1 00:00:01,034 --> 00:00:03,536 -When Calls The Heart'ın öncesi: -Olmadığım birisi gibi 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,473 -olmaya hiç niyetim yok. -Bunları neden yapıyorsun? 3 00:00:06,539 --> 00:00:09,309 Birisinin de sana bakma zamanının geldiğini düşündüm. 4 00:00:09,376 --> 00:00:12,312 Bir şeyler saklıyorsun. Bu her neyse, onu bulacağım. 5 00:00:12,379 --> 00:00:16,316 -Birçok insanın romantizmle derdi var. -Bu kadar zor olacağını düşünmezsin, 6 00:00:16,383 --> 00:00:17,384 -değil mi? -Ama öyle. 7 00:00:17,450 --> 00:00:21,187 Hayatımı, senin kadar cesur biriyle geçirecek kadar cesur muyum, bilmiyorum. 8 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 Bunu neden yapıyorsun? 9 00:00:48,615 --> 00:00:49,482 Ne yapıyorum? 10 00:00:51,151 --> 00:00:51,818 Bizi ayırıyorsun. 11 00:00:54,454 --> 00:00:56,289 Sana karşı dürüst olmaya çalışıyorum. 12 00:00:57,524 --> 00:00:58,725 Jack, görmüyor musun? 13 00:01:00,260 --> 00:01:02,595 Seni kaybetmekten korktuğumu söylemeye çalışıyorum. 14 00:01:04,164 --> 00:01:05,398 Öleceğinden korkuyorum. 15 00:01:10,637 --> 00:01:13,073 Kimse, geleceğin ne getireceğini bilemez. 16 00:01:16,142 --> 00:01:16,810 Tek bildiğim... 17 00:01:17,844 --> 00:01:19,112 ...sana karşı hislerim var. 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,150 Soru şu ki, sen bana karşı bir şey hissediyor musun? 19 00:01:32,725 --> 00:01:33,593 Rip? 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,468 Rip? 21 00:01:44,704 --> 00:01:46,406 -Rip, gel oğlum. -Rip. 22 00:01:48,108 --> 00:01:48,808 Rip, buradayız. 23 00:01:51,344 --> 00:01:52,345 Bence şu tarafta. 24 00:01:52,712 --> 00:01:54,447 Hayır, yankı yapıyor. Bu tarafta. 25 00:01:55,215 --> 00:01:57,383 Hayır, bu tarafta. Rip. 26 00:02:01,221 --> 00:02:01,888 Rip. 27 00:02:05,458 --> 00:02:06,326 Rip. 28 00:02:12,465 --> 00:02:13,399 Elizabeth! 29 00:02:14,534 --> 00:02:15,401 Elizabeth? 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,737 -Elizabeth. -İyiyim Jack. 31 00:02:17,804 --> 00:02:20,840 -Sadece beni devirdi. İyiyim. -Emin misin? Bir yerin kırıldı mı? 32 00:02:20,907 --> 00:02:22,609 -Sanmıyorum. -Pekala. 33 00:02:23,276 --> 00:02:24,377 Elimi tut. 34 00:02:26,312 --> 00:02:27,180 Yavaşça. 35 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 Ah, dizim. 36 00:02:30,917 --> 00:02:34,154 Pekala, ağır hareket et. Şuraya otur. 37 00:02:46,499 --> 00:02:47,367 İyi misin? 38 00:02:48,601 --> 00:02:49,469 İyiyim. 39 00:02:50,737 --> 00:02:51,638 Haydi. 40 00:02:51,704 --> 00:02:53,306 Seni yavaşça kaldıralım. 41 00:02:53,373 --> 00:02:54,240 Yavaşça. 42 00:02:58,278 --> 00:02:59,412 Rip. Rip'i bulmalıyız. 43 00:02:59,479 --> 00:03:03,216 Seni ateşin başına götürmemiz gerek ki dizine bakabileyim. Tut şunu. 44 00:03:04,250 --> 00:03:05,518 Jack, yardıma ihtiyacım yok. 45 00:03:07,587 --> 00:03:09,255 Bunu daha sonra tartışırız. 46 00:03:17,196 --> 00:03:17,864 Bill. 47 00:03:19,265 --> 00:03:22,535 Karın, bana Mercantile'de pusu kurdu ve halk içinde olay çıktı. 48 00:03:22,602 --> 00:03:24,771 Hayatımda hiç bu kadar utanmamıştım. 49 00:03:24,837 --> 00:03:28,374 -Abigail, çok üzgünüm. -Nora, sana cesaret verdiğimi düşünüyor. 50 00:03:28,441 --> 00:03:30,443 Durumun böyle olmadığını açıkça belirttim. 51 00:03:30,510 --> 00:03:33,880 Sana inanmıyor. Seni, Hope Valley'ye davet ettiğimi düşünüyor. 52 00:03:33,947 --> 00:03:36,749 -Söz veriyorum, bu bir daha yaşanmayacak. -Umarım yaşanmaz. 53 00:03:42,488 --> 00:03:44,557 Abigail'e öfkeli davrandığım için üzgünüm. 54 00:03:44,624 --> 00:03:46,593 Ondan özür dilemelisin, benden değil. 55 00:03:46,659 --> 00:03:48,861 Sanırım hâlâ seni bırakmaya hazır değilim. 56 00:03:48,928 --> 00:03:51,731 -Savaşmadan olmaz. -Oğlunu istiyorsun Nora, beni değil. 57 00:03:58,004 --> 00:03:59,305 Martin aramızda değil. 58 00:04:03,776 --> 00:04:05,812 Bunu değiştirmek için yapabileceğimiz bir şey yok. 59 00:04:10,516 --> 00:04:11,884 Bırakmanın vakti geldi. 60 00:04:14,887 --> 00:04:16,589 Onu bırakmanın vakti geldi. 61 00:04:24,464 --> 00:04:25,331 -Buraya. -Teşekkürler. 62 00:04:28,968 --> 00:04:29,902 Bakabilir miyim? 63 00:04:42,782 --> 00:04:44,450 Bana iyi göründü. 64 00:04:44,651 --> 00:04:45,585 Diğer dizim. 65 00:04:48,921 --> 00:04:49,789 Pardon. 66 00:04:54,327 --> 00:04:55,528 Kesik ya da şişme yok. 67 00:04:56,896 --> 00:04:58,298 Muhtemelen sadece morardı. 68 00:05:00,767 --> 00:05:02,368 Neden bu kadar üşüyorum? 69 00:05:02,435 --> 00:05:03,303 Şoktasın. 70 00:05:09,442 --> 00:05:10,310 İşte böyle. 71 00:05:10,743 --> 00:05:12,045 Bu iyi oldu. Teşekkürler. 72 00:05:14,414 --> 00:05:15,515 Yakında daha iyi olacaksın. 73 00:05:24,457 --> 00:05:25,825 Hepsi benim hatam. 74 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Nasıl? 75 00:05:29,062 --> 00:05:30,029 Rip'i saldım. 76 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 Bu bir kazaydı. Bilmiyordun. 77 00:05:36,536 --> 00:05:37,403 Çok çılgınca. 78 00:05:38,571 --> 00:05:41,774 Başına gelebileceklerle ilgili o kadar endişelendim ki. 79 00:05:42,408 --> 00:05:43,609 Bak benim başıma ne geldi. 80 00:05:44,610 --> 00:05:48,614 Öğretmen olmanın, en az Mountie olmak kadar tehlikeli olduğunu ispatladın. 81 00:05:49,816 --> 00:05:51,017 Görünüşe göre öyle. 82 00:05:51,084 --> 00:05:54,587 Keşke bunu göstermek için dramatik olmayan bir yol seçseydin. 83 00:06:03,362 --> 00:06:04,030 Biliyorsun... 84 00:06:06,432 --> 00:06:07,100 Duydum ki... 85 00:06:08,034 --> 00:06:10,803 ...tartışmanın en iyi yanı... 86 00:06:12,705 --> 00:06:13,573 ...barışmakmış. 87 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Bunu ben de duydum. 88 00:06:23,015 --> 00:06:24,383 Rip. 89 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 Onu getiririm. 90 00:06:26,986 --> 00:06:28,988 -Burada kal. -Hiçbir yere gitmiyorum. 91 00:06:40,166 --> 00:06:43,002 Bu listedeki son maddeydi. 92 00:06:43,069 --> 00:06:44,036 Güzel. 93 00:06:44,103 --> 00:06:47,607 Henry'ye, kapatmayacağını söyleyebilirsin. 94 00:06:47,673 --> 00:06:49,909 Endişelenmem gereken bir konu eksildi. 95 00:06:50,943 --> 00:06:52,812 Son zamanlarda hayatımı öyle tatsızlaştırdı ki 96 00:06:52,879 --> 00:06:56,682 itiraf etmeliyim, içimde onu affetme gücü bulmam çok zor oldu. 97 00:06:56,749 --> 00:07:00,186 İnsanlar genellikle, düşündüğümüz kadar iyi ya da kötü olmazlar. 98 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 Genellikle ikisinin karışımı olurlar. 99 00:07:03,856 --> 00:07:05,191 Rahipler bile mi? 100 00:07:07,426 --> 00:07:08,961 Özellikle rahipler. 101 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 Pekala. İşimiz bittiğine göre, balık tutmaya gidiyorum. 102 00:07:16,536 --> 00:07:18,438 Temiz hava güzel olur. 103 00:07:18,504 --> 00:07:19,472 Kesinlikle öyle. 104 00:07:19,539 --> 00:07:21,574 Sanırım fırtına dinince çıkacağım. 105 00:07:21,641 --> 00:07:23,676 Eskiden balık tutmaya bayılırdım. 106 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 Davet beklemiyorsun, değil mi? 107 00:07:28,014 --> 00:07:30,049 Hayır, burada çok işim var. 108 00:07:30,116 --> 00:07:32,552 Bulaşıklar yıkanacak, yerler cilalanacak, turtalar pişecek. 109 00:07:33,453 --> 00:07:34,120 Yine de... 110 00:07:35,721 --> 00:07:38,224 Uzun zamandır balık tutmaya gitmedim. 111 00:07:41,527 --> 00:07:43,996 -Başka bir şey var mı? -Fransız danteli var. 112 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 -Ona bir bakalım. -Tabii ki. 113 00:07:49,535 --> 00:07:50,703 Ah Rosemary. 114 00:07:52,238 --> 00:07:53,673 Seni bulduğuma sevindim. 115 00:07:54,040 --> 00:07:55,107 Ne vardı Molly? 116 00:07:55,174 --> 00:07:57,977 Lee'yle birbirimize kur yaptığımızı biliyorsundur... 117 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 Evet, sanırım bunu herkes biliyor. 118 00:07:59,912 --> 00:08:03,950 Pekala. Lee'yle vakit geçirdiğinizi biliyorum ve... 119 00:08:04,917 --> 00:08:07,987 Aramızın iyi olduğuna emin olmak istedim. 120 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 Şey... 121 00:08:11,858 --> 00:08:12,992 Sorman çok hoş. 122 00:08:13,860 --> 00:08:16,262 Sanırım, bunda sorun yok. 123 00:08:17,497 --> 00:08:19,532 Emin misin? Böyle bir şey yapmak istemem... 124 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 Lee sana kur yapmak istiyorsa, bu beni ilgilendirmez, değil mi? 125 00:08:22,668 --> 00:08:23,803 Çok mutlu oldum. 126 00:08:23,870 --> 00:08:26,239 Muhtemelen bunu sana sorabilirim. 127 00:08:27,173 --> 00:08:28,074 Ne sorabilirsin? 128 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 Sence ilişkinin hangi aşamasında karşı taraftan 129 00:08:31,744 --> 00:08:33,646 mücevher kabul etmek uygundur? 130 00:08:34,680 --> 00:08:35,815 Mücevher mi? 131 00:08:35,882 --> 00:08:37,049 Er ya da geç fark etmez mi? 132 00:08:38,818 --> 00:08:39,952 Ben... 133 00:08:40,186 --> 00:08:42,154 Ah, geç kaldım. 134 00:08:42,922 --> 00:08:44,023 Tavsiye için teşekkürler. 135 00:08:57,937 --> 00:08:58,804 Gowen. 136 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 Sen yaptın, değil mi? 137 00:09:01,741 --> 00:09:04,877 Nora'ya burada olduğumu sen söyledin. Yalnız sen onu bulabilirdin. 138 00:09:04,944 --> 00:09:08,781 Asıl önemli soru şu ki, neden bunu ona birinin söylemesi gerekiyordu? 139 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 Neden bir koca, karısına bulunduğu yer hakkında yanlış bilgi verir ki? 140 00:09:12,318 --> 00:09:15,288 -Evliliğimizden kaçtı. -O halde neden burada? 141 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 Benimle oyun oynama. Nora konusunda yıllar önce bir şansın vardı 142 00:09:18,958 --> 00:09:21,193 -ama bunu değerlendirmedin. -Hayır, yapmadım. 143 00:09:21,994 --> 00:09:22,962 Sebebini bilmek ister misin? 144 00:09:23,029 --> 00:09:24,130 Burada çalışmak için Hamilton'dan ayrıldın. 145 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 Transfer edildiğim için gittim. 146 00:09:27,733 --> 00:09:31,103 Pasifik Madencilik, haraç kesmeyle suçlanıyordu. 147 00:09:31,170 --> 00:09:34,640 -Şirket yeniden organize edildi. -Bu benim soruşturmamdı. 148 00:09:34,707 --> 00:09:35,841 Bütün suçlamalar düşürüldü. 149 00:09:35,908 --> 00:09:38,210 Her zaman bir günah keçisi vardır, değil mi? 150 00:09:39,879 --> 00:09:40,746 Anlıyorum. 151 00:09:41,714 --> 00:09:42,782 Demek beni suçluyorsun. 152 00:09:43,716 --> 00:09:45,318 Artık birbirimizi anlıyoruz. 153 00:09:46,886 --> 00:09:48,154 Sana bunu bir kez söyleyeceğim. 154 00:09:48,754 --> 00:09:50,957 Özel hayatımdan uzak dur. 155 00:09:51,023 --> 00:09:52,758 Burası küçük bir kasaba. 156 00:09:53,593 --> 00:09:56,862 Bilirsin, insanların hayatı pek özel kalmaz. 157 00:09:59,865 --> 00:10:03,769 Abigail Stanton'un bu olayların ortasında kalması çok kötü oldu. 158 00:10:04,870 --> 00:10:07,873 Bu kasabadaki insanların, konuşmayı ne kadar sevdiklerini bilirsin. 159 00:10:08,841 --> 00:10:09,809 Seni uyarıyorum. 160 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Dene bakalım Bill. 161 00:10:12,345 --> 00:10:14,246 Ben bir devlet memuruyum. 162 00:10:14,313 --> 00:10:15,314 Bana el sürersen, 163 00:10:15,381 --> 00:10:18,117 hapiste bayağı vakit geçirirsin. 164 00:10:30,262 --> 00:10:31,130 Rip? 165 00:10:36,902 --> 00:10:37,803 Rip, gel buraya. 166 00:10:40,906 --> 00:10:43,209 Rip, işte buradasın. Gel buraya. 167 00:10:43,843 --> 00:10:44,810 Dostum. 168 00:10:45,211 --> 00:10:46,278 Sana bir hediyem var. 169 00:10:47,213 --> 00:10:48,080 Beni özledin mi? 170 00:10:49,115 --> 00:10:50,650 Beni özlemişsin. 171 00:10:50,716 --> 00:10:51,851 Ben de seni özledim. 172 00:10:52,418 --> 00:10:53,285 Haydi eve gidelim. 173 00:10:57,690 --> 00:10:58,791 Çok korkmuştun. 174 00:11:00,259 --> 00:11:02,862 Babamın gelmesi uzun sürmez. Çay alır mısın? 175 00:11:02,928 --> 00:11:03,796 Çok kibarsın. 176 00:11:05,965 --> 00:11:08,834 Lionel gelir gelmez, operaya gideceğiz. 177 00:11:10,936 --> 00:11:11,804 Çay alalım. 178 00:11:14,073 --> 00:11:16,208 Geçen hafta sonu seni kulüpte göremedik. 179 00:11:17,309 --> 00:11:18,344 İşler yoğundu. 180 00:11:18,911 --> 00:11:20,446 Meşgul olmanın sebebi babam. 181 00:11:20,713 --> 00:11:22,415 Hep en erken gelip, en son çıkan o. 182 00:11:23,182 --> 00:11:24,383 Ona yavaşlamasını söyledim. 183 00:11:24,984 --> 00:11:25,918 Nasıl yapılacağını bilmiyor. 184 00:11:29,455 --> 00:11:30,389 Pekala? 185 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Pekala... 186 00:11:33,859 --> 00:11:35,161 Elizabeth'ten haberin var mı? 187 00:11:35,227 --> 00:11:37,029 Onu düşünüyordun, değil mi? 188 00:11:42,968 --> 00:11:45,438 Güvenli bir şekilde Hope Valley'ye döndü 189 00:11:45,704 --> 00:11:47,807 ve Vahşi Batı'da bir kez daha öğretmeni oynuyor. 190 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 Öğrencileri, dönmesine memnun olsa gerek. 191 00:11:51,143 --> 00:11:53,379 Benim için, onun küçük macerasını destekliyormuş 192 00:11:53,446 --> 00:11:56,816 gibi görünmene gerek yok. İkimiz de, hayatının bu evresini kapatıp, 193 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 önüne bakmasının vakti geldiğini biliyoruz. 194 00:11:59,151 --> 00:12:00,920 Olayları böyle görmüyor. 195 00:12:01,487 --> 00:12:04,023 Bu yüzden, onu eve dönmeye ikna etmelisin. 196 00:12:04,090 --> 00:12:06,292 -Bu bana düşmez. -Onun, ömrünün sonuna kadar 197 00:12:06,358 --> 00:12:08,461 o kasabada kaldığını düşünebiliyor musun? 198 00:12:08,727 --> 00:12:09,862 Bir aile yetiştirdiğini? 199 00:12:09,929 --> 00:12:11,030 Hem de bir Mountie ile? 200 00:12:11,097 --> 00:12:12,731 Olayın buraya varmayacağını umuyordum. 201 00:12:12,798 --> 00:12:15,901 Onu, geri dönmeye ikna etmen gerek çünkü seni tanıyorum Charles. 202 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 Ona ne kadar değer verdiğini biliyorum. 203 00:12:18,737 --> 00:12:19,738 Bu, hep öyleydi. 204 00:12:20,840 --> 00:12:22,975 Ve ona hislerini açıklamazsan... 205 00:12:24,143 --> 00:12:26,112 ...hayatının sonuna kadar buna pişman olacaksın. 206 00:12:33,953 --> 00:12:34,820 Viski. 207 00:12:37,089 --> 00:12:39,792 Bay Coulter, bugün dünyada neler oluyor? 208 00:12:39,859 --> 00:12:42,261 Dürüst olayım, 209 00:12:42,328 --> 00:12:43,529 pek de bir şey olmuyor. 210 00:12:44,997 --> 00:12:47,133 Yarınki gazeteye bakmak isteyebilirsin. 211 00:12:47,433 --> 00:12:48,400 Öyle mi? Nedenmiş? 212 00:12:49,435 --> 00:12:53,806 Bir sebebi yok. Sadece, önemli haberlerin olduğu bir gün olacağını hissediyorum. 213 00:12:54,140 --> 00:12:58,544 Bunun, Bayan LeVeaux'un tatsız yazısıyla bir alakası var mı? 214 00:12:59,278 --> 00:13:03,215 Bay Bolt'u, onun benim hakkında yazmasına izin verme konusunda ikna ettiğin yazı mı? 215 00:13:03,916 --> 00:13:06,452 Nedne bahsettiğini bilmiyorum. 216 00:13:06,519 --> 00:13:09,188 Ama sürükleyici bir yazı gibi görünüyor, değil mi? 217 00:13:09,955 --> 00:13:12,491 Evet, gün yüzüne çıkamayacak olması çok talihsiz bir durum. 218 00:13:13,058 --> 00:13:15,027 Bay Bolt'la az önce görüştüm 219 00:13:15,094 --> 00:13:19,498 ve bu yazı konusunda, eskiden olduğu gibi hevesli değil. 220 00:13:20,966 --> 00:13:21,834 Anlıyorum. 221 00:13:23,836 --> 00:13:25,304 Yazıyı yayından kaldırttın mı? 222 00:13:25,371 --> 00:13:27,973 Ona sadece, gazetesinde manşetten 223 00:13:28,040 --> 00:13:31,544 verebileceği daha ilginç konular 224 00:13:31,810 --> 00:13:34,847 -olabileceğini söyledim. -Eminim. Tahmin edeyim. 225 00:13:34,914 --> 00:13:38,117 "Bay Patterson'un ödüllü tavuğu, kasaba fuarında mavi kurdele kazandı." 226 00:13:38,184 --> 00:13:40,286 -Bunun gibi bir şey mi? -Bu güzel 227 00:13:40,352 --> 00:13:44,523 ama daha da iyisi, kasabaya Mounted Polisi'nden bir müfettiş gelmiş. 228 00:13:44,590 --> 00:13:47,393 İşte bu konuda bir şeyler daha öğrenmek isterdim. 229 00:13:48,260 --> 00:13:49,228 İyi günler. 230 00:13:54,166 --> 00:13:56,835 Tahminimce ikiniz yemek planı yapmıyordunuz. 231 00:13:58,003 --> 00:14:01,440 O adamın her zaman nasıl iki ayak üzerine düştüğünü bilmiyorum. 232 00:14:01,507 --> 00:14:03,976 Zeki ve tehlikeli. 233 00:14:05,211 --> 00:14:08,347 -Onu iyi tanıyor gibisin. -Henry Gowen'la eskiden beri tanışıyoruz. 234 00:14:10,015 --> 00:14:13,519 Madencilik mahkemesinden hatırladığım kadarıyla, iyi arkadaş değildiniz. 235 00:14:15,487 --> 00:14:17,556 Bilmem gereken bir şey söyledi mi? 236 00:14:18,524 --> 00:14:20,392 Hayır. Önemli bir şey söylemedi. 237 00:14:21,060 --> 00:14:22,628 Ama yerinde olsam, sırtımı kollardım. 238 00:14:35,341 --> 00:14:36,876 Tavsiye köşesi nasıl gidiyor? 239 00:14:40,145 --> 00:14:43,215 Bazen, bunu yazacak doğru kişi ben miyim diye düşünüyorum. 240 00:14:44,049 --> 00:14:44,917 Tatlım. 241 00:14:44,984 --> 00:14:48,187 Tavsiye vermeye hazır değilsen, bir şeyler yanlış gidiyor olmalı. 242 00:14:48,254 --> 00:14:49,188 Görünüşe bakılırsa... 243 00:14:50,389 --> 00:14:52,191 Asıl bana tavsiye gerekiyor. 244 00:14:52,658 --> 00:14:56,028 Bunun Lee Coulter ve Molly Sullivan ile bir alakası olabilir mi? 245 00:14:56,495 --> 00:14:58,430 Bununla çok alakası var. 246 00:14:58,497 --> 00:15:01,100 Lee'yle ayrılmaya karar verdiğini duymuştum. 247 00:15:01,166 --> 00:15:02,568 -Öyle oldu. -Peki ya şimdi? 248 00:15:02,635 --> 00:15:03,535 Ve şimdi de... 249 00:15:05,104 --> 00:15:05,971 Sanırım ben... 250 00:15:06,238 --> 00:15:08,107 Sanırım korkunç bir hata yaptım. 251 00:15:09,041 --> 00:15:09,909 Şey... 252 00:15:10,609 --> 00:15:12,578 ...köşen çok başarılı gidiyor. 253 00:15:13,512 --> 00:15:16,415 Neden kendine bir tavsiye mektubu yazmayı denemiyorsun? 254 00:15:17,683 --> 00:15:19,418 Nereden başlayacağımı bilemem ki. 255 00:15:20,085 --> 00:15:20,953 Bakalım. 256 00:15:21,287 --> 00:15:24,957 -"Sevgili Kıskanç" diye başlayabilirsin. -Sanırım, Kırgın ve Kafası Karışık 257 00:15:27,359 --> 00:15:28,661 daha uygun olabilir. 258 00:15:29,962 --> 00:15:31,196 Buna emin misin? 259 00:15:31,263 --> 00:15:32,531 Evet, kesinlikle eminim. 260 00:15:32,598 --> 00:15:33,465 Pekala. 261 00:15:34,366 --> 00:15:36,135 Sevgili Kırgın ve Kafası Karışık... 262 00:15:36,669 --> 00:15:39,705 ...kalbini dinlemeyerek belli ki korkunç bir hata yaptın. 263 00:15:39,972 --> 00:15:40,940 Evet. 264 00:15:41,407 --> 00:15:42,574 Evet, işte böyle. 265 00:15:44,176 --> 00:15:46,312 "Sevgili Kırgın ve Kafası Karışık... 266 00:15:47,579 --> 00:15:48,714 Seni zavallı şey. 267 00:15:50,015 --> 00:15:55,654 Kalbini dinlemeyerek, korkunç bir hata yaptın. 268 00:15:56,288 --> 00:15:59,425 Eğer bu adama gerçekten bir şeyler hissediyorsan, 269 00:15:59,491 --> 00:16:01,593 bunu ona bildirmelisin. 270 00:16:02,261 --> 00:16:06,565 Başka türlü ne kadar kötü bir seçim yaptığını nasıl fark eder?" 271 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Abigail... 272 00:16:08,968 --> 00:16:09,635 ...çok zekisin. 273 00:16:10,302 --> 00:16:15,140 Bu, zavallı Kırgın ve Kafası Karışık için mükemmel cevap oldu. 274 00:16:17,142 --> 00:16:20,012 Bir anlığına, kendime yazdığımı unuttum. 275 00:16:21,180 --> 00:16:23,148 Sanırım o kadar da etkimi kaybetmemişim. 276 00:16:23,983 --> 00:16:25,050 Gerçekten yeteneklisin. 277 00:16:25,117 --> 00:16:26,118 Biliyorum. 278 00:16:26,585 --> 00:16:27,987 Şimdi, izin verirsen... 279 00:16:29,254 --> 00:16:30,756 ...kendi tavsiyeme uymam gerek. 280 00:16:39,031 --> 00:16:40,199 Pekala, yol burada bitiyor. 281 00:16:41,166 --> 00:16:43,402 90 metre kadar, doğuya doğru çitleri takip et, 282 00:16:43,469 --> 00:16:45,270 orada terk edilmiş bir kulübe göreceksin. 283 00:16:45,738 --> 00:16:49,241 Sırtını güney duvarına daya ve dümdüz ileriye doğru 20 adım yürü. 284 00:16:50,175 --> 00:16:51,510 60 cm kadar kaz, 285 00:16:51,577 --> 00:16:53,012 orada metal bir kutu bulacaksın. 286 00:16:54,013 --> 00:16:55,748 Sahte faturaların geri kalanını bulacaksın. 287 00:17:01,353 --> 00:17:02,221 Orada olsa iyi olur... 288 00:17:03,255 --> 00:17:06,325 ...yoksa, hayatının sonuna kadar federal hapishaneyi evin bilirsin. 289 00:17:15,534 --> 00:17:17,669 Rip. Seni yaramaz çocuk. 290 00:17:22,207 --> 00:17:23,175 Nasılsın? 291 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 -Yeni gibiyim. -Güzel. 292 00:17:29,248 --> 00:17:30,215 Fırtına geçti. 293 00:17:30,682 --> 00:17:32,751 İstersen, kasabaya geri dönebiliriz. 294 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 Burada biraz daha kalamaz mıyız? 295 00:17:38,057 --> 00:17:38,724 Tabii ki. 296 00:17:41,060 --> 00:17:42,194 Neden? 297 00:17:44,797 --> 00:17:46,632 Burada sadece ikimiziz... 298 00:17:48,300 --> 00:17:50,402 ...ve orada her şey çok... 299 00:17:51,837 --> 00:17:53,138 ...karmaşık. 300 00:17:55,707 --> 00:17:57,676 Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum. 301 00:18:02,781 --> 00:18:05,551 Ama orada ne gibi sorunlarla yüzleşmemiz gerekiyorsa, 302 00:18:06,218 --> 00:18:08,387 üstesinden birlikte gelebileceğimize eminim. 303 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 Bugün bize ikinci bir şans verildiğini hissediyorum. 304 00:18:16,662 --> 00:18:18,197 Ve bunu ziyan etmek istemiyorum. 305 00:18:21,233 --> 00:18:23,535 Özellikle de dizlerini gördükten sonra. 306 00:18:24,536 --> 00:18:25,404 Jack. 307 00:18:38,517 --> 00:18:40,319 Seni seviyorum Elizabeth Thatcher. 308 00:18:45,557 --> 00:18:46,525 Ben de seni seviyorum. 309 00:18:59,805 --> 00:19:02,341 Rahip Frank'e, balık tutmaya başka bir gün gideceğimizi söyleyeceğim. 310 00:19:02,407 --> 00:19:04,510 Öyle bir şey yapmayacaksın. Ben iyiyim. 311 00:19:05,144 --> 00:19:07,679 Elizabeth, gerçekten seninle kalmam gerek. 312 00:19:08,447 --> 00:19:09,648 Sorun değil Abigail. 313 00:19:10,782 --> 00:19:11,817 Onunla ben kalırım. 314 00:19:16,188 --> 00:19:16,855 Pekala. 315 00:19:17,356 --> 00:19:18,323 Uzun sürmez. 316 00:19:27,166 --> 00:19:30,636 -Dinlenmek için yukarı çıkmalısın. -Burada gayet iyiyim. 317 00:19:31,436 --> 00:19:32,771 Çok şey atlattın. 318 00:19:33,438 --> 00:19:34,873 -Yukarı çıkmalı... -Jack, 319 00:19:34,940 --> 00:19:38,277 benimle ilgilenme fikrin ne kadar hoşuma gitse de, 320 00:19:38,343 --> 00:19:39,545 hasta filan değilim. 321 00:19:39,611 --> 00:19:40,812 Sadece çok kötü bir hastasın. 322 00:19:43,715 --> 00:19:46,518 Bana o battaniyeyi uzatmak istersen, buna itiraz etmeyeceğim. 323 00:19:53,192 --> 00:19:54,726 -Teşekkürler. -Rica ederim. 324 00:20:00,199 --> 00:20:01,533 Hiç de dinlenesim yok. 325 00:20:03,402 --> 00:20:04,903 Çünkü hala konuşuyorsun. 326 00:20:07,739 --> 00:20:08,974 Konuşmak zorunda değiliz. 327 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 Sanırım mükemmel noktayı buldum. 328 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Tam rıhtımda. 329 00:20:21,286 --> 00:20:23,455 Burası mükemmel. 330 00:20:24,489 --> 00:20:25,424 Onun içinde ne var? 331 00:20:25,924 --> 00:20:27,359 Solucan. 332 00:20:27,426 --> 00:20:29,595 Balığa, sahte yemekle hakaret etmezdim. 333 00:20:32,664 --> 00:20:34,533 -Balık tutmayı baban mı öğretti? -Hayır. 334 00:20:34,600 --> 00:20:36,568 Babam, kızların balık tutabileceğine inanmıyordu. 335 00:20:36,635 --> 00:20:40,572 Her Cumartesi ben evde çamaşır yıkarken, erkek kardeşlerimi götürürdü. 336 00:20:40,639 --> 00:20:42,741 Ben de kendime olta yaptım 337 00:20:43,008 --> 00:20:45,777 ve tek başıma gizlice nehre giderdim. 338 00:20:47,779 --> 00:20:50,515 -Eminim başın derde girmiştir. -Kesin girerdi 339 00:20:50,582 --> 00:20:54,553 ama Pazar akşamı için ekstra balığın olması, kalabalık ailem için bir nimetti. 340 00:20:54,620 --> 00:20:57,289 -Eve hiç elin boş dönmedin mi? -Buna cesaret edemedim. 341 00:20:57,990 --> 00:20:59,591 Bak sana ne diyeceğim. 342 00:20:59,791 --> 00:21:03,695 Solucanlarımın, her ne kullanıyorsan ondan daha fazla balık yakalayacağına 343 00:21:03,762 --> 00:21:05,397 dair bahse girerim. 344 00:21:06,431 --> 00:21:07,833 Paranı almak istemem. 345 00:21:08,500 --> 00:21:09,434 Hayır, para yok. 346 00:21:09,835 --> 00:21:10,702 Sadece haysiyetin. 347 00:21:11,570 --> 00:21:12,904 Gerçekten kendine güveniyorsun. 348 00:21:13,905 --> 00:21:16,675 -Evet, öyle. -Bir kadında bu hoşuma gider. 349 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 Peki, ne diyorsun? Var mısın? 350 00:21:20,279 --> 00:21:20,946 Varım. 351 00:21:22,748 --> 00:21:23,882 Pekala. 352 00:21:28,420 --> 00:21:30,656 KUZEY BATI MOUNTED POLİS HAMILTON BÖLGESİ 353 00:21:38,563 --> 00:21:39,765 BÜYÜK KUZEY BATI TELGRAF 354 00:21:39,831 --> 00:21:42,567 BILL AVERY ŞU ANDA HOPE VALLEY'DE SAHTECİLİK DAVASINI İNCELİYOR 355 00:22:55,807 --> 00:22:56,908 Merhaba Lee. 356 00:22:58,043 --> 00:23:01,513 -Bir şeyleri bölüyor muyum? -Hayır, hiç değil. 357 00:23:02,013 --> 00:23:03,081 Senin için ne yapabilirim? 358 00:23:06,885 --> 00:23:08,153 Konuşabileceğimizi umuyordum. 359 00:23:09,755 --> 00:23:12,057 Pekala. Hangi konuda konuşmak istersin? 360 00:23:14,726 --> 00:23:18,096 Aramızda küçük bir yanlış anlaşılma oldu sanırım, 361 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 ikimizin farklı şeyler istediğine dair. 362 00:23:21,066 --> 00:23:22,134 Aslında ben, ikimizin de... 363 00:23:24,402 --> 00:23:25,403 ...aynı şeyi istediğini düşünüyordum. 364 00:23:25,937 --> 00:23:28,840 Peki ikimizin de istediği bu şey neymiş? 365 00:23:35,781 --> 00:23:39,584 İkimiz her zaman iyi bir ekip olduk. Gowen'ı pokerde yenmemiz gibi. 366 00:23:39,651 --> 00:23:41,887 Bu çok eğlenceliydi, değil mi? 367 00:23:41,953 --> 00:23:42,854 Eğlenceliydi. 368 00:23:45,157 --> 00:23:46,525 Peki, ne diyorsun? 369 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 Belki de ben, romantik ilgini 370 00:23:52,097 --> 00:23:56,501 üzerime çekmeyi düşünebilirim. 371 00:23:57,569 --> 00:23:58,436 Belki. 372 00:24:00,472 --> 00:24:02,908 Ayaklarımın yerden kesilmesine hazır olmadığımı söylediğimde, 373 00:24:03,942 --> 00:24:04,943 asıl kastettiğim, 374 00:24:05,744 --> 00:24:08,079 aynı hayayı ikinci kez yapmak istemediğimdi. 375 00:24:08,780 --> 00:24:10,549 Daha önce ilişkilere hızlı başladım Lee 376 00:24:10,615 --> 00:24:13,185 ve durumu mahvettim, en kötü yanı da... 377 00:24:14,586 --> 00:24:16,655 ...çok değer verdiğim birini kırdım. 378 00:24:17,122 --> 00:24:17,989 Jack. 379 00:24:20,859 --> 00:24:22,794 Jack, bunu atlatmış gibi görünüyor. 380 00:24:23,461 --> 00:24:24,129 Evet. 381 00:24:24,796 --> 00:24:26,064 -Atlattı. -Evet. 382 00:24:28,967 --> 00:24:32,704 Ama bu sefer, bunu doğru düzgün yapmak istiyorum. 383 00:24:36,708 --> 00:24:37,576 Bak. 384 00:24:38,043 --> 00:24:39,211 Biliyorum... 385 00:24:41,079 --> 00:24:42,714 Çok havalı ve hayatı dolu dolu... 386 00:24:43,481 --> 00:24:45,684 ...yaşıyor gibi görünebilirim. 387 00:24:52,924 --> 00:24:53,859 Ama bunların altında... 388 00:24:58,263 --> 00:24:59,998 -Ben sadece... -Rosemary? 389 00:25:03,001 --> 00:25:03,869 Sorun değil. 390 00:25:05,070 --> 00:25:06,004 Biliyorum. 391 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 -Öyle mi? -Tabii ki biliyorum. 392 00:25:15,013 --> 00:25:16,748 Sadece bir sorun var. 393 00:25:17,549 --> 00:25:19,584 Evet. Molly Sullivan. 394 00:25:20,619 --> 00:25:23,054 Gerçekten onun kalbini kırmak istemiyorum. 395 00:25:24,623 --> 00:25:28,526 Kalbini biraz kırman gerekebilir, sadece bir parça. 396 00:25:28,593 --> 00:25:31,029 Pekala. Belki de bunu kibar bir şekilde yapabilirim. 397 00:25:31,096 --> 00:25:32,030 Evet. 398 00:25:32,097 --> 00:25:32,964 Evet. 399 00:25:35,834 --> 00:25:37,035 Ne zaman? 400 00:25:41,907 --> 00:25:43,241 Hemen şimdi yapacağım. 401 00:25:54,686 --> 00:25:56,788 HOPE VALLEY'E HOŞ GELDİNİZ 402 00:25:56,855 --> 00:25:58,556 Mükemmel nokta olduğunu söylemiştim. 403 00:25:58,623 --> 00:26:01,126 Sakin su, doğru miktarda akıntı. 404 00:26:02,027 --> 00:26:03,561 Tanrı bugün bize gülümsedi. 405 00:26:03,862 --> 00:26:05,563 Bazılarımıza, diğerlerinden daha çok. 406 00:26:05,630 --> 00:26:07,098 Pekala, yüzüme vurmana gerek yok. 407 00:26:07,599 --> 00:26:10,902 İtiraf et. Olta yemi, senin paslı balık yemlerinden daha iyi. 408 00:26:10,969 --> 00:26:12,904 Pekala, bahsi sen kazandın. 409 00:26:13,738 --> 00:26:15,607 Ne kadar centilmen olduğumu göstermek için, 410 00:26:16,274 --> 00:26:18,610 bu sefer sana yemeği ben hazırlasam? 411 00:26:18,677 --> 00:26:19,344 Yemek yapıyor musun? 412 00:26:20,178 --> 00:26:21,046 Alabalık yaparım. 413 00:26:22,013 --> 00:26:23,581 Bu senin şanslı günün. 414 00:26:23,648 --> 00:26:24,849 Sanırım öyle. 415 00:26:44,135 --> 00:26:45,236 İyi misin tatlım? 416 00:26:47,772 --> 00:26:48,640 İyiyim. 417 00:26:51,810 --> 00:26:53,812 Henry Gowen'la çalışıyorsun, değil mi? 418 00:26:54,846 --> 00:26:55,814 Dottie Ramsey. 419 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Ben onun sekreteriyim. 420 00:26:57,983 --> 00:26:59,217 Seni ofisinde gördüm. 421 00:27:00,352 --> 00:27:03,655 Bay Gowen, ikinizin uzun süredir arkadaş olduğunuzu söyledi. 422 00:27:04,756 --> 00:27:06,257 Buraya taşınmasından önce tanışmıştık. 423 00:27:07,292 --> 00:27:09,194 Eskiden Hamilton'da çalışırdı. 424 00:27:11,629 --> 00:27:12,697 Bana dedi ki... 425 00:27:14,733 --> 00:27:15,967 ...oğlunu kaybetmişsin. 426 00:27:18,937 --> 00:27:22,207 Buna katlanmak çok zor olmalı. 427 00:27:23,742 --> 00:27:26,111 Kimsenin, bunun nasıl bir şey olduğunu anlayabileceğini sanmıyorum. 428 00:27:29,114 --> 00:27:30,248 Biliyor musun... 429 00:27:32,784 --> 00:27:35,153 ...buradaki insanlar, sandığından daha iyi anlıyorlar. 430 00:27:35,820 --> 00:27:36,688 Nasıl anlayabilirler? 431 00:27:39,958 --> 00:27:43,361 Br yıl kadar önce, madende bir kaza oldu. 432 00:27:44,362 --> 00:27:46,297 Kadınlar kocalarınını kaybetti... 433 00:27:47,399 --> 00:27:48,733 ...ve anneler de oğullarını. 434 00:27:51,302 --> 00:27:54,439 Hope Valley'deki insanlarla, sandığından daha fazla ortak yanın var. 435 00:27:56,708 --> 00:27:58,276 Bu konudan bahsetmek çok zor. 436 00:28:01,046 --> 00:28:02,447 Belki de deneme vaktin gelmiştir. 437 00:28:12,090 --> 00:28:14,959 Elizabeth, nasılsın? Bir şeyler yemek ister misin? 438 00:28:15,026 --> 00:28:17,429 Ben iyiyim Abigail. Benim için bir şey yapmana gerek yok. 439 00:28:17,695 --> 00:28:19,464 -O kadar da kötü değildi. -Kötü değil miydi? 440 00:28:21,366 --> 00:28:24,035 Jack, ciddi olabilir dedi. 441 00:28:26,371 --> 00:28:27,238 Sanırım öyle. 442 00:28:28,840 --> 00:28:30,775 Sanırım Mountie günü kurtardı. 443 00:28:33,912 --> 00:28:36,181 Umarım ikiniz durumu düzeltmişsinizdir. 444 00:28:36,247 --> 00:28:37,115 Evet, öyle oldu. 445 00:28:38,283 --> 00:28:39,417 Ve sen haklıydın. 446 00:28:39,484 --> 00:28:41,886 Konu hiçbir zaman, yüzeyde olanla ilgili değil. 447 00:28:41,953 --> 00:28:43,354 Önemli olan, altta yatan sebep, 448 00:28:44,155 --> 00:28:45,256 gerçeğe ulaşmak. 449 00:28:46,725 --> 00:28:47,759 Gerçeği buldun mu? 450 00:28:49,060 --> 00:28:50,095 Sanırım. 451 00:28:52,430 --> 00:28:54,132 O madendeyken... 452 00:28:55,166 --> 00:28:58,336 ...sonumuzun geldiğini düşündüm... 453 00:29:01,005 --> 00:29:03,341 ...ve tek yapmak istediğim, ona hislerimi açıklamak oldu. 454 00:29:05,410 --> 00:29:07,512 Ona ne kadar değer verdiğimi söylemek. 455 00:29:08,747 --> 00:29:09,414 Onu ne kadar... 456 00:29:12,851 --> 00:29:14,285 Onu ne kadar sevdiğini söylemek mi? 457 00:29:16,955 --> 00:29:19,090 Her şey bir anda çok netleşti. 458 00:29:19,791 --> 00:29:22,127 Sanki ilk defa kalbimi duyabildim. 459 00:29:22,193 --> 00:29:23,495 Elizabeth. 460 00:29:25,330 --> 00:29:26,765 Neredeyse unutuyordum. 461 00:29:29,901 --> 00:29:31,369 Bu sabah sana bu geldi. 462 00:29:38,476 --> 00:29:39,544 Charles göndermiş. 463 00:29:44,816 --> 00:29:46,217 -Ned. -Efendim? 464 00:29:46,284 --> 00:29:47,852 -Geldi mi? -Affedersin. 465 00:29:47,919 --> 00:29:49,854 Evet, geldi. Hemen burada. 466 00:29:50,321 --> 00:29:51,222 Teşekkürler. 467 00:29:51,289 --> 00:29:53,224 Bunun çok heyecan verici olduğunu söylemeliyim. 468 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 Bu aramızda kalırsa, çok iyi olur. 469 00:29:57,295 --> 00:29:59,964 Tabii ki. Sırrın bende güvende. 470 00:30:09,207 --> 00:30:11,442 Kulüpte çok iyi vakit geçirdiğimizi söylemeliyim. 471 00:30:11,509 --> 00:30:12,544 Bence de öyle. 472 00:30:12,811 --> 00:30:16,014 Julie, tatlım keşke sen de bizimle gelseydin. 473 00:30:16,481 --> 00:30:19,584 Orada bir sürü düzgün genç vardı 474 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 ve bazıları çok yakışıklıydı. 475 00:30:22,587 --> 00:30:23,454 Ve sıkıcı mı? 476 00:30:24,289 --> 00:30:27,559 En azından denesen, beğeneceğin birilerini bulabilirdin. 477 00:30:27,826 --> 00:30:29,427 Eminim bulamazdım. 478 00:30:30,328 --> 00:30:32,230 O halde belki de... 479 00:30:33,164 --> 00:30:36,201 Belki de Viola ve Lionel, seni arkadaşlarından 480 00:30:36,267 --> 00:30:37,468 bazılarıyla tanıştırabilir. 481 00:30:38,403 --> 00:30:40,605 Lütfen hayatımı yönetmeyi bırakır mısın? 482 00:30:40,872 --> 00:30:43,575 Yıllardır, iyi ailelerden gelen genç hanımlar, iyi ailelerden 483 00:30:43,842 --> 00:30:48,012 -gelen erkeklerle evlenirler. -Ve sonsuza kadar mutlu yaşadılar. 484 00:30:48,079 --> 00:30:49,447 Bu hiç de doğru değil. 485 00:30:49,514 --> 00:30:52,550 Tom'un gitmesi, onu bir anda unuttuğum anlamına gelmiyor. 486 00:30:52,617 --> 00:30:54,385 Belki de unutma vaktin gelmiştir. 487 00:30:57,222 --> 00:31:00,024 Belki de buraya ait değilimdir. 488 00:31:00,491 --> 00:31:02,961 Kimse ne düşündüğümü, nasıl hissettiğimi önemsemiyor. 489 00:31:03,027 --> 00:31:04,295 Sana değer verdiğimizi biliyorsun. 490 00:31:04,362 --> 00:31:06,331 Hayır, vermiyorsun. Sadece kendini ve durumun 491 00:31:06,397 --> 00:31:08,299 diğer insanlara nasıl göründüğünü önemsiyorsun. 492 00:31:08,366 --> 00:31:09,300 Bu konuda yanılıyorsun. 493 00:31:10,301 --> 00:31:11,936 O halde Elizabeth neden gitti? 494 00:31:15,039 --> 00:31:16,174 Bunun Elizabeth'le alakası yok. 495 00:31:16,241 --> 00:31:18,209 O da benim gibi, kendine ait bir hayat istiyordu. 496 00:31:18,276 --> 00:31:20,545 Burada kalıp boğulmak yerine, 497 00:31:20,612 --> 00:31:23,982 -gitme cesareti gösterdi. -Kızkardeşin gelecek, 498 00:31:24,048 --> 00:31:27,418 -bunu yaz bir kenara. -Umarım dönmez. 499 00:31:28,319 --> 00:31:29,320 Umarım uzakta kalıp, 500 00:31:29,387 --> 00:31:32,023 size karşı gelerek Jack Thornton'la evlenir. 501 00:31:32,090 --> 00:31:34,025 -Bunu nasıl söyleyebilirsin? -Bunu hak ediyorsunuz. 502 00:31:34,492 --> 00:31:37,495 Onun ya da benim hislerime hiç saygı duymuyorsunuz. 503 00:31:37,562 --> 00:31:39,998 -Julie, beni dinle. -Ya dinlemezsem? 504 00:31:40,465 --> 00:31:42,667 Beni vasiyetten mi çıkaracaksın? Çünkü umurumda değil. 505 00:31:42,934 --> 00:31:46,137 Para, konum, topluluk, hiçbir şey umurumda değil. 506 00:31:46,204 --> 00:31:48,239 Bunu duymamış gibi davranacağım. 507 00:31:50,074 --> 00:31:52,076 Dünya değişiyor baba. 508 00:31:52,543 --> 00:31:55,313 -Sen de onunla birlikte değişsen iyi olur. -Julie. 509 00:31:56,981 --> 00:31:57,649 Julie. 510 00:32:04,289 --> 00:32:05,189 Merhaba Molly. 511 00:32:06,524 --> 00:32:08,192 Ne hoş çiçekler. 512 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 Teşekkürler. 513 00:32:10,561 --> 00:32:12,263 Lee'nin hediyesi. 514 00:32:12,330 --> 00:32:14,632 Bay Coulter, çok zevkli olduğunuzu söyleyebilirim. 515 00:32:15,366 --> 00:32:17,435 Kadınlar konusunda mı çiçekler konusunda mı Ned? 516 00:32:18,636 --> 00:32:20,571 İkisi için de öyle. 517 00:32:21,639 --> 00:32:23,107 -Teşekkürler. -Tabii ki. 518 00:32:23,174 --> 00:32:24,342 Gitmem gerek. 519 00:32:24,409 --> 00:32:25,276 Molly? 520 00:32:28,346 --> 00:32:31,215 -Umarım kötü hislerin yoktur. -Hangi konuda? 521 00:32:32,216 --> 00:32:35,019 Lee konusunda. Birlikte çok vakit geçirdiğinizi biliyorum. 522 00:32:35,086 --> 00:32:36,621 Bunu hiç düşünme. 523 00:32:37,255 --> 00:32:40,024 Birbirinize ait olduğunuz çok açık. 524 00:32:41,259 --> 00:32:42,660 Teşekkürler. Çok tatlısın. 525 00:32:43,328 --> 00:32:45,530 -Arkadaş kalabilmemize sevindim. -Ben de öyle. 526 00:32:46,431 --> 00:32:47,332 Bay Yost? 527 00:32:48,066 --> 00:32:49,968 Victrola almayı düşünüyorum. 528 00:32:50,034 --> 00:32:51,569 O kataloglara bir bakabilir miyim? 529 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 Tabii ki. Hemen şurada. 530 00:32:53,371 --> 00:32:55,340 Harika. Molly? 531 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 Teşekkürler. Bence bayağı işe yaradı. 532 00:33:00,211 --> 00:33:01,212 İşe yarayacağını biliyordum. 533 00:33:02,113 --> 00:33:03,514 Sana bayılıyor. 534 00:33:04,415 --> 00:33:06,117 Sadece biraz desteğe ihtiyacı vardı. 535 00:33:06,384 --> 00:33:08,586 -Rolünü çok iyi oynadın. -Benim için zevkti. 536 00:33:08,653 --> 00:33:09,520 Teşekkürler. 537 00:33:16,728 --> 00:33:19,197 Bu yediğim en güzel balıktı. 538 00:33:19,263 --> 00:33:20,665 Sırrın nedir? 539 00:33:20,732 --> 00:33:21,599 Bira. 540 00:33:23,301 --> 00:33:24,635 Büyük babamın tarifi. 541 00:33:26,204 --> 00:33:28,473 Benimle paylaşmak istemez misin? 542 00:33:28,539 --> 00:33:29,407 Hayır. 543 00:33:30,074 --> 00:33:31,209 Paylaşmayacağıma yemin ettim. 544 00:33:32,377 --> 00:33:34,445 O halde bana yine yapman gerekecek. 545 00:33:35,079 --> 00:33:36,481 Benden daha çok balık yakalarsan. 546 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 Bunun sorun olacağını sanmam. 547 00:33:42,587 --> 00:33:44,055 Sırlardan bahsetmişten... 548 00:33:45,289 --> 00:33:48,626 ...hakkında tek bildiğim, büyükbabanın balık tutmayı sevdiği 549 00:33:48,693 --> 00:33:50,661 ve çekiçle aranın iyi olduğu. 550 00:33:51,662 --> 00:33:54,132 Bundan fazlası yok zaten. 551 00:33:54,198 --> 00:33:55,566 Bundan emin değilim. 552 00:33:56,200 --> 00:33:59,604 Son yemek yediğimizde, neredeyse öleceğini söylemiştin. 553 00:34:01,072 --> 00:34:02,040 Evet, bu doğru. 554 00:34:04,175 --> 00:34:05,043 Ne oldu? 555 00:34:07,612 --> 00:34:10,515 Büyük bir hata yaptım ve bunu fazlasıyla ödedim. 556 00:34:12,183 --> 00:34:13,751 Ama o, farklı bir hayattı. 557 00:34:16,454 --> 00:34:18,723 Nasıl bir hata olduğunu sormamın bir mahzuru var mı? 558 00:34:26,597 --> 00:34:30,435 Her zaman yasaların doğru tarafında çalışmadığımı söyleyebilirim. 559 00:34:32,336 --> 00:34:34,572 Neredeyse ölecek olmamın sebebi de... 560 00:34:36,074 --> 00:34:36,741 Vuruldum. 561 00:34:42,613 --> 00:34:43,481 Anlıyorum. 562 00:34:44,549 --> 00:34:45,817 Her neyse, ben... 563 00:34:47,618 --> 00:34:49,287 Tanrı'ya bir söz verdim... 564 00:34:50,455 --> 00:34:51,322 ...ve... 565 00:34:52,356 --> 00:34:54,492 dedim ki, "Tanrım, yaşamama izin verirsen, 566 00:34:54,559 --> 00:34:57,829 hayatımın geri kalanını, senin işlerini yapmaya adayacağım." 567 00:35:06,237 --> 00:35:10,374 Üzgünüm Abigail, duymak istediklerin muhtemelen bunlar değildi. 568 00:35:10,441 --> 00:35:12,210 Hayır, Frank, bu çok... 569 00:35:13,478 --> 00:35:14,846 Burnumu sokmamalıydım. 570 00:35:15,113 --> 00:35:16,147 Özür dilerim. 571 00:35:16,214 --> 00:35:18,216 Önemli değil. Bir mahzuru yok. 572 00:35:20,184 --> 00:35:23,621 Ama bunlar aramızda kalırsa çok iyi olur. 573 00:35:24,822 --> 00:35:27,158 Diğerleri bu kadar anlayışlı olmayacak. 574 00:35:27,391 --> 00:35:30,728 Evet, tabii ki. Bir kelime bile söylemeyeceğim, söz veriyorum. 575 00:35:35,333 --> 00:35:37,268 Sanırım geç oldu. 576 00:35:37,869 --> 00:35:39,303 Gitsem iyi olur. 577 00:35:40,171 --> 00:35:42,573 -Tabakları götürebilirim. -Endişelenme. 578 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Bunu ben hallederim. 579 00:35:56,454 --> 00:35:57,321 Teşekkürler Abigail. 580 00:36:09,400 --> 00:36:11,903 Anlıyorum. Hayır, kimse bilmiyor. 581 00:36:13,538 --> 00:36:14,805 Bu harika olurdu. 582 00:36:15,439 --> 00:36:16,541 Teşekkürler. 583 00:36:31,222 --> 00:36:32,557 Günaydın Jack. 584 00:36:32,623 --> 00:36:33,858 Günaydın Rosemary. 585 00:36:35,326 --> 00:36:36,961 Sanırım haberleri duydun? 586 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Lee ile yeniden birlikteyiz. 587 00:36:38,930 --> 00:36:40,932 Sanırım kasabadaki herkes duydu. 588 00:36:42,967 --> 00:36:45,369 Umarım Lee, sana sahip olduğu için ne kadar şanslı olduğunu biliyordur. 589 00:36:46,837 --> 00:36:47,805 Sanırım biliyor. 590 00:36:48,739 --> 00:36:50,608 Sanırım bir öğretmen de sana sahip 591 00:36:50,675 --> 00:36:52,843 olacağı için çok şanslı olacak. 592 00:36:53,578 --> 00:36:55,313 Haydi ama. 593 00:36:55,379 --> 00:36:57,515 Beni kandıramazsın. Küçük maceranızdan 594 00:36:57,582 --> 00:37:00,618 döndüğünüzden beri, birbirinize nasıl baktığınızı gördüm. 595 00:37:02,320 --> 00:37:04,355 Bir kızı kurtarmaktan 596 00:37:04,422 --> 00:37:07,491 daha romantik bir şey olamaz. 597 00:37:07,558 --> 00:37:10,561 Bir de bunu o şaşkın köpeğine borçlusun. 598 00:37:12,763 --> 00:37:16,267 Elizabeth'in sana en uygun kişi olduğuna hiç şüphe yok. 599 00:37:17,468 --> 00:37:19,604 Senin bunu söyleyeceğini asla düşünmezdim. 600 00:37:19,971 --> 00:37:22,506 O halde beni sandığın kadar iyi tanımıyorsun. 601 00:37:23,908 --> 00:37:25,876 İlişkimizi atlatmak kolay olmadı Jack. 602 00:37:26,544 --> 00:37:27,411 Seni çok sevdim... 603 00:37:28,613 --> 00:37:29,480 Her zaman da seveceğim. 604 00:37:30,881 --> 00:37:32,550 Ama mutlu olmanı istiyorum. 605 00:37:33,384 --> 00:37:34,452 Gerçekten öyle. 606 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 Bunun için teşekkürler Rosie. 607 00:37:36,754 --> 00:37:37,622 Sadece bir şey var. 608 00:37:39,991 --> 00:37:41,859 Bana söz ver, her zaman arkadaş olacağız. 609 00:37:42,960 --> 00:37:43,894 Söz veriyorum. 610 00:37:44,695 --> 00:37:45,930 Ve bir tavsiye vereyim mi? 611 00:37:46,864 --> 00:37:48,666 Onu çok bekletme. 612 00:37:49,767 --> 00:37:50,801 Buna hiç niyetim yok. 613 00:37:52,703 --> 00:37:53,604 Memur Thornton? 614 00:37:54,305 --> 00:37:56,974 -Bu size geldi. "Acil" yazıyor. -Teşekkürler Ned. 615 00:37:57,041 --> 00:37:58,976 Gideyim de telgrafını oku. 616 00:37:59,543 --> 00:38:00,478 Bol şans, Jack. 617 00:38:16,627 --> 00:38:18,496 Ana merkezden telgraf geldi. 618 00:38:19,463 --> 00:38:21,332 Seni tutuklamamı emretmişler. 619 00:38:24,735 --> 00:38:27,338 -Açıklayabilirim. -Bu paraları ve sahte plakaları mı? 620 00:38:27,405 --> 00:38:30,574 -Gizli görevde olduğumu biliyorsun. -O davanın kapandığını da biliyorum. 621 00:38:32,977 --> 00:38:35,513 Henüz elimde kanıt yok ama içeriden birinin, 622 00:38:35,579 --> 00:38:38,316 sahtecilikle uğraştığına inanmak için bir sebebim var. 623 00:38:39,650 --> 00:38:41,485 İçimizden birinin yozlaşmış olduğunu mu düşünüyorsun? 624 00:38:41,552 --> 00:38:44,622 Uzun zamandır tanışıyoruz Jack, sana yalan söylemem. 625 00:38:48,759 --> 00:38:50,061 Silahını ver Bill. 626 00:39:02,406 --> 00:39:03,107 HAMILTON ÖZGÜR BASIN 627 00:39:10,715 --> 00:39:13,984 -Arabayla kasabaya gidiyorum. -Akşam yemeğine yetişecek misin? 628 00:39:14,051 --> 00:39:16,754 Beni beklemeyin. Kulüpteki toplantım uzun sürebilir. 629 00:39:17,588 --> 00:39:19,123 Viola, tatlım, bembeyazsın. 630 00:39:19,390 --> 00:39:20,958 -Sorun Julie. -Ne oldu? 631 00:39:21,625 --> 00:39:22,626 Bu, onun odasındaydı. 632 00:39:25,363 --> 00:39:28,532 Kaçmış ve asla geri dönmeyeceğini yazmış. 633 00:39:29,367 --> 00:39:30,468 Aman Tanrım. 634 00:39:33,137 --> 00:39:34,138 KUZEY BATI MOUNTED POLİS BÖLGE OFİSİ 635 00:39:34,405 --> 00:39:37,074 Elizabeth Thatcher, karım olur musun? Olur musun...? 636 00:39:38,142 --> 00:39:39,009 Hayır. 637 00:39:39,677 --> 00:39:41,512 Elizabeth, benimle...? 638 00:39:43,814 --> 00:39:44,682 Bilmiyorum. 639 00:39:46,550 --> 00:39:47,418 Yeşil olan mı? 640 00:39:48,886 --> 00:39:49,754 Mavi mi? 641 00:39:51,489 --> 00:39:52,156 Hayır. 642 00:39:52,823 --> 00:39:53,691 Yeşil. 643 00:39:55,826 --> 00:39:56,694 Evet. 644 00:39:57,128 --> 00:39:57,995 Yeşil olan. 645 00:40:05,436 --> 00:40:06,137 İşte başlıyoruz. 646 00:40:08,839 --> 00:40:10,141 Bu da sana. 647 00:40:11,809 --> 00:40:12,810 Pekala. 648 00:40:14,044 --> 00:40:16,714 Harika iş çıkardın Miles. Seninle çok gurur duyuyorum. 649 00:40:16,781 --> 00:40:18,716 -Teşekkürler Bayan Thatcher. -Rica ederim. 650 00:40:21,786 --> 00:40:24,088 Heceleme testiniz Perşembe 651 00:40:24,155 --> 00:40:28,192 ve tarih ödevinizi yarın sabah masamda görmek istiyorum. 652 00:40:29,160 --> 00:40:31,662 Pekala. Dağılabilirsiniz. 653 00:40:38,102 --> 00:40:39,069 İyi günler. 654 00:40:59,156 --> 00:41:00,024 Aman Tanrım. 655 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Elizabeth... 656 00:41:03,894 --> 00:41:05,029 ...benimle evlenir misin? 657 00:41:54,712 --> 00:41:56,714 Alt yazı çevirmeni: Meltem Oznalci