1 00:00:01,034 --> 00:00:03,536 -Tidigare på When Calls the Heart: -Jag tänker inte... 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,473 -...försöka vara något jag inte är. -Varför gör du det här? 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,309 Det är dags att någon börjar se efter dig, också. 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,312 Du döljer något. Vad det än är, kommer jag upptäcka det. 5 00:00:12,379 --> 00:00:16,316 -Så många har problem med romansen. -Man skulle inte tro att det är så... 6 00:00:16,383 --> 00:00:17,384 -...svårt? -Det är det. 7 00:00:17,450 --> 00:00:21,187 Jag vet inte om jag är modig nog att leva med någon så modig som du. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 Varför gör du det här? 9 00:00:48,615 --> 00:00:49,482 Gör vad? 10 00:00:51,151 --> 00:00:51,818 Drar dig bort. 11 00:00:54,454 --> 00:00:56,289 Jag försöker bara vara ärlig med dig. 12 00:00:57,524 --> 00:00:58,725 Jack, förstår du inte? 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Jag försöker säga att jag är rädd att förlora dig. 14 00:01:04,164 --> 00:01:05,398 Rädd att du kommer dö. 15 00:01:10,637 --> 00:01:13,073 Ingen vet vad framtiden har i beredskap. 16 00:01:16,142 --> 00:01:16,810 Jag vet bara 17 00:01:17,844 --> 00:01:19,112 vad jag känner för dig. 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,150 Frågan är, vad känner du för mig? 19 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 Rip? 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,468 Rip? 21 00:01:44,704 --> 00:01:46,406 -Rip, hit, pojken. -Rip. 22 00:01:48,108 --> 00:01:48,808 Rip, hit. 23 00:01:51,344 --> 00:01:52,345 Jag tror han är häråt. 24 00:01:52,712 --> 00:01:54,447 Nej, det är ett eko. Han är här. 25 00:01:55,215 --> 00:01:57,383 Nej, han är här. Rip. 26 00:02:01,221 --> 00:02:01,888 Rip. 27 00:02:05,458 --> 00:02:06,326 Rip. 28 00:02:12,465 --> 00:02:13,399 Elizabeth! 29 00:02:14,534 --> 00:02:15,401 Elizabeth? 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,737 -Elizabeth. -Jag är okej, Jack. 31 00:02:17,804 --> 00:02:20,840 -Den slog bara omkull mig. Jag är okej. -Säkert? Är något brutet? 32 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 -Jag tror inte det. -Okej. 33 00:02:23,276 --> 00:02:24,377 Ta tag i min hand. 34 00:02:26,312 --> 00:02:27,180 Långsamt. 35 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 Åh, mitt knä. 36 00:02:30,917 --> 00:02:34,154 Okej, ta det lugnt. Sitt här en stund. 37 00:02:46,499 --> 00:02:47,367 Är du okej? 38 00:02:48,601 --> 00:02:49,469 Jag mår bra. 39 00:02:50,737 --> 00:02:51,638 Kom igen. 40 00:02:51,704 --> 00:02:53,306 Vi reser dig upp långsamt. 41 00:02:53,373 --> 00:02:54,240 Långsamt. 42 00:02:58,278 --> 00:02:59,412 Rip. Vi måste hitta Rip. 43 00:02:59,479 --> 00:03:03,216 Vi måste få dig tillbaka till elden, så jag kan titta på knät. Håll den här. 44 00:03:04,250 --> 00:03:05,518 Jack, jag behöver inte hjälp. 45 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 Vi diskuterar det senare. 46 00:03:17,196 --> 00:03:17,864 Bill. 47 00:03:19,265 --> 00:03:22,535 Din fru låg i bakhåll för mig på Mercantile, och ställde till en scen. 48 00:03:22,602 --> 00:03:24,771 Jag har aldrig skämts så mycket i hela mitt liv. 49 00:03:24,837 --> 00:03:28,374 -Abigail, jag är verkligen ledsen. -Nora tror att jag uppmuntrar dig. 50 00:03:28,441 --> 00:03:30,443 Jag har förklarat att det inte är så. 51 00:03:30,510 --> 00:03:33,880 Hon tror dig inte. Hon tror att jag bjöd in dig till Hope Valley. 52 00:03:33,947 --> 00:03:36,749 -Jag lovar, det kommer inte hända igen. -Det hoppas jag. 53 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 Förlåt att jag tappade humöret med Abigail. 54 00:03:44,624 --> 00:03:48,861 -Du borde be henne om ursäkt, inte mig. -Jag är nog inte redo att släppa dig. 55 00:03:48,928 --> 00:03:51,731 -Inte utan att slåss. -Det är din son du vill ha tillbaka. 56 00:03:58,004 --> 00:03:59,305 Martin är borta. 57 00:04:03,776 --> 00:04:05,812 Vi kan inte göra något för att förändra det. 58 00:04:10,516 --> 00:04:11,884 Det är dags att släppa taget. 59 00:04:14,887 --> 00:04:16,589 Det är dags att släppa honom. 60 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 -Så. -Tack. 61 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 Får jag? 62 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 Jag tycker att det ser okej ut. 63 00:04:44,651 --> 00:04:45,585 Det är fel knä. 64 00:04:48,921 --> 00:04:49,789 Förlåt. 65 00:04:54,327 --> 00:04:55,528 Inga sår, ingen svullnad. 66 00:04:56,896 --> 00:04:58,298 Det blir bara ett blåmärke. 67 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 Varför är jag så kall? 68 00:05:02,435 --> 00:05:03,303 Du är chockad. 69 00:05:09,442 --> 00:05:10,310 Här. 70 00:05:10,743 --> 00:05:12,045 Det hjälper. Tack. 71 00:05:14,414 --> 00:05:15,515 Du mår snart bättre. 72 00:05:24,457 --> 00:05:25,825 Det här är mitt fel. 73 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Hur då? 74 00:05:29,062 --> 00:05:30,029 Jag släppte ut Rip. 75 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 Det var en olycka. Du visste inte. 76 00:05:36,536 --> 00:05:37,403 Det är galet. 77 00:05:38,571 --> 00:05:41,774 Jag har oroat mig så mycket för vad som skulle hända dig. 78 00:05:42,408 --> 00:05:43,609 Se vad som hände mig. 79 00:05:44,610 --> 00:05:48,614 Du bevisade precis att det är lika farligt att vara lärare som att vara Mountie. 80 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 Tydligen gjorde jag det. 81 00:05:51,084 --> 00:05:54,587 Jag önskar bara att du bevisat det på ett mindre dramatiskt sätt. 82 00:06:03,362 --> 00:06:04,030 Vet du... 83 00:06:06,432 --> 00:06:07,100 Jag har hört, 84 00:06:08,034 --> 00:06:10,803 att det bästa med att bråka, 85 00:06:12,705 --> 00:06:13,573 är att bli sams. 86 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Jag har också hört det. 87 00:06:23,015 --> 00:06:24,383 Rip. 88 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 Jag hämtar honom. 89 00:06:26,986 --> 00:06:28,988 -Stanna här. -Jag ska ingenstans. 90 00:06:40,166 --> 00:06:43,002 Det var det sista på listan. 91 00:06:43,069 --> 00:06:44,036 Bra. 92 00:06:44,103 --> 00:06:47,607 Du kan säga till Henry att du inte kommer att stänga trots allt. 93 00:06:47,673 --> 00:06:49,909 Det är en sak mindre för mig att oroa mig för. 94 00:06:50,943 --> 00:06:52,812 Han har gjort mitt liv så otrevligt, 95 00:06:52,879 --> 00:06:56,682 att jag måste erkänna att jag har svårt att förlåta honom. 96 00:06:56,749 --> 00:07:00,186 Folk är sällan så bra eller dåliga som vi tror att de är. 97 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 Oftast är de en kombination av båda. 98 00:07:03,856 --> 00:07:05,191 Även när det gäller pastorer? 99 00:07:07,426 --> 00:07:08,961 Särskilt när det gäller pastorer. 100 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 Okej. Nu när vi är klara, åker jag och fiskar. 101 00:07:16,536 --> 00:07:18,438 Lite frisk luft låter trevligt. 102 00:07:18,504 --> 00:07:19,472 Det gör det. 103 00:07:19,539 --> 00:07:21,574 Jag åker så fort stormen klarnat upp. 104 00:07:21,641 --> 00:07:23,676 Jag brukade älska att fiska. 105 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 Du försöker inte få en inbjudan, eller hur? 106 00:07:28,014 --> 00:07:30,049 Nej, jag har så mycket jobb att göra här. 107 00:07:30,116 --> 00:07:32,552 Disk att diska, golv att tvätta, pajer att baka. 108 00:07:33,453 --> 00:07:34,120 Fast... 109 00:07:35,721 --> 00:07:38,224 Jag har inte fiskat på mycket länge. 110 00:07:41,527 --> 00:07:43,996 -Har du något annat? -Jag har lite fransk spets. 111 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 -Vi tar en titt på det. -Självklart. 112 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 Åh, Rosemary. 113 00:07:52,238 --> 00:07:55,107 -Jag är glad att jag hittade dig. -Vad är det, Molly? 114 00:07:55,174 --> 00:07:57,977 Du vet att Lee och jag har träffats... 115 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 Ja, jag tror att alla vet det. 116 00:07:59,912 --> 00:08:03,950 Ja. Jag vet att du och Lee har umgåtts tillsammans och... 117 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Jag ville bara vara säker på att allt är bra mellan oss. 118 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 Tja, 119 00:08:11,858 --> 00:08:12,992 vad snällt att du frågar. 120 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 Jag tror att det är helt okej. 121 00:08:17,497 --> 00:08:19,532 Säkert? Jag vill inte göra något som... 122 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 Om Lee vill uppvakta dig, är inte det min ensak, eller hur? 123 00:08:22,668 --> 00:08:23,803 Åh, jag är så glad. 124 00:08:23,870 --> 00:08:26,239 Du är förmodligen rätt person att fråga. 125 00:08:27,173 --> 00:08:28,074 Fråga vad? 126 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 Hur snart i ett förhållande tycker du det är lämpligt 127 00:08:31,744 --> 00:08:33,646 att acceptera smycken från en friare? 128 00:08:34,680 --> 00:08:35,815 Smycken? 129 00:08:35,882 --> 00:08:37,049 Eller är det aldrig för snart? 130 00:08:38,818 --> 00:08:39,952 Jag... 131 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 Kära nån. Jag är sen. 132 00:08:42,922 --> 00:08:44,023 Tack för rådet. 133 00:08:57,937 --> 00:08:58,804 Gowen. 134 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 Det var du, eller hur? 135 00:09:01,741 --> 00:09:04,877 Du berättade för Nora att jag var här. Bara du kunde göra det. 136 00:09:04,944 --> 00:09:08,781 En bättre fråga är, varför behövde någon berätta det för henne? 137 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 Varför skulle en make ljuga för sin fru om var han befinner sig? 138 00:09:12,318 --> 00:09:15,288 -Det var hon som lämnade mig. -Varför är hon här då? 139 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 Lek inte lekar med mig. Du hade din chans med Nora för åratal sedan... 140 00:09:18,958 --> 00:09:21,193 -...och du tog den inte. -Det gjorde jag inte. 141 00:09:21,994 --> 00:09:24,130 -Vet du varför? -För att åka hit och arbeta. 142 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 Jag åkte för att jag blev förflyttad. 143 00:09:27,733 --> 00:09:31,103 Pacific Mining åtalades för svindleri. 144 00:09:31,170 --> 00:09:34,640 -Företaget blev omorganiserat. -Det var min utredning. 145 00:09:34,707 --> 00:09:35,841 Alla åtal släpptes. 146 00:09:35,908 --> 00:09:38,210 Det finns alltid en syndabock, dock, eller hur? 147 00:09:39,879 --> 00:09:40,746 Jag förstår. 148 00:09:41,714 --> 00:09:42,782 Så du skyller på mig. 149 00:09:43,716 --> 00:09:45,318 Nu förstår vi varandra. 150 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 Jag säger det här en gång. 151 00:09:48,754 --> 00:09:50,957 Håll dig borta från mitt privatliv. 152 00:09:51,023 --> 00:09:52,758 Det här är en liten stad. 153 00:09:53,593 --> 00:09:56,862 Du vet, folks liv förblir sällan privata. 154 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 Det är synd att Abigail Stanton hamnade mitt i det här. 155 00:10:04,870 --> 00:10:07,873 Du vet hur folk älskar att prata i den här staden. 156 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 Jag varnar dig. 157 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Gör ditt bästa, Bill. 158 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 Jag är en offentlig tjänsteman. 159 00:10:14,313 --> 00:10:15,314 Rör du mig, 160 00:10:15,381 --> 00:10:18,117 kommer du tillbringa en hel del tid i häktet. 161 00:10:30,262 --> 00:10:31,130 Rip? 162 00:10:36,902 --> 00:10:37,803 Rip. Hit, pojken. 163 00:10:40,906 --> 00:10:43,209 Rip, där är du. Gubben, kom hit. 164 00:10:43,843 --> 00:10:44,810 Åh, gubben. 165 00:10:45,211 --> 00:10:46,278 Jag har godis till dig. 166 00:10:47,213 --> 00:10:48,080 Har du saknat mig? 167 00:10:49,115 --> 00:10:50,650 Ja, du har saknat mig. 168 00:10:50,716 --> 00:10:51,851 Jag har saknat dig också. 169 00:10:52,418 --> 00:10:53,285 Vi går hem. 170 00:10:57,690 --> 00:10:58,791 Du var så rädd. 171 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 Far kommer snart. Vill du ha lite te? 172 00:11:02,928 --> 00:11:03,796 Det var vänligt. 173 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 Lionel och jag åker till operan så fort han kommer. 174 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 Lite te. 175 00:11:14,073 --> 00:11:16,208 Vi saknade dig på klubben förra helgen. 176 00:11:17,309 --> 00:11:18,344 Jobbet upptog min tid. 177 00:11:18,911 --> 00:11:20,446 Min far upptog din tid. 178 00:11:20,713 --> 00:11:22,415 Kommer först, går sist. 179 00:11:23,182 --> 00:11:24,383 Han borde lugna ner sig. 180 00:11:24,984 --> 00:11:25,918 Han vet inte hur. 181 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 Så? 182 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Så... 183 00:11:33,859 --> 00:11:35,161 ...har du hört av Elizabeth? 184 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 Du har tänkt på henne, eller hur? 185 00:11:42,968 --> 00:11:45,438 Det kommer glädja dig att hon är tillbaka i Hope Valley, 186 00:11:45,704 --> 00:11:47,807 och leker lärare igen i Vilda Västern. 187 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 Hennes studenter måste vara glada. 188 00:11:51,143 --> 00:11:53,379 Snälla, du måste inte låtsas att du stödjer 189 00:11:53,446 --> 00:11:56,816 hennes lilla äventyr för mig. Vi vet båda att det är dags att hon 190 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 stänger det kapitlet i sitt liv och går vidare. 191 00:11:59,151 --> 00:12:00,920 Hon verkar inte se det så. 192 00:12:01,487 --> 00:12:04,023 Därför måste du övertyga henne att komma hem. 193 00:12:04,090 --> 00:12:06,292 -Det är inte min ensak. -Kan du se henne... 194 00:12:06,358 --> 00:12:08,461 ...leva resten av livet i den där staden? 195 00:12:08,727 --> 00:12:09,862 Skaffa familj? 196 00:12:09,929 --> 00:12:11,030 Med en Mountie? 197 00:12:11,097 --> 00:12:12,731 Jag hoppas att det inte blir så. 198 00:12:12,798 --> 00:12:15,901 Du måste övertyga henne att återvända, för jag känner dig, Charles. 199 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 Jag vet hur mycket du bryr dig. 200 00:12:18,737 --> 00:12:19,738 Sen alltid. 201 00:12:20,840 --> 00:12:22,975 Om du inte berättar för henne vad du känner 202 00:12:24,143 --> 00:12:26,112 kommer du ångra dig i resten av ditt liv. 203 00:12:33,953 --> 00:12:34,820 Whiskey. 204 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 Mr Coulter, vad händer i världen idag? 205 00:12:39,859 --> 00:12:42,261 För att vara ärlig, 206 00:12:42,328 --> 00:12:43,529 inte särskilt mycket. 207 00:12:44,997 --> 00:12:47,133 Du vill nog läsa morgondagens tidning, dock. 208 00:12:47,433 --> 00:12:48,400 Jaså? Varför då? 209 00:12:49,435 --> 00:12:53,806 Ingen anledning. Jag har bara en känsla av att det kommer vara en stor nyhetsdag. 210 00:12:54,140 --> 00:12:58,544 Skulle det ha något att göra med ms LeVeauxs elaka artikel? 211 00:12:59,278 --> 00:13:03,215 Den du övertygade mr Bolt att låta henne skriva om mig? 212 00:13:03,916 --> 00:13:06,452 Jag vet inte vad du pratar om. 213 00:13:06,519 --> 00:13:09,188 Hursomhelst, låter det mycket spännande, eller hur? 214 00:13:09,955 --> 00:13:12,491 Ja, det är tur att den inte kommer få se dagen gry. 215 00:13:13,058 --> 00:13:15,027 Jag kommer från ett möte med mr Bolt, 216 00:13:15,094 --> 00:13:19,498 och det verkar som om han inte är lika förtjust i historien som han en gång var. 217 00:13:20,966 --> 00:13:21,834 Jag förstår. 218 00:13:23,836 --> 00:13:25,304 Du fick historien indragen? 219 00:13:25,371 --> 00:13:27,973 Jag föreslog helt enkelt, 220 00:13:28,040 --> 00:13:31,544 att det kanske finns mer intressanta händelser för honom att skriva... 221 00:13:31,810 --> 00:13:34,847 -...om på hans tidnings förstasida. -Säkerligen. Låt mig gissa. 222 00:13:34,914 --> 00:13:38,117 "Mr Pattersons prisbelönta kyckling vinner ett blått pris på mässan", 223 00:13:38,184 --> 00:13:40,286 -...något liknande? -Den var bra... 224 00:13:40,352 --> 00:13:44,523 ...men ännu bättre är att en kommissarie från den Ridande polisen är i staden. 225 00:13:44,590 --> 00:13:47,393 Det är något jag skulle vilja veta mer om. 226 00:13:48,260 --> 00:13:49,228 God eftermiddag. 227 00:13:54,166 --> 00:13:56,835 Jag gissar att ni två inte planerade att äta middag. 228 00:13:58,003 --> 00:14:01,440 Jag vet inte hur den där mannen alltid lyckas landa på fötterna. 229 00:14:01,507 --> 00:14:03,976 Han är smart och farlig. 230 00:14:05,211 --> 00:14:08,347 -Du verkar känna honom ganska väl. -Vi känner varandra sedan länge. 231 00:14:10,015 --> 00:14:13,519 Vad jag minns från gruvrättegången, var ni inte direkt bästa vänner. 232 00:14:15,487 --> 00:14:17,556 Sa han något jag borde veta? 233 00:14:18,524 --> 00:14:20,392 Nej. Ingenting viktigt. 234 00:14:21,060 --> 00:14:22,628 Men du borde akta ryggen. 235 00:14:35,341 --> 00:14:36,876 Hur går din rådgivningsspalt? 236 00:14:40,145 --> 00:14:43,215 Ibland undrar jag om jag är rätt person att skriva den. 237 00:14:44,049 --> 00:14:44,917 Kära nån. 238 00:14:44,984 --> 00:14:48,187 Något måste vara fel om du inte är redo att ge ut råd. 239 00:14:48,254 --> 00:14:49,188 Jag tror... 240 00:14:50,389 --> 00:14:52,191 ...att jag skulle behöva några själv. 241 00:14:52,658 --> 00:14:56,028 Kan det här ha något att göra med Lee Coulter och Molly Sullivan? 242 00:14:56,495 --> 00:14:58,430 Det har allt att göra med dem. 243 00:14:58,497 --> 00:15:01,100 Jag hörde att du ville kyla ner saker med Lee. 244 00:15:01,166 --> 00:15:02,568 -Det gjorde jag. -Och nu? 245 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 Och nu... 246 00:15:05,104 --> 00:15:05,971 Jag tror jag... 247 00:15:06,238 --> 00:15:08,107 Jag tror jag begått ett hemskt misstag. 248 00:15:09,041 --> 00:15:09,909 Tja, 249 00:15:10,609 --> 00:15:12,578 du har haft sådan framgång med din spalt. 250 00:15:13,512 --> 00:15:16,415 Varför försöker du inte skriva ett råd till dig själv? 251 00:15:17,683 --> 00:15:19,418 Jag vet inte ens hur jag ska börja. 252 00:15:20,085 --> 00:15:20,953 Få se. 253 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 -Du kan börja med: "Kära Avundsjuk..." -"Sårad-och-Förvirrad"... 254 00:15:27,359 --> 00:15:28,661 ...skulle passa bättre. 255 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 Är du säker på det? 256 00:15:31,263 --> 00:15:32,531 Ja, ganska säker. 257 00:15:32,598 --> 00:15:33,465 Okej. 258 00:15:34,366 --> 00:15:36,135 Kära Sårad-och-Förvirrad... 259 00:15:36,669 --> 00:15:39,705 ...det var tydligen ett hemskt misstag att inte följa ditt hjärta. 260 00:15:39,972 --> 00:15:40,940 Ja. 261 00:15:41,407 --> 00:15:42,574 Ja, så är det. 262 00:15:44,176 --> 00:15:46,312 "Kära Sårad-och-Förvirrad..." 263 00:15:47,579 --> 00:15:48,714 Åh, stackars liten. 264 00:15:50,015 --> 00:15:55,654 "Du gjorde ett hemskt misstag när du inte följde ditt hjärta. 265 00:15:56,288 --> 00:15:59,425 Om du verkligen har känslor för den här mannen, 266 00:15:59,491 --> 00:16:01,593 måste du berätta det för honom. 267 00:16:02,261 --> 00:16:06,565 Hur kan han annars inse vilket dåligt val han har gjort?" 268 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Åh, Abigail, 269 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 du är lysande. 270 00:16:10,302 --> 00:16:15,140 Det här är det perfekta svaret för stackars, lilla Sårad-och-Förvirrad. 271 00:16:17,142 --> 00:16:20,012 För ett ögonblick, glömde jag att jag skrev till mig själv. 272 00:16:21,180 --> 00:16:23,148 Jag har nog inte tappat känslan ändå. 273 00:16:23,983 --> 00:16:25,050 Du har en gåva. 274 00:16:25,117 --> 00:16:26,118 Jag vet. 275 00:16:26,585 --> 00:16:27,987 Om du ursäktar mig nu, 276 00:16:29,254 --> 00:16:30,756 måste jag följa mitt eget råd. 277 00:16:39,031 --> 00:16:40,199 Okej, vägen tar slut här. 278 00:16:41,166 --> 00:16:43,402 Följ staketet 90 meter österut 279 00:16:43,469 --> 00:16:45,270 till en övergiven stuga. 280 00:16:45,738 --> 00:16:49,241 Ställ ryggen mot den södra väggen, gå 20 steg rakt framåt. 281 00:16:50,175 --> 00:16:51,510 Gräv ungefär 60 cm, 282 00:16:51,577 --> 00:16:53,012 så hittar du en metallåda. 283 00:16:54,013 --> 00:16:55,748 I den ligger de förfalskade sedlarna. 284 00:17:01,353 --> 00:17:02,221 Det är bäst det, 285 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 annars blir fängelset ditt hem resten av livet. 286 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Rip. Din stygga pojke. 287 00:17:22,207 --> 00:17:23,175 Hur känner du dig? 288 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 -Nästan så gott som ny. -Bra. 289 00:17:29,248 --> 00:17:30,215 Stormen är förbi. 290 00:17:30,682 --> 00:17:32,751 Vi kan ta oss tillbaka mot staden, om du vill. 291 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 Kan vi stanna här, bara en liten stund till? 292 00:17:38,057 --> 00:17:38,724 Ja. 293 00:17:41,060 --> 00:17:42,194 Varför då? 294 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 Härinne, är det bara vi två, 295 00:17:48,300 --> 00:17:50,402 och därute, är allting... 296 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 ...komplicerat. 297 00:17:55,707 --> 00:17:57,676 Jag vet precis vad du menar. 298 00:18:02,781 --> 00:18:05,551 Men vilka utmaningar som än väntar oss därute, 299 00:18:06,218 --> 00:18:08,387 tror jag att vi kan klara av dem tillsammans. 300 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 Det känns verkligen som om vi fått en andra chans idag. 301 00:18:16,662 --> 00:18:18,197 Jag vill inte slösa bort den. 302 00:18:21,233 --> 00:18:23,535 Särskilt inte nu när jag har sett dina knän. 303 00:18:24,536 --> 00:18:25,404 Jack. 304 00:18:38,517 --> 00:18:40,319 Jag älskar dig, Elizabeth Thatcher. 305 00:18:45,557 --> 00:18:46,525 Jag älskar dig också. 306 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 Jag säger till pastorn att vi fiskar en annan dag. 307 00:19:02,407 --> 00:19:04,510 Gör inte det. Jag mår bra. 308 00:19:05,144 --> 00:19:07,679 Elizabeth, jag tror att jag borde stanna hos dig. 309 00:19:08,447 --> 00:19:09,648 Det är okej, Abigail. 310 00:19:10,782 --> 00:19:11,817 Jag stannar hos henne. 311 00:19:16,188 --> 00:19:16,855 Okej. 312 00:19:17,356 --> 00:19:18,323 Jag kommer snart. 313 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 -Du borde gå upp och vila. -Jag mår bra precis där jag är. 314 00:19:31,436 --> 00:19:32,771 Du har varit igenom mycket. 315 00:19:33,438 --> 00:19:34,873 -Du borde... -Jack... 316 00:19:34,940 --> 00:19:38,277 ...hur mycket jag än tycker om tanken på att du passar upp på mig, 317 00:19:38,343 --> 00:19:39,545 är jag inte invalid. 318 00:19:39,611 --> 00:19:40,812 Bara en dålig patient. 319 00:19:43,715 --> 00:19:46,518 Om du vill räcka mig den där filten, säger jag inte emot. 320 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 -Tack. -Varsågod. 321 00:20:00,199 --> 00:20:01,533 Jag känner inte för att vila. 322 00:20:03,402 --> 00:20:04,903 För att du fortfarande pratar. 323 00:20:07,739 --> 00:20:08,974 Vi måste inte prata. 324 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 Jag har hittat det perfekta stället. 325 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Precis på bryggan. 326 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 Åh, det är ett perfekt ställe. 327 00:20:24,489 --> 00:20:25,424 Vad är det i burken? 328 00:20:25,924 --> 00:20:27,359 Åh, maskar. 329 00:20:27,426 --> 00:20:29,595 Jag förolämpar inte fisken med konstgjord mat. 330 00:20:32,664 --> 00:20:34,533 -Lärde din far dig att fiska? -Nej. 331 00:20:34,600 --> 00:20:36,568 Min far trodde inte på fiskande flickor. 332 00:20:36,635 --> 00:20:40,572 Han brukade ta med mina bröder varje lördag medan jag städade hemma. 333 00:20:40,639 --> 00:20:42,741 Så jag gjorde mitt eget spö, 334 00:20:43,008 --> 00:20:45,777 och smög ner till floden, helt själv. 335 00:20:47,779 --> 00:20:50,515 -Det hamnade du säkert i knipa för. -Det hade jag gjort... 336 00:20:50,582 --> 00:20:54,553 ...men extra fisk till söndagsmiddagen var en välsignelse för vår stora familj. 337 00:20:54,620 --> 00:20:57,289 -Du kom aldrig hem tomhänt? -Det hade jag inte vågat. 338 00:20:57,990 --> 00:20:59,591 Vet du vad. 339 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 Jag slår vad om att mina maskar kommer fånga mer fisk 340 00:21:03,762 --> 00:21:05,397 än vad du än använder. 341 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 Jag vill inte ta dina pengar. 342 00:21:08,500 --> 00:21:09,434 Nej, inga pengar. 343 00:21:09,835 --> 00:21:10,702 Bara din stolthet. 344 00:21:11,570 --> 00:21:12,904 Du är då säker. 345 00:21:13,905 --> 00:21:16,675 -Det kan du sätta något på. -Jag gillar det hos en kvinna. 346 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 Så vad säger du? Har vi ett vad? 347 00:21:20,279 --> 00:21:20,946 Det har vi. 348 00:21:22,748 --> 00:21:23,882 Okej. 349 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 NORDVÄSTRA RIDANDE POLISEN HAMILTONAVDELNINGEN 350 00:21:38,630 --> 00:21:42,567 BILL AVERY I HOPE VALLEY UTREDER FÖRFALSKNINGSFALL IGEN 351 00:22:55,807 --> 00:22:56,908 Hallå, Lee. 352 00:22:58,043 --> 00:23:01,513 -Avbryter jag något? -Nej. Nej, inte alls. 353 00:23:02,013 --> 00:23:03,081 Vad kan jag göra? 354 00:23:06,885 --> 00:23:08,153 Jag hoppades vi kunde prata. 355 00:23:09,755 --> 00:23:12,057 Okej. Vad skulle du vilja prata om? 356 00:23:14,726 --> 00:23:18,096 Det känns som om det har skett ett missförstånd mellan oss, 357 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 om att du och jag inte vill samma sak, 358 00:23:21,066 --> 00:23:22,134 när jag tror vi vill... 359 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 ...ha samma sak. 360 00:23:25,937 --> 00:23:28,840 Och vad exakt är det vi båda vill? 361 00:23:35,781 --> 00:23:39,584 Du och jag har alltid varit ett bra lag. Som när vi slog Gowen i poker. 362 00:23:39,651 --> 00:23:41,887 Visst var det roligt? Ja. 363 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 Det var roligt. 364 00:23:45,157 --> 00:23:46,525 Så vad är det du säger? 365 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 Jag kanske kan överväga 366 00:23:52,097 --> 00:23:56,501 att underhålla dina romantiska uppmärksamheter. 367 00:23:57,569 --> 00:23:58,436 Kanske. 368 00:24:00,472 --> 00:24:02,908 När jag sa att jag inte var redo att tas med storm, 369 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 menade jag, 370 00:24:05,744 --> 00:24:08,079 att jag inte ville göra samma misstag två gånger. 371 00:24:08,780 --> 00:24:10,549 Jag har rusat in i saker förr, Lee, 372 00:24:10,615 --> 00:24:13,185 och jag har ställt till det hemskt, och det värsta är 373 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 att jag sårade någon jag brydde mig mycket om. 374 00:24:17,122 --> 00:24:17,989 Jack. 375 00:24:20,859 --> 00:24:22,794 Jack verkar ha återhämtat sig. 376 00:24:23,461 --> 00:24:24,129 Ja. 377 00:24:24,796 --> 00:24:26,064 -Det har han. -Ja. 378 00:24:28,967 --> 00:24:32,704 Men jag vill se till att göra det rätt den här gången. 379 00:24:36,708 --> 00:24:37,576 Lyssna. 380 00:24:38,043 --> 00:24:39,211 Jag vet... 381 00:24:41,079 --> 00:24:42,714 Jag kan verka så... 382 00:24:43,481 --> 00:24:45,684 ...glamorös och övermänsklig. 383 00:24:52,924 --> 00:24:53,859 Men under ytan... 384 00:24:58,263 --> 00:24:59,998 -Jag är bara... -Rosemary? 385 00:25:03,001 --> 00:25:03,869 Det är okej. 386 00:25:05,070 --> 00:25:06,004 Jag vet. 387 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 -Gör du? -Självklart gör jag det. 388 00:25:15,013 --> 00:25:16,748 Det är bara ett problem. 389 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 Ja. Molly Sullivan. 390 00:25:20,619 --> 00:25:23,054 Jag vill verkligen inte behöva såra hennes känslor. 391 00:25:24,623 --> 00:25:28,526 Du kan behöva såra hennes känslor, bara litegrann. 392 00:25:28,593 --> 00:25:31,029 Okej. Jag kanske kan ta det försiktigt med henne. 393 00:25:31,096 --> 00:25:32,030 Ja. 394 00:25:32,097 --> 00:25:32,964 Ja. 395 00:25:35,834 --> 00:25:37,035 När? 396 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 Jag gör det på en gång. 397 00:25:54,686 --> 00:25:56,788 VÄLKOMMEN TILL HOPE VALLEY 398 00:25:56,855 --> 00:25:58,556 Jag sa att stället var perfekt. 399 00:25:58,623 --> 00:26:01,126 Lugnt vatten, precis rätt mängd strömmar. 400 00:26:02,027 --> 00:26:03,561 Gud log mot oss idag. 401 00:26:03,862 --> 00:26:05,563 Mot vissa mer än mot andra. 402 00:26:05,630 --> 00:26:07,098 Okej, du behöver inte strö salt i såren. 403 00:26:07,599 --> 00:26:10,902 Erkänn. Bete slår dina rostiga fiskfällor. 404 00:26:10,969 --> 00:26:12,904 Okej, okej, du vinner vadet. 405 00:26:13,738 --> 00:26:15,607 För att visa hur sportslig jag är, 406 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 vad sägs om att jag lagar middag åt dig? 407 00:26:18,677 --> 00:26:19,344 Lagar du mat? 408 00:26:20,178 --> 00:26:21,046 Trout. 409 00:26:22,013 --> 00:26:23,581 Så det är din lyckodag. 410 00:26:23,648 --> 00:26:24,849 Jag antar det. 411 00:26:44,135 --> 00:26:45,236 Är du okej, kära du? 412 00:26:47,772 --> 00:26:48,640 Jag mår bra. 413 00:26:51,810 --> 00:26:53,812 Du arbetar för Henry Gowen, eller hur? 414 00:26:54,846 --> 00:26:55,814 Dottie Ramsey. 415 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Hans sekreterare. 416 00:26:57,983 --> 00:26:59,217 Jag såg dig på hans kontor. 417 00:27:00,352 --> 00:27:03,655 Mr Gowen säger att ni två har varit vänner länge. 418 00:27:04,756 --> 00:27:06,257 Vi träffades innan han flyttade hit. 419 00:27:07,292 --> 00:27:09,194 Han brukade arbeta i Hamilton. 420 00:27:11,629 --> 00:27:12,697 Han berättade, 421 00:27:14,733 --> 00:27:15,967 att du förlorat din son. 422 00:27:18,937 --> 00:27:22,207 Det måste ha varit outhärdligt för dig. 423 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 Jag tror inte att någon kan förstå hur det är. 424 00:27:29,114 --> 00:27:30,248 Vet du, 425 00:27:32,784 --> 00:27:35,153 folk här förstår bättre än vad du tror. 426 00:27:35,820 --> 00:27:36,688 Hur kan de det? 427 00:27:39,958 --> 00:27:43,361 För lite över ett år sedan, skedde en olycka i gruvan. 428 00:27:44,362 --> 00:27:46,297 Fruar förlorade sina makar, och... 429 00:27:47,399 --> 00:27:48,733 ...mödrar sina söner. 430 00:27:51,302 --> 00:27:54,439 Du har mer gemensamt med folket i Hope Valley än du vet. 431 00:27:56,708 --> 00:27:58,276 Det är så svårt att prata om det. 432 00:28:01,046 --> 00:28:02,447 Det kanske är dags att försöka. 433 00:28:12,090 --> 00:28:14,959 Elizabeth, hur mår du? Vill du ha något att äta? 434 00:28:15,026 --> 00:28:17,429 Jag mår bra, Abigail. Du måste inte göra något för mig. 435 00:28:17,695 --> 00:28:19,464 -Det var inte så illa. -Inte så illa? 436 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 Jack sa att det kunde ha varit ganska allvarligt. 437 00:28:26,371 --> 00:28:27,238 Jag antar det. 438 00:28:28,840 --> 00:28:30,775 Det ser ut som om Mountien räddade dagen. 439 00:28:33,912 --> 00:28:36,181 Jag hoppas att ni två lyckades rensa luften. 440 00:28:36,247 --> 00:28:37,115 Det gjorde vi. 441 00:28:38,283 --> 00:28:39,417 Och du hade rätt. 442 00:28:39,484 --> 00:28:41,886 Det är aldrig om vad som är på ytan. 443 00:28:41,953 --> 00:28:43,354 det är om vad som är under, 444 00:28:44,155 --> 00:28:45,256 att nå sanningen. 445 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 Hittade du sanningen? 446 00:28:49,060 --> 00:28:50,095 Jag tror det. 447 00:28:52,430 --> 00:28:54,132 När vi var i den där gruvan och... 448 00:28:55,166 --> 00:28:58,336 ...det kändes som om det kunde vara slutet... 449 00:29:01,005 --> 00:29:03,341 ....ville jag bara berätta vad jag känner för honom. 450 00:29:05,410 --> 00:29:07,512 Hur mycket jag bryr mig om honom. 451 00:29:08,747 --> 00:29:09,414 Hur mycket... 452 00:29:12,851 --> 00:29:14,285 Hur mycket du älskar honom? 453 00:29:16,955 --> 00:29:19,090 Plötsligt blev allt så tydligt. 454 00:29:19,791 --> 00:29:22,127 Det var som om jag kunde höra mitt hjärta. 455 00:29:22,193 --> 00:29:23,495 Åh, Elizabeth. 456 00:29:25,330 --> 00:29:26,765 Åh, jag glömde nästan. 457 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 Det här kom till dig i morse. 458 00:29:38,476 --> 00:29:39,544 Det är från Charles. 459 00:29:44,816 --> 00:29:46,217 -Ned. -Ja? 460 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 -Har det kommit? -Ursäkta mig. 461 00:29:47,919 --> 00:29:49,854 Ja, det har det. Här är det. 462 00:29:50,321 --> 00:29:51,222 Tack. 463 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 Jag måste säga att det är spännande. 464 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 Om vi kan hålla det mellan oss, skulle jag uppskatta det. 465 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 Självklart. Självklart. Din hemlighet är säker hos mig. 466 00:30:09,207 --> 00:30:11,442 Jag tyckte om vår eftermiddag på klubben. 467 00:30:11,509 --> 00:30:12,544 Jag också. 468 00:30:12,811 --> 00:30:16,014 Men Julie, älskling, jag önskar att du hade följt med oss. 469 00:30:16,481 --> 00:30:19,584 Jag noterade många lämpliga, unga män där, 470 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 och vissa av dem var mycket stiliga. 471 00:30:22,587 --> 00:30:23,454 Och tråkiga? 472 00:30:24,289 --> 00:30:27,559 Om du åtminstone försökte, skulle du säkert hitta någon du tycker om. 473 00:30:27,826 --> 00:30:29,427 Det skulle jag säkert inte. 474 00:30:30,328 --> 00:30:32,230 Då kanske... 475 00:30:33,164 --> 00:30:36,201 Då kanske Viola och Lionel kan presentera dig 476 00:30:36,267 --> 00:30:37,468 för några av sina vänner. 477 00:30:38,403 --> 00:30:40,605 Kan du snälla sluta försöka styra mitt liv? 478 00:30:40,872 --> 00:30:43,575 Sedan tidernas begynnelse har unga kvinnor av god uppfostran... 479 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 -...gift unga män av god uppfostran. -Och levt olyckliga i alla sina dagar. 480 00:30:48,079 --> 00:30:49,447 Det är inte sant. 481 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 Bara för att Tom är borta, betyder inte det att jag glömt honom. 482 00:30:52,617 --> 00:30:54,385 Det kanske är dags att du gjorde det. 483 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 Eller kanske, bara kanske, hör jag inte hemma här. 484 00:31:00,491 --> 00:31:02,961 Ingen bryr sig om vad jag tycker. Hur jag mår. 485 00:31:03,027 --> 00:31:04,295 Vi bryr oss om dig. 486 00:31:04,362 --> 00:31:06,331 Nej. Du bryr dig bara om dig själv... 487 00:31:06,397 --> 00:31:09,300 -...och vad andra människor tänker. -Det har du fel om. 488 00:31:10,301 --> 00:31:11,936 Varför tror du Elizabeth åkte? 489 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 -Det här är inte om Elizabeth. -Hon ville ha ett eget liv, som jag. 490 00:31:18,276 --> 00:31:20,545 Men hon var modig nog att göra något åt det... 491 00:31:20,612 --> 00:31:23,982 -...istället för att kvävas här. -Din syster kommer komma tillbaka... 492 00:31:24,048 --> 00:31:27,418 -...märk mina ord. -Jag hoppas att hon inte gör det. 493 00:31:28,319 --> 00:31:29,320 Jag hoppas att hon 494 00:31:29,387 --> 00:31:32,023 gifter sig med Jack Thornton, bara för att reta er. 495 00:31:32,090 --> 00:31:34,025 -Hur kan du säga så? -Ni förtjänar det. 496 00:31:34,492 --> 00:31:37,495 Ni respekterar inte hennes känslor, ni respekterar inte mina. 497 00:31:37,562 --> 00:31:39,998 -Julie, lyssna. -Vad händer om jag inte lyssnar? 498 00:31:40,465 --> 00:31:42,667 Gör ni mig arvlös? För jag bryr mig inte. 499 00:31:42,934 --> 00:31:46,137 Jag bryr mig inte om pengar, eller ställning, eller något av det. 500 00:31:46,204 --> 00:31:48,239 Jag tänker låtsas att jag inte hörde det där. 501 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 Världen ändras, far. 502 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 -Du borde börja ändras med den. -Julie. 503 00:31:56,981 --> 00:31:57,649 Julie. 504 00:32:04,289 --> 00:32:05,189 Hallå, Molly. 505 00:32:06,524 --> 00:32:08,192 Vilka ljuvliga blommor. 506 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 Åh, tack. 507 00:32:10,561 --> 00:32:12,263 De var en gåva från Lee. 508 00:32:12,330 --> 00:32:14,632 Mr Coulter, jag måste säga att du har utmärkt smak. 509 00:32:15,366 --> 00:32:17,435 För blommor, eller kvinnor, Ned? 510 00:32:18,636 --> 00:32:20,571 Jag tror det är säkert att säga båda två. 511 00:32:21,639 --> 00:32:23,107 -Tack. -Självklart. 512 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Jag måste gå. 513 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 Molly? 514 00:32:28,346 --> 00:32:31,215 -Jag hoppas du inte tagit illa upp. -För vad då? 515 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 Lee. Jag vet att ni två tillbringade mycket tid tillsammans. 516 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 Oroa dig inte över det. 517 00:32:37,255 --> 00:32:40,024 Det är tydligt att ni två är menade för varandra. 518 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 Tack. Du är väldigt rar. 519 00:32:43,328 --> 00:32:45,530 -Jag är glad att vi kan vara vänner. -Jag också. 520 00:32:46,431 --> 00:32:47,332 Mr Yost? 521 00:32:48,066 --> 00:32:49,968 Jag funderar på att köpa en grammofon. 522 00:32:50,034 --> 00:32:51,569 Får jag se på de där katalogerna? 523 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 Självklart. Jag har dem här. 524 00:32:53,371 --> 00:32:55,340 Jättebra. Molly? 525 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 Tack. Jag tror att det fungerade utmärkt. 526 00:33:00,211 --> 00:33:01,212 Jag visste det. 527 00:33:02,113 --> 00:33:03,514 Hon är galen i dig. 528 00:33:04,415 --> 00:33:06,117 Hon behövde bara en liten knuff. 529 00:33:06,384 --> 00:33:08,586 -Du spelade din roll perfekt. -Det var ett nöje. 530 00:33:08,653 --> 00:33:09,520 Tack. 531 00:33:16,728 --> 00:33:19,197 Det var den bästa fisk jag någonsin haft. 532 00:33:19,263 --> 00:33:20,665 Vad är din hemlighet? 533 00:33:20,732 --> 00:33:21,599 Öl. 534 00:33:23,301 --> 00:33:24,635 Min farfars recept. 535 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 Jag antar att du inte vill dela det med mig? 536 00:33:28,539 --> 00:33:29,407 Nej. 537 00:33:30,074 --> 00:33:31,209 Det är hemligt. 538 00:33:32,377 --> 00:33:34,445 Då får du helt enkelt laga det åt mig igen. 539 00:33:35,079 --> 00:33:36,481 Om du fångar mer fisk än jag. 540 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 Det borde inte vara ett problem. 541 00:33:42,587 --> 00:33:44,055 På tal om hemligheter, 542 00:33:45,289 --> 00:33:48,626 allt jag vet om dig är att din farfar tycker om fisk, 543 00:33:48,693 --> 00:33:50,661 och att du är ganska duktig med en hammare. 544 00:33:51,662 --> 00:33:54,132 Det finns inte så mycket mer att berätta. 545 00:33:54,198 --> 00:33:55,566 Jag vet inte det, jag. 546 00:33:56,200 --> 00:33:59,604 Förra gången vi åt middag, sa du att du nästan dog. 547 00:34:01,072 --> 00:34:02,040 Ja, det stämmer. 548 00:34:04,175 --> 00:34:05,043 Vad hände? 549 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 Jag begick ett stort misstag, och betalade dyrt för det. 550 00:34:12,183 --> 00:34:13,751 Men det var ett annat liv. 551 00:34:16,454 --> 00:34:18,723 Får jag fråga vad det var för ett misstag? 552 00:34:26,597 --> 00:34:30,435 Låt oss bara säga att jag inte alltid har arbetat på rätt sida av lagen. 553 00:34:32,336 --> 00:34:34,572 Och anledningen till att jag nästan dog, var att 554 00:34:36,074 --> 00:34:36,741 jag blev skjuten. 555 00:34:42,613 --> 00:34:43,481 Jag förstår. 556 00:34:44,549 --> 00:34:45,817 Hursomhelst, jag... 557 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 Jag gav ett löfte till Gud, 558 00:34:50,455 --> 00:34:51,322 och... 559 00:34:52,356 --> 00:34:54,492 ...jag sa: "Gud, om du låter mig leva, 560 00:34:54,559 --> 00:34:57,829 ska jag tillägna resten av mitt liv att göra ditt goda arbete." 561 00:35:06,237 --> 00:35:10,374 Jag är ledsen, Abigail. Jag vet, det är förmodligen inte vad du vill höra. 562 00:35:10,441 --> 00:35:12,210 Åh, nej. Nej, Frank. Det är... 563 00:35:13,478 --> 00:35:14,846 Jag borde inte ha snokat. 564 00:35:15,113 --> 00:35:16,147 Jag är ledsen. 565 00:35:16,214 --> 00:35:18,216 Nej, det är okej. Det gör inget. 566 00:35:20,184 --> 00:35:23,621 Men jag skulle uppskatta om vi höll det här mellan oss. 567 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 Andra skulle inte vara så förstående. 568 00:35:27,391 --> 00:35:30,728 Ja. Självklart. Jag kommer inte säga ett ord, jag lovar. 569 00:35:35,333 --> 00:35:37,268 Jag antar att det är sent. 570 00:35:37,869 --> 00:35:39,303 Jag borde gå. 571 00:35:40,171 --> 00:35:42,573 -Jag kan duka av det här åt dig. -Nej. Oroa dig inte. 572 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Jag tar hand om det. 573 00:35:56,454 --> 00:35:57,321 Tack, Abigail. 574 00:36:09,400 --> 00:36:11,903 Jag förstår. Nej, ingen vet. 575 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 Det vore underbart. 576 00:36:15,439 --> 00:36:16,541 Tack så mycket. 577 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 God morgon, Jack. 578 00:36:32,623 --> 00:36:33,858 God morgon, Rosemary. 579 00:36:35,326 --> 00:36:36,961 Jag antar att du hört nyheten? 580 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Lee och jag är tillsammans. 581 00:36:38,930 --> 00:36:40,932 Jag tror att alla har hört den nyheten. 582 00:36:42,967 --> 00:36:45,369 Jag hoppas Lee vet vilken tur han har att ha dig. 583 00:36:46,837 --> 00:36:47,805 Jag tror det. 584 00:36:48,739 --> 00:36:50,608 Och jag tror att en viss lärare 585 00:36:50,675 --> 00:36:52,843 kommer ha turen att ha dig. 586 00:36:53,578 --> 00:36:55,313 Kom igen. 587 00:36:55,379 --> 00:36:57,515 Du kan inte lura mig. Jag har sett hur 588 00:36:57,582 --> 00:37:00,618 ni två ser på varandra sedan ni kom tillbaka från ert äventyr. 589 00:37:02,320 --> 00:37:04,355 Det finns inget mer romantiskt 590 00:37:04,422 --> 00:37:07,491 än att rädda livet på en ung dam i nöd. 591 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 Och tänk att allt är tack vara din löjliga, lilla hund. 592 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 Det finns inga tvivel. Elizabeth är den rätta för dig. 593 00:37:17,468 --> 00:37:19,604 Jag trodde aldrig jag skulle höra dig säga det. 594 00:37:19,971 --> 00:37:22,506 Då känner du mig inte så bra som du tror att du gör. 595 00:37:23,908 --> 00:37:25,876 Det var svårt att komma över dig, Jack. 596 00:37:26,544 --> 00:37:27,411 Jag älskade dig... 597 00:37:28,613 --> 00:37:29,480 ...då som nu. 598 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 Men jag vill att du är lycklig. 599 00:37:33,384 --> 00:37:34,452 Det gör jag verkligen. 600 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 Tack för det, Rosie. 601 00:37:36,754 --> 00:37:37,622 Bara en sak. 602 00:37:39,991 --> 00:37:41,859 Lova att vi alltid kommer vara vänner. 603 00:37:42,960 --> 00:37:43,894 Det är ett löfte. 604 00:37:44,695 --> 00:37:45,930 Och ett råd? 605 00:37:46,864 --> 00:37:48,666 Låt henne inte vänta. 606 00:37:49,767 --> 00:37:50,801 Det tänker jag inte. 607 00:37:52,703 --> 00:37:53,604 Konstapel Thornton? 608 00:37:54,305 --> 00:37:56,974 -Det här kom. Det står "brådskande." -Tack, Ned. 609 00:37:57,041 --> 00:37:58,976 Jag lämnar dig med ditt telegram. 610 00:37:59,543 --> 00:38:00,478 Lycka till, Jack. 611 00:38:16,627 --> 00:38:18,496 Jag fick telegram från högkvarteret. 612 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 Jag har fått order att arrestera dig. 613 00:38:24,735 --> 00:38:27,338 -Jag kan förklara. -Pengarna och förfalskningsplåtarna? 614 00:38:27,405 --> 00:38:30,574 -Jag jobbade under täckmantel. -Fallet var avslutat. 615 00:38:32,977 --> 00:38:35,513 Jag har inga bevis än, men jag har anledning att tro 616 00:38:35,579 --> 00:38:38,316 att någon på insidan arbetar med förfalskarna. 617 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 Du tror att någon av våra är korrupt? 618 00:38:41,552 --> 00:38:44,622 Vi har känt varandra länge, Jack. Jag skulle inte ljuga för dig. 619 00:38:48,759 --> 00:38:50,061 Ge mig din pistol, Bill. 620 00:39:10,715 --> 00:39:13,984 -Jag tar bilen till staden. -Kommer du hem i tid till middagen? 621 00:39:14,051 --> 00:39:16,754 Vänta inte på mig. Mötet på klubben kan bli sent. 622 00:39:17,588 --> 00:39:19,123 Viola, älskling, du ser blek ut. 623 00:39:19,390 --> 00:39:20,958 -Det är Julie. -Vad är det som händer? 624 00:39:21,625 --> 00:39:22,626 Jag hittade det här. 625 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 Hon har rymt och säger att hon aldrig kommer tillbaka. 626 00:39:29,367 --> 00:39:30,468 Åh, herregud. 627 00:39:33,137 --> 00:39:34,138 RIDANDE POLISEN KONTOR 628 00:39:34,405 --> 00:39:37,074 Elizabeth Thatcher, vill du bli min fru? Vill du...? 629 00:39:38,142 --> 00:39:39,009 Nej. 630 00:39:39,677 --> 00:39:41,512 Elizabeth, vill du...? 631 00:39:43,814 --> 00:39:44,682 Jag vet inte. 632 00:39:46,550 --> 00:39:47,418 Den gröna? 633 00:39:48,886 --> 00:39:49,754 Den blå. 634 00:39:51,489 --> 00:39:52,156 Nej. 635 00:39:52,823 --> 00:39:53,691 Den gröna. 636 00:39:55,826 --> 00:39:56,694 Ja. 637 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 Den gröna. 638 00:40:05,436 --> 00:40:06,137 Då gör vi det här. 639 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 Och till dig. 640 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Okej. 641 00:40:14,044 --> 00:40:16,714 Utmärkt arbete, Miles. Jag är stolt över dig. 642 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 -Tack, ms Thatcher. -Varsågod. 643 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 Stavningsprovet är på torsdag, 644 00:40:24,155 --> 00:40:28,192 och jag väntar mig era historierapporter på mitt skrivbord i morgon bitti. 645 00:40:29,160 --> 00:40:31,662 Okej. Ni kan gå. 646 00:40:38,102 --> 00:40:39,069 Ha en trevlig dag. 647 00:40:59,156 --> 00:41:00,024 Kära nån. 648 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Elizabeth, 649 00:41:03,894 --> 00:41:05,029 vill du bli min fru? 650 00:41:54,712 --> 00:41:56,714 Undertexter: Annika Sjöholm