 - Da, e aici. - Mulțumesc! 335 00:29:51,414 --> 00:29:53,333 Recunosc că e foarte incitant. 336 00:29:54,375 --> 00:29:57,337 Îți rămân recunoscător dacă rămâne doar între noi. 337 00:29:57,420 --> 00:30:00,256 Desigur. Secretul tău e în siguranță. 338 00:30:09,182 --> 00:30:11,601 Mi-a plăcut după-amiaza petrecută la club. 339 00:30:11,684 --> 00:30:12,811 Și mie. 340 00:30:12,894 --> 00:30:16,648 Dar Julie, scumpo, mi-ar fi plăcut să vii și tu cu noi. 341 00:30:16,731 --> 00:30:20,527 Am remarcat mulți tineri prezentabili. 342 00:30:20,610 --> 00:30:23,613 - Unii din ei erau foarte chipeși. - Și plicticoși? 343 00:30:24,531 --> 00:30:27,742 Dacă ai încerca măcar, ai găsi pe cineva pe placul tău. 344 00:30:27,826 --> 00:30:29,577 Eu sunt convinsă că nu e așa. 345 00:30:30,495 --> 00:30:32,455 Atunci, poate... 346 00:30:33,289 --> 00:30:37,794 Poate Viola și Lionel îți prezintă câțiva prieteni de-ai lor. 347 00:30:38,586 --> 00:30:40,797 Nu mai încerca să-mi controlezi viața! 348 00:30:40,880 --> 00:30:45,510 De când e lumea, tinerele de familie bună se mărită cu tineri pe măsură. 349 00:30:45,593 --> 00:30:48,054 Și trăiesc nefericiți până la adânci bătrâneți. 350 00:30:48,137 --> 00:30:49,597 Nu e adevărat! 351 00:30:49,681 --> 00:30:52,725 Dacă Tom a plecat nu înseamnă că l-am uitat brusc. 352 00:30:52,809 --> 00:30:54,519 Poate ar fi cazul. 353 00:30:57,438 --> 00:31:00,066 Sau poate că locul meu nu e aici. 354 00:31:00,149 --> 00:31:02,986 Nimănui nu-i pasă de ce simt și de ce gândesc. 355 00:31:03,069 --> 00:31:05,363 - Știi că ne pasă de tine. - Ba nu! 356 00:31:05,446 --> 00:31:08,700 - Vă pasă de voi înșivă și de gura lumii. - Te înșeli. 357 00:31:10,493 --> 00:31:11,953 De ce a plecat Elizabeth? 358 00:31:15,206 --> 00:31:18,626 - Nu e vorba de ea. - Voia o viață a ei, ca mine! 359 00:31:18,710 --> 00:31:22,213 Doar că ea a avut curajul să facă ceva, în loc să se sufoce aici! 360 00:31:22,297 --> 00:31:24,674 Sora te se va întoarce, ia aminte! 361 00:31:25,842 --> 00:31:27,552 Știți ceva? Sper să nu o facă. 362 00:31:28,511 --> 00:31:32,056 Sper să se mărite cu Jack Thornton, să vă facă în ciudă. 363 00:31:32,140 --> 00:31:34,058 - Cum poți spune asta? - O meritați! 364 00:31:34,809 --> 00:31:37,645 Nu-i respectați sentimentele. Nici pe ale mele! 365 00:31:37,729 --> 00:31:40,607 - Julie, ascultă-mă! - Și dacă nu vreau? 366 00:31:40,690 --> 00:31:42,734 Mă dezmoșteniți? Nu-mi pasă! 367 00:31:42,817 --> 00:31:46,321 Nu țin la bani, la statut, la societate, la nimic! 368 00:31:46,404 --> 00:31:48,323 Mă fac că n-am auzit asta. 369 00:31:50,199 --> 00:31:53,870 Lumea se schimbă, tată. E cazul să o faci și tu. 370 00:31:54,621 --> 00:31:56,122 Julie! 371 00:31:57,081 --> 00:31:58,082 Julie! 372 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 Bună, Molly! 373 00:32:06,674 --> 00:32:08,259 Ce flori frumoase! 374 00:32:08,343 --> 00:32:12,347 Mulțumesc. Mi le-a dăruit Lee. 375 00:32:12,430 --> 00:32:17,769 - Dle Coulter, ai gusturi excelente. - La flori sau la femei, Ned? 376 00:32:18,811 --> 00:32:21,147 Cred că la ambele. 377 00:32:21,814 --> 00:32:25,401 - Mulțumesc. Trebuie să plec. - Molly... 378 00:32:28,571 --> 00:32:31,282 - Sper că nu mi-o iei în nume de rău. - Ce anume? 379 00:32:32,158 --> 00:32:35,119 Știu că ai petrecut mult timp împreună cu Lee. 380 00:32:35,203 --> 00:32:39,457 Nu-ți face nicio grijă. E clar că vă meritați unul pe celălalt. 381 00:32:41,417 --> 00:32:42,835 Mulțumesc, ești amabilă. 382 00:32:42,919 --> 00:32:45,672 - Mă bucur că rămânem prietene. - Și eu. 383 00:32:46,422 --> 00:32:49,968 Dle Yost... Vreau să cumpăr un patefon Victrola. 384 00:32:50,051 --> 00:32:51,719 Pot să mă uit pe catalog? 385 00:32:51,803 --> 00:32:54,305 - Desigur, e aici. - Minunat! 386 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Molly... 387 00:32:58,267 --> 00:33:01,437 - Mulțumesc. A mers! - Eram convinsă de asta. 388 00:33:02,230 --> 00:33:06,442 E nebună după tine. Îi trebuia doar un mic imbold. 389 00:33:06,526 --> 00:33:08,736 - Ți-ai jucat minunat rolul. - Cu plăcere. 390 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 Mulțumesc! 391 00:33:16,911 --> 00:33:19,247 E cel mai bun pește pe care l-am mâncat. 392 00:33:19,330 --> 00:33:24,919 - Care e secretul? - Berea. E rețeta bunicului meu. 393 00:33:26,337 --> 00:33:31,259 - Nu mi-o spui și mie? - Nu. Am jurat să păstrez secretul. 394 00:33:32,552 --> 00:33:34,470 Atunci trebuie să-mi mai gătești. 395 00:33:35,179 --> 00:33:40,059 - Dacă prinzi mai mult pește decât mine. - Nu va fi o problemă. 396 00:33:42,812 --> 00:33:44,230 Apropo de secrete... 397 00:33:45,356 --> 00:33:48,776 ...știu despre tine doar că bunicului tău îi place pescuitul 398 00:33:48,860 --> 00:33:50,820 și că ești îndemânatic cu un ciocan. 399 00:33:51,863 --> 00:33:56,159 - N-ar fi prea multe de spus. - Nu-s convinsă. 400 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Ultima oară, la cină, ai spus că era să mori. 401 00:34:01,164 --> 00:34:02,331 Așa este. 402 00:34:03,958 --> 00:34:05,043 Ce s-a întâmplat? 403 00:34:07,754 --> 00:34:10,631 Am făcut o mare greșeală, pe care am plătit-o scump. 404 00:34:12,300 --> 00:34:14,052 Dar asta era în altă viață. 405 00:34:16,596 --> 00:34:19,223 Te pot întreba ce greșeală ai făcut? 406 00:34:26,773 --> 00:34:30,526 Să zicem că nu am fost mereu de partea care trebuie a legii. 407 00:34:32,445 --> 00:34:34,697 Și motivul pentru care era să mor... 408 00:34:36,032 --> 00:34:37,366 ...e că am fost împușcat. 409 00:34:42,663 --> 00:34:49,337 - Înțeleg. - Oricum... I-am promis ceva lui Dumnezeu. 410 00:34:50,463 --> 00:34:54,717 I-am zis că, dacă scap cu viață, 411 00:34:54,801 --> 00:34:58,721 voi face lucrarea Domnului cât voi mai avea de trăit. 412 00:35:06,312 --> 00:35:10,399 Îmi pare rău, Abigail. Poate că nu asta voiai să auzi. 413 00:35:10,483 --> 00:35:15,029 Nu, Frank. Nu trebuia să fiu indiscretă. 414 00:35:15,113 --> 00:35:18,241 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. Nu mă deranjează. 415 00:35:20,326 --> 00:35:23,913 Dar ți-aș fi recunoscător dacă ar rămâne doar între noi doi. 416 00:35:25,039 --> 00:35:30,878 - Alți oameni nu-s înțelegători. - Desigur. Nu voi spune nimănui. 417 00:35:35,508 --> 00:35:39,345 Se face târziu. Ar trebui să plec. 418 00:35:40,304 --> 00:35:44,225 - Spăl eu farfuriile. - Stai liniștit, mă descurc. 419 00:35:56,612 --> 00:35:57,738 Mulțumesc, Abigail. 420 00:36:09,542 --> 00:36:12,253 Înțeleg. Nimeni nu știe. 421 00:36:13,713 --> 00:36:16,716 Ar fi minunat! Mulțumesc mult. 422 00:36:31,230 --> 00:36:34,025 - Bună dimineața, Jack! - Bună dimineața, Rosemary! 423 00:36:35,484 --> 00:36:39,030 Probabil că ai aflat vestea. M-am împăcat cu Lee. 424 00:36:39,113 --> 00:36:41,574 Cred că a aflat tot orașul. 425 00:36:43,284 --> 00:36:48,122 - Sper că Lee știe ce noroc are. - Cred că da. 426 00:36:48,956 --> 00:36:52,418 Cred că o învățătoare va fi foarte norocoasă să te aibă pe tine. 427 00:36:53,753 --> 00:36:56,672 Lasă, nu mă păcălești! 428 00:36:57,256 --> 00:37:00,718 Am văzut cum vă priviți după mica voastră aventură. 429 00:37:02,428 --> 00:37:07,642 Nimic nu e mai romantic decât să salvezi o domnișoară în pericol. 430 00:37:07,725 --> 00:37:11,395 Și îi datorezi totul câinelui tău caraghios. 431 00:37:12,980 --> 00:37:16,275 Fără îndoială, Elizabeth e jumătatea ta. 432 00:37:17,693 --> 00:37:19,862 Nu credeam că te voi auzi spunând asta. 433 00:37:19,946 --> 00:37:22,573 Poate că nu mă cunoști atât de bine pe cât crezi. 434 00:37:24,075 --> 00:37:30,039 Te-am uitat greu, Jack. Te voi iubi mereu. 435 00:37:31,123 --> 00:37:34,502 Dar vreau să te știu fericit. Cu adevărat. 436 00:37:35,169 --> 00:37:38,214 - Mulțumesc, Rosie. - Încă ceva! 437 00:37:40,299 --> 00:37:42,009 Promite-mi că rămânem prieteni! 438 00:37:43,177 --> 00:37:48,766 - Promit. - Și un sfat. Nu o lăsa să aștepte! 439 00:37:49,934 --> 00:37:51,394 Nu am de gând. 440 00:37:52,853 --> 00:37:56,190 Dle sergent Thornton... Ai primit o telegramă urgentă. 441 00:37:56,274 --> 00:38:00,695 - Mulțumesc, Ned. - Te las să citești. Baftă, Jack! 442 00:38:16,752 --> 00:38:21,340 Am primit o telegramă din centrală. Am ordin să te arestez. 443 00:38:24,927 --> 00:38:27,346 - Pot să-ți explic. - Banii și matrițele false? 444 00:38:27,430 --> 00:38:30,516 - Lucram sub acoperire! - Cazul a fost închis. 445 00:38:33,269 --> 00:38:38,316 Încă nu am dovezi, dar cred că cineva din interior lucrează cu falsificatorii. 446 00:38:39,817 --> 00:38:41,527 Crezi că un polițist e corupt? 447 00:38:41,610 --> 00:38:44,697 Ne știm de mult timp, Jack. Nu te-aș minți. 448 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Predă-mi arma! 449 00:39:02,423 --> 00:39:03,424 GAZETA DIN HAMILTON 450 00:39:10,848 --> 00:39:14,268 - Merg cu mașina în oraș. - O să ajungi la cină? 451 00:39:14,352 --> 00:39:16,854 Nu mă aștepta. Am întâlnire la club. Va dura. 452 00:39:17,688 --> 00:39:20,441 - Viola, ești cam palidă. - E vorba de Julie. 453 00:39:20,524 --> 00:39:22,902 - Ce e? - Am găsit asta în camera ei. 454 00:39:25,404 --> 00:39:28,574 A fugit și scrie că nu se mai întoarce. 455 00:39:29,450 --> 00:39:30,493 Doamne sfinte! 456 00:39:33,329 --> 00:39:34,288 POLIȚIA 457 00:39:34,372 --> 00:39:36,415 Elizabeth, vrei să-mi fii soție? 458 00:39:38,501 --> 00:39:42,046 Nu. Elizabeth, vrei... 459 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Nu știu. 460 00:39:46,717 --> 00:39:47,718 Cel verde? 461 00:39:49,095 --> 00:39:50,096 Cel albastru. 462 00:39:51,555 --> 00:39:53,724 Nu. Verde. 463 00:39:56,060 --> 00:39:58,270 Da. Cel verde. 464 00:40:05,611 --> 00:40:06,779 Asta este. 465 00:40:09,115 --> 00:40:10,699 Și pentru tine... 466 00:40:11,867 --> 00:40:12,910 Bine. 467 00:40:14,245 --> 00:40:16,789 Bravo, Miles! Sunt mândră de tine. 468 00:40:16,872 --> 00:40:19,125 - Mulțumesc, dră Thatcher! - Cu plăcere. 469 00:40:21,877 --> 00:40:26,132 Testul de scriere e joi și aștept referatele la istorie 470 00:40:26,215 --> 00:40:28,384 pe catedră, mâine-dimineață. 471 00:40:29,468 --> 00:40:31,846 Bine. Sunteți liberi! 472 00:40:38,394 --> 00:40:39,562 La revedere! 473 00:40:59,498 --> 00:41:00,374 Vai de mine! 474 00:41:01,834 --> 00:41:05,171 Elizabeth, te măriți cu mine?