1 00:00:00,767 --> 00:00:02,635 ‫في حلقات سابقة‬ 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 ‫لقد انتهت العلاقة مع "تشارلز".‬ 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,340 ‫سيرسلون مراسلاً لإعداد قصّة‬ ‫عن احتفال رأس السنة...‬ 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,475 ‫وأنتِ أبرز ما فيها.‬ 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 ‫إن كنت جائعاً‬ ‫فاطلب طعاماً ببساطة.‬ 6 00:00:10,577 --> 00:00:11,678 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "كودي".‬ 7 00:00:11,745 --> 00:00:13,780 ‫- أبحث عن صديق.‬ ‫- لا أريد المشاكل.‬ 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,715 ‫سأبقى هنا لفترة.‬ 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,160 ‫لا أوافق دائماً على أساليبك...‬ 10 00:00:28,561 --> 00:00:31,031 ‫لكنك تقوم بالعمل بطريقة ما.‬ 11 00:00:31,097 --> 00:00:33,366 ‫أليس هذا ما يهمّ؟‬ 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,302 ‫هناك بعض المعاملات الورقية...‬ 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,606 ‫لكن يسرّني أن أعلمك رسميّاً‬ ‫بأنك ستستعيد منصبك.‬ 14 00:00:39,672 --> 00:00:40,807 ‫بدءاً من الآن.‬ 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,143 ‫أشكرك يا "سام".‬ 16 00:00:43,476 --> 00:00:45,545 ‫سأعتبر نفسي في إجازة الآن.‬ 17 00:00:45,612 --> 00:00:47,380 ‫لا تجعلها إجازة طويلة.‬ 18 00:00:47,614 --> 00:00:49,315 ‫نحتاج إلى رجال مثلك معنا.‬ 19 00:00:51,451 --> 00:00:52,318 ‫أحسنت عملاً.‬ 20 00:01:01,327 --> 00:01:02,495 ‫"بيل".‬ 21 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 ‫يجب أن نتكلّم.‬ 22 00:01:07,400 --> 00:01:08,368 ‫ليس الآن، "جاك".‬ 23 00:01:14,541 --> 00:01:15,408 ‫"لي"!‬ 24 00:01:16,242 --> 00:01:18,812 ‫- مرحباً.‬ ‫- تبدو منشغلاً يا صديقي.‬ 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 ‫منشغلاً جدّاً.‬ 26 00:01:20,480 --> 00:01:22,115 ‫هل لعملك علاقة بـ"روزماري"...‬ 27 00:01:22,182 --> 00:01:23,716 ‫واحتفال رأس السنة؟‬ 28 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 ‫أعتزم هذه السنة أن أتعلّم‬ ‫كيف أرفض طلبات تلك المرأة.‬ 29 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 ‫- بالتوفيق في ذلك.‬ ‫- شكراً.‬ 30 00:01:29,589 --> 00:01:30,857 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,826 ‫"ريب"!‬ 32 00:01:33,493 --> 00:01:34,360 ‫أرجوك؟‬ 33 00:01:39,466 --> 00:01:41,468 ‫"ريب"!‬ ‫أرجوك؟‬ 34 00:01:43,670 --> 00:01:44,737 ‫هل أسألك عمّا يجري؟‬ 35 00:01:46,339 --> 00:01:48,341 ‫- أخذته ليقضي حاجته.‬ ‫- والنتيجة؟‬ 36 00:01:48,408 --> 00:01:52,745 ‫طارد أرنباً في الوحل‬ ‫عند ضفّة البحيرة ورفض العودة...‬ 37 00:01:52,812 --> 00:01:54,414 ‫ثمّ انزلقت وسقطت.‬ 38 00:01:54,481 --> 00:01:57,150 ‫الأوساخ تليق بك.‬ 39 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 ‫كانت هذه تنّورتي المفضّلة.‬ 40 00:02:00,487 --> 00:02:02,622 ‫- يجب أن تتركيه برأيي.‬ ‫- لا.‬ 41 00:02:02,689 --> 00:02:03,556 ‫لا.‬ 42 00:02:03,623 --> 00:02:05,592 ‫التخلّي عنه الآن هو مؤشّر للضعف.‬ 43 00:02:06,593 --> 00:02:08,728 ‫وقد بدأ يحترمني، أليس كذلك؟‬ 44 00:02:11,197 --> 00:02:12,565 ‫لم تبنَ "روما" في يوم واحد.‬ 45 00:02:13,800 --> 00:02:14,667 ‫تعال.‬ 46 00:02:17,770 --> 00:02:18,905 ‫اذهب.‬ 47 00:02:25,678 --> 00:02:26,546 ‫تعال!‬ 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 ‫"قناة هولمارك تقدّم"‬ 49 00:02:50,169 --> 00:02:52,171 ‫"صالون"‬ 50 00:02:52,238 --> 00:02:54,607 ‫اعتقدت أننا سنجري المقابلة‬ ‫في منزلك.‬ 51 00:02:54,674 --> 00:02:57,610 ‫- إنه يخضع للترميم.‬ ‫- أجل، أعمال ترميم كثيرة.‬ 52 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 ‫حقاً؟ ماذا جرى؟‬ 53 00:02:59,412 --> 00:03:00,380 ‫- فيضان.‬ ‫- حريق.‬ 54 00:03:01,881 --> 00:03:02,782 ‫- حصل فيضان.‬ ‫- أجل.‬ 55 00:03:02,849 --> 00:03:04,217 ‫ثمّ اندلع حريق.‬ 56 00:03:04,384 --> 00:03:05,618 ‫لم يحصل العكس للأسف.‬ 57 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 ‫كان الفيضان ليساهم في إخماد الحريق.‬ 58 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 ‫كانت سنة صعبة جدّاً.‬ 59 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 ‫هذه هي الحياة في المناطق الحدودية.‬ 60 00:03:14,394 --> 00:03:15,495 ‫هذا صحيح.‬ 61 00:03:15,562 --> 00:03:19,699 ‫ومنذ متى ارتبطتما‬ ‫في هذا الزواج المقدّس؟‬ 62 00:03:20,733 --> 00:03:22,302 ‫تزوّجنا منذ مدّة...‬ 63 00:03:22,368 --> 00:03:23,503 ‫- أجل.‬ ‫- مدّة طويلة.‬ 64 00:03:23,570 --> 00:03:24,904 ‫- أربع سنوات؟‬ ‫- أجل.‬ 65 00:03:24,971 --> 00:03:25,838 ‫أجل.‬ 66 00:03:25,905 --> 00:03:28,908 ‫مرّت السنوات بسرعة‬ ‫ويصعب متابعة سير الأمور.‬ 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 ‫أرى أنك لا تضعين خاتم الزواج‬ ‫سيّدة "ليفو".‬ 68 00:03:33,613 --> 00:03:34,981 ‫- لقد فقدته.‬ ‫- إننا نصلحه...‬ 69 00:03:35,715 --> 00:03:38,585 ‫ما قصدت قوله هو أنني فقدت...‬ 70 00:03:39,686 --> 00:03:43,823 ‫وزناً كبيراً بحيث بات من الضروري‬ ‫إصلاحه ليلائم إصبعي.‬ 71 00:03:44,457 --> 00:03:48,561 ‫- لديها أصابع هزيلة.‬ ‫- ليست هزيلة يا حبيبي بل نحيلة.‬ 72 00:03:48,861 --> 00:03:51,764 ‫أجل، عنيت أنها نحيلة.‬ ‫أجل.‬ 73 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 ‫ألا تضع خاتماً أيضاً، سيّد "ليفو"؟‬ 74 00:03:56,736 --> 00:04:00,273 ‫لا، لا‬ ‫لديّ حساسية ضدّ الذهب.‬ 75 00:04:00,340 --> 00:04:01,507 ‫يسبّب له طفحاً جلدياً.‬ 76 00:04:02,342 --> 00:04:04,744 ‫أليس أمرأً شخصياً يا حبيبتي؟‬ 77 00:04:05,845 --> 00:04:08,781 ‫أحبّ القصص الشخصية.‬ ‫بل إنها أفضل برأيي.‬ 78 00:04:08,848 --> 00:04:11,451 ‫لدينا الكثير من القصص‬ ‫لكنّ الوقت يداهمنا.‬ 79 00:04:11,517 --> 00:04:13,686 ‫يجب أن تعود إلى عملك.‬ 80 00:04:13,753 --> 00:04:14,721 ‫- أجل.‬ ‫- عزيزي.‬ 81 00:04:14,787 --> 00:04:18,291 ‫ويجب أن نسرع‬ ‫إن أردنا أن نصوّر المغيب.‬ 82 00:04:19,826 --> 00:04:21,527 ‫لكنها الرابعة بعد الظهر.‬ 83 00:04:21,995 --> 00:04:25,632 ‫- تعرف ما يقولونه عن الشخص المبكر.‬ ‫- يحبّ أن يرى المغيب.‬ 84 00:04:28,334 --> 00:04:29,669 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- هلاّ نذهب.‬ 85 00:04:32,939 --> 00:04:33,973 ‫"لورا"؟‬ 86 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 ‫آنسة "تاتشر"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 87 00:04:36,676 --> 00:04:37,744 ‫أحضرت لك كتاباً.‬ 88 00:04:37,910 --> 00:04:39,779 ‫يمكننا أن نتصفّحه معاً.‬ 89 00:04:40,446 --> 00:04:41,381 ‫أيّ كتاب؟‬ 90 00:04:41,681 --> 00:04:46,619 ‫إنه يحوي صوراً للوحات رسمها‬ ‫فنّانون مشهورون مثل "هارفي دان".‬ 91 00:04:46,686 --> 00:04:48,755 ‫لقد نشأ في بلدة حدودية مثلكِ.‬ 92 00:04:48,821 --> 00:04:52,292 ‫ورسم في لوحات كثيرة‬ ‫الناس الذين يعملون بكدّ...‬ 93 00:04:52,558 --> 00:04:53,760 ‫مثلكِ وأبيكِ.‬ 94 00:04:55,461 --> 00:04:56,763 ‫هذه السيّدة تشبه أمّي.‬ 95 00:05:00,733 --> 00:05:01,968 ‫أكان لأمّك شعر أحمر؟‬ 96 00:05:04,404 --> 00:05:05,938 ‫قالت إنني أجيد الرسم.‬ 97 00:05:08,841 --> 00:05:11,711 ‫لا أظنها تريدك أن تبقي حزينة‬ ‫يا "لورا".‬ 98 00:05:12,378 --> 00:05:14,414 ‫ولا تريد أن يبقى والدك حزيناً.‬ 99 00:05:16,482 --> 00:05:17,550 ‫أيمكنني الاحتفاظ به؟‬ 100 00:05:18,918 --> 00:05:20,420 ‫كنت آمل ذلك.‬ 101 00:05:22,522 --> 00:05:24,023 ‫هاكِ. سأريك صورة أخرى.‬ 102 00:05:27,093 --> 00:05:27,960 ‫هذا رسم جميل.‬ 103 00:05:36,469 --> 00:05:37,336 ‫كيف حال "بيكي"؟‬ 104 00:05:37,403 --> 00:05:40,773 ‫يوم راحة آخر وستستعيد عافيتها‬ ‫استعداداً لاحتفال رأس السنة.‬ 105 00:05:40,907 --> 00:05:43,776 ‫- هذا خبر سار.‬ ‫- هل فكّرت في ما ستفعلينه؟‬ 106 00:05:44,444 --> 00:05:45,511 ‫عمّ تتكلّم؟‬ 107 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 ‫عندما تتعافى الفتاة الصغيرة...‬ 108 00:05:47,647 --> 00:05:49,782 ‫لا داعي لأن تبقيهما هنا.‬ 109 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 ‫أليسا ولدَين هاربَين؟‬ 110 00:05:52,719 --> 00:05:55,121 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- يجب أن يوضعا في مأوى.‬ 111 00:05:55,788 --> 00:05:57,757 ‫لن يذهبا إلى أيّ مكان الآن.‬ 112 00:05:58,725 --> 00:05:59,592 ‫لا.‬ 113 00:05:59,859 --> 00:06:00,727 ‫ليس الآن.‬ 114 00:06:01,961 --> 00:06:03,696 ‫لكنهما سيذهبان في النهاية.‬ 115 00:06:20,513 --> 00:06:24,050 ‫لا بدّ أنك المراسل من صحيفة‬ ‫"سان فرانسيسكو هيرالد".‬ 116 00:06:24,117 --> 00:06:26,419 ‫بالتأكيد. أنا "مايك وارد".‬ 117 00:06:26,552 --> 00:06:27,587 ‫ومن أنتِ؟‬ 118 00:06:27,653 --> 00:06:29,555 ‫"فلورنس بلايكلي".‬ 119 00:06:29,622 --> 00:06:31,624 ‫أنا عضو في لجنة رأس السنة...‬ 120 00:06:31,724 --> 00:06:36,129 ‫ونحن متحمّسون جدّاً‬ ‫لوجودك في "هوب فالي"!‬ 121 00:06:36,996 --> 00:06:38,798 ‫سيّد "وارد"، ها أنت.‬ 122 00:06:39,899 --> 00:06:43,169 ‫من المؤسف أنّ السيّدة "بلايكلي"‬ ‫ليست متفرّغة للحديث معنا.‬ 123 00:06:43,836 --> 00:06:45,104 ‫سيّدة "بلايكلي".‬ 124 00:06:45,171 --> 00:06:46,706 ‫كتبتِ في مقالتك:‬ 125 00:06:46,773 --> 00:06:51,110 ‫"السيّدة (بلايكلي) هي الشخص‬ ‫الذي يبحث دائماً عن الخير وسط الشرّ".‬ 126 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 ‫هل من تعليق؟‬ 127 00:06:52,779 --> 00:06:56,783 ‫- عفواً؟‬ ‫- ما قصدته...‬ 128 00:06:57,817 --> 00:07:02,155 ‫يا "فلورنس" هو أنك الشخص...‬ 129 00:07:02,855 --> 00:07:04,891 ‫الذي يبقينا على المسار الصحيح.‬ 130 00:07:05,591 --> 00:07:07,860 ‫وسنرتبك تماماً بدونها.‬ 131 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 ‫هذا لطف منك،‬ ‫على ما أعتقد.‬ 132 00:07:11,964 --> 00:07:16,135 ‫أعرف أنك منشغلة يا عزيزتي،‬ ‫لذا لا نريد أن نؤخّركِ.‬ 133 00:07:17,570 --> 00:07:18,771 ‫أمّا أنت...‬ 134 00:07:18,838 --> 00:07:23,176 ‫فلديّ برنامج حافل لكلينا،‬ ‫لذا لن نكون متفرّغين.‬ 135 00:07:23,476 --> 00:07:24,143 ‫على الإطلاق.‬ 136 00:07:24,210 --> 00:07:26,479 ‫وهل سينضمّ إلينا السيّد "ليفو"؟‬ 137 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 ‫السيّد "ليفو"؟‬ 138 00:07:28,214 --> 00:07:31,617 ‫منشغل جدّاً‬ ‫ولديه برنامج حافل للأسف.‬ 139 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 ‫هل رأيت برجنا المائي؟‬ 140 00:07:34,954 --> 00:07:38,191 ‫- ولمَ أرى برجاً مائياً؟‬ ‫- إنه مدهش.‬ 141 00:07:38,858 --> 00:07:39,892 ‫كل تلك المياه...‬ 142 00:07:41,060 --> 00:07:42,528 ‫في برج.‬ 143 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 ‫- أرأيت "بيكي" أو "كودي"؟‬ ‫- لا.‬ 144 00:07:50,636 --> 00:07:52,505 ‫لا يفترض أن تنهض "بيكي" من سريرها.‬ 145 00:07:52,572 --> 00:07:54,507 ‫ليست في غرفة النوم،‬ ‫ولا "كودي" أيضاً.‬ 146 00:07:57,944 --> 00:08:00,079 ‫- "بيكي"؟‬ ‫- "كودي"؟‬ 147 00:08:02,849 --> 00:08:04,684 ‫"جاك"!‬ ‫"جاك".‬ 148 00:08:05,151 --> 00:08:07,253 ‫"بيكي" و"كودي".‬ ‫أعتقد أنهما هربا.‬ 149 00:08:07,520 --> 00:08:08,654 ‫- منذ متى؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 150 00:08:08,721 --> 00:08:09,822 ‫ربّما هربا منذ ساعات.‬ 151 00:08:09,889 --> 00:08:12,024 ‫إن كانا يمشيان فلن يبتعداً كثيراً.‬ 152 00:08:12,091 --> 00:08:13,726 ‫لا يفترض أن تمشي "بيكي".‬ 153 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 ‫سأتوجّه شمالاً إلى النهر حيث أتيا.‬ 154 00:08:16,896 --> 00:08:19,932 ‫- وإن لم يتوجّها إليه؟‬ ‫- ليرسل لك "لي" رجُلَين.‬ 155 00:08:19,999 --> 00:08:22,235 ‫وليتوجّها جنوباً نحو "باكستون".‬ ‫اذهبي.‬ 156 00:08:22,502 --> 00:08:23,169 ‫حسناً.‬ 157 00:08:23,870 --> 00:08:24,737 ‫"بيل".‬ 158 00:08:25,171 --> 00:08:26,539 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 159 00:08:26,606 --> 00:08:28,274 ‫- بمَ أساعدك؟‬ ‫- سأشرح لك.‬ 160 00:08:33,646 --> 00:08:35,181 ‫دعيني أحمله عنك.‬ 161 00:08:36,182 --> 00:08:37,049 ‫شكراً.‬ 162 00:08:39,685 --> 00:08:43,890 ‫أتعتقدين أنّ العجوز الذي يملك‬ ‫هذا المتجر يبحث عن مساعدين؟‬ 163 00:08:43,956 --> 00:08:45,625 ‫هل تبحث عن عمل؟‬ 164 00:08:45,691 --> 00:08:48,160 ‫ربّما، إن سنحت الفرصة المناسبة.‬ 165 00:08:50,229 --> 00:08:52,198 ‫سمعت أنّ السيّد "يوست"‬ ‫يحتاج إلى سائق.‬ 166 00:08:52,765 --> 00:08:55,535 ‫الراتب ضئيل‬ ‫لكنه بالداخل إن أردت أن تسأله.‬ 167 00:08:55,935 --> 00:08:57,737 ‫شكراً جزيلاً، آنسة...‬ 168 00:08:58,538 --> 00:08:59,272 ‫"ستانتون".‬ 169 00:08:59,539 --> 00:09:00,840 ‫هل من اسم أوّل؟‬ 170 00:09:01,774 --> 00:09:02,642 ‫إنه "كلارا".‬ 171 00:09:03,676 --> 00:09:05,778 ‫اسم جميل لفتاة جميلة.‬ 172 00:09:13,853 --> 00:09:15,888 ‫كم ستدوم تلك الإجازة؟‬ 173 00:09:15,955 --> 00:09:16,956 ‫لم أقرّر بعد.‬ 174 00:09:18,724 --> 00:09:20,126 ‫لن تكون طويلة برأيي.‬ 175 00:09:21,260 --> 00:09:22,929 ‫- يبدو مهجوراً.‬ ‫- "كودي"؟‬ 176 00:09:22,995 --> 00:09:23,863 ‫"بيكي"؟‬ 177 00:09:24,830 --> 00:09:27,867 ‫يتحرّكان بسرعة‬ ‫بالرغم من كونهما ولديَن. ما رأيك؟‬ 178 00:09:28,568 --> 00:09:29,302 ‫لنتابع شمالاً.‬ 179 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 ‫- لا يمكنني الاستمرار.‬ ‫- يمكنك بالطبع.‬ 180 00:09:35,841 --> 00:09:38,578 ‫إن وصلنا إلى المنجم،‬ ‫فسنختبئ حتى الصباح.‬ 181 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 ‫هيّا.‬ 182 00:09:45,017 --> 00:09:46,085 ‫"كودي"!‬ ‫"بيكي"!‬ 183 00:09:51,090 --> 00:09:52,792 ‫لجآ إلى مكان ما.‬ 184 00:09:53,659 --> 00:09:54,894 ‫مهوى المَنْجَمْ.‬ 185 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 ‫الساعة متأخّرة.‬ 186 00:10:07,106 --> 00:10:07,974 ‫لا تقلقي.‬ 187 00:10:08,808 --> 00:10:10,076 ‫سيجدهما "جاك" و"بيل".‬ 188 00:10:11,677 --> 00:10:12,912 ‫كانا بمأمن هنا.‬ 189 00:10:13,346 --> 00:10:14,714 ‫لماذا هربا؟‬ 190 00:10:18,217 --> 00:10:19,085 ‫لا أعرف.‬ 191 00:10:20,953 --> 00:10:24,790 ‫ليست أوّل مرة يجولان فيها وحدهما،‬ ‫ولن يقع لهما مكروه.‬ 192 00:10:24,857 --> 00:10:27,126 ‫"بيكي" مريضة جدّاً.‬ ‫لن تتحمّل هذا البرد.‬ 193 00:10:27,193 --> 00:10:28,060 ‫"أبيغايل"...‬ 194 00:10:29,328 --> 00:10:30,630 ‫سيكونان بخير.‬ 195 00:10:33,399 --> 00:10:35,034 ‫من فمك إلى باب السماء.‬ 196 00:10:45,244 --> 00:10:47,713 ‫- هيّا يا "بيكي".‬ ‫- تابع سيرك بدوني.‬ 197 00:10:47,780 --> 00:10:48,948 ‫لا تستسلمي الآن.‬ 198 00:10:49,015 --> 00:10:52,151 ‫- قال أبي إنّ الرابح لا يستسلم.‬ ‫- كن الرابح إذاً عن كلينا.‬ 199 00:10:52,218 --> 00:10:54,420 ‫- مفهوم؟‬ ‫- "كودي"! "بيكي"!‬ 200 00:10:55,321 --> 00:10:56,222 ‫تعالي!‬ 201 00:10:56,288 --> 00:10:58,157 ‫اذهب الآن وإلاّ لن أكلمك ثانية.‬ 202 00:10:58,224 --> 00:11:00,359 ‫- لن أذهب بدونك.‬ ‫- اذهب!‬ 203 00:11:05,765 --> 00:11:07,166 ‫نحن هنا.‬ 204 00:11:25,117 --> 00:11:26,218 ‫"بيكي" نائمة.‬ 205 00:11:26,952 --> 00:11:28,821 ‫سأطلب من الدكتور "برنز"‬ ‫الحضور لاحقاً.‬ 206 00:11:28,888 --> 00:11:32,992 ‫- ألا يفترض أن تري "جاك" الليلة؟‬ ‫- سيتفهّم الوضع. سأراه غداً.‬ 207 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 ‫هل أنا في ورطة؟‬ 208 00:11:39,432 --> 00:11:41,267 ‫لا يا عزيزي،‬ ‫لست في ورطة...‬ 209 00:11:41,333 --> 00:11:43,736 ‫لكنني أريد أن أعرف سبب هربك.‬ 210 00:11:43,803 --> 00:11:47,173 ‫سمعت كلامك مع الدكتور.‬ ‫كنت تنوين إعادتنا.‬ 211 00:11:49,809 --> 00:11:52,478 ‫أعرف أنه من الصعب أن تفهم‬ ‫يا "كودي"...‬ 212 00:11:54,447 --> 00:11:56,115 ‫لكن يجب أن تتحلّى بالإيمان.‬ 213 00:11:57,016 --> 00:11:59,919 ‫يجب أن تعرف أنّ الله يرعاك...‬ 214 00:12:00,119 --> 00:12:02,354 ‫ومهما يحصل، لديه مخطط لك...‬ 215 00:12:02,421 --> 00:12:04,857 ‫حتى لو كنت تجهل ذلك المخطط.‬ 216 00:12:04,924 --> 00:12:06,859 ‫ألديه مخطط لك أيضاً؟‬ 217 00:12:07,493 --> 00:12:09,862 ‫أجل. هل أطلعك على سرّ؟‬ 218 00:12:12,031 --> 00:12:13,432 ‫في بعض الأيام...‬ 219 00:12:13,499 --> 00:12:16,902 ‫كنت أشعر بالحزن والخوف‬ ‫مثلك تماماً.‬ 220 00:12:17,369 --> 00:12:19,905 ‫- هل هربتِ؟‬ ‫- أردت ذلك.‬ 221 00:12:20,773 --> 00:12:23,309 ‫لكنني تذكرت‬ ‫أنّ كل شيء يحصل لسبب...‬ 222 00:12:24,276 --> 00:12:25,878 ‫ومهما كان ذلك السبب...‬ 223 00:12:26,479 --> 00:12:28,781 ‫أنت و"بيكي" معي الآن...‬ 224 00:12:29,448 --> 00:12:31,317 ‫ولن تذهبا إلى أيّ مكان...‬ 225 00:12:31,383 --> 00:12:35,221 ‫قبل أن تشفى شقيقتك وتستعيد عافيتها،‬ ‫وهذا وعد...‬ 226 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 ‫منّي لك،‬ ‫مهما يقوله الآخرون.‬ 227 00:12:37,923 --> 00:12:41,127 ‫- حتى الدكتور "برنز"؟‬ ‫- حتى الدكتور "برنز".‬ 228 00:12:55,841 --> 00:12:56,509 ‫"هيكام".‬ 229 00:12:59,178 --> 00:13:00,279 ‫المحقق "آيفري".‬ 230 00:13:00,479 --> 00:13:02,181 ‫تسرّني رؤيتك هنا.‬ 231 00:13:02,248 --> 00:13:03,315 ‫يسرّني وجودي هنا.‬ 232 00:13:03,782 --> 00:13:06,519 ‫سمعت أنك ستأخذ إجازة‬ ‫من فرقة الخيّالة.‬ 233 00:13:06,785 --> 00:13:07,987 ‫هذا صحيح.‬ 234 00:13:08,053 --> 00:13:10,923 ‫ربّما ينبغي أن نجلس‬ ‫ونتكلّم عن خطوتك التالية.‬ 235 00:13:10,990 --> 00:13:12,491 ‫شركتي تتوسّع.‬ 236 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 ‫قد نستفيد من رجل بمواهبك‬ ‫في العام الجديد.‬ 237 00:13:15,528 --> 00:13:16,962 ‫هذا لطف منك.‬ 238 00:13:17,830 --> 00:13:20,065 ‫لم أتخذ أيّ قرارات بعد.‬ 239 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 ‫فكّر في الأمر.‬ 240 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 ‫أيها السيّدان.‬ 241 00:13:22,134 --> 00:13:23,335 ‫أيمكنني الانضمام إليكما؟‬ 242 00:13:23,402 --> 00:13:25,337 ‫كنت أهمّ بالانصراف.‬ 243 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 ‫أعطتني "روزماري" قائمة بمهام‬ ‫ينبغي القيام بها قبل العام الجديد.‬ 244 00:13:28,340 --> 00:13:30,109 ‫يجب أن أجد طريقة لإشعال...‬ 245 00:13:30,176 --> 00:13:33,913 ‫خمس دزّينات من الشموع الرومانية‬ ‫دفعة واحدة بدون إحراق البلدة.‬ 246 00:13:33,979 --> 00:13:35,281 ‫عن إذنك، سيّد "كولتر"؟‬ 247 00:13:35,948 --> 00:13:38,417 ‫رسمت تصميماً‬ ‫لكيفية إشعال المفرقعات النارية...‬ 248 00:13:38,484 --> 00:13:41,353 ‫- إن أردت رؤيتها.‬ ‫- ألا تفعل شيئاً آخر؟‬ 249 00:13:42,021 --> 00:13:43,389 ‫لا عليك.‬ 250 00:13:44,156 --> 00:13:45,925 ‫عن إذنكما.‬ ‫أرني التصاميم.‬ 251 00:13:45,991 --> 00:13:47,393 ‫هيّا بنا. سأراها.‬ 252 00:13:50,429 --> 00:13:52,464 ‫علمت بما حصل‬ ‫مع المحقق "هيوستن".‬ 253 00:13:52,531 --> 00:13:53,866 ‫نعم.‬ 254 00:13:54,066 --> 00:13:56,835 ‫- عملت على القضية منذ فترة طويلة.‬ ‫- أذكر ذلك.‬ 255 00:13:58,037 --> 00:13:59,939 ‫- كنت أفكّر...‬ ‫- كنت أفكّر...‬ 256 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 ‫- تكلّم أنت.‬ ‫- حسناً.‬ 257 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 ‫كان لي متسع من الوقت في السجن.‬ 258 00:14:08,914 --> 00:14:10,216 ‫وفكّرت مليّاً في الأمور.‬ 259 00:14:11,183 --> 00:14:12,051 ‫"نورا".‬ 260 00:14:13,052 --> 00:14:15,354 ‫أنا آسف‬ ‫إن كنت قد جرحت شعورك.‬ 261 00:14:16,155 --> 00:14:17,389 ‫أريدك أن تعرفي ذلك.‬ 262 00:14:17,456 --> 00:14:18,891 ‫وأنا آسفة.‬ 263 00:14:19,458 --> 00:14:23,195 ‫في الحقيقة، لم أكن منصفة معك.‬ 264 00:14:23,863 --> 00:14:24,530 ‫أو معنا.‬ 265 00:14:24,864 --> 00:14:28,267 ‫الناس يخطئون‬ ‫ولا يسعهم أحياناً أن يفعلوا شيئاً...‬ 266 00:14:28,334 --> 00:14:30,936 ‫سوى النسيان والمسامحة.‬ 267 00:14:31,403 --> 00:14:32,538 ‫هل أنت جادة؟‬ 268 00:14:32,605 --> 00:14:33,606 ‫كنت مُحِقّاً.‬ 269 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 ‫لم أستطع أن أنسى ابننا‬ ‫لذا تشبّثت بك بالمقابل.‬ 270 00:14:39,879 --> 00:14:41,247 ‫يجب أن نبدأ من جديد.‬ 271 00:14:42,281 --> 00:14:43,382 ‫لمصلحة كلينا.‬ 272 00:14:56,996 --> 00:14:58,130 ‫عاماً سعيداً، "بيل".‬ 273 00:14:59,164 --> 00:15:00,232 ‫عاماً سعيداً، "نورا".‬ 274 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 ‫- هل تشعر بالدفء؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 275 00:15:13,012 --> 00:15:15,247 ‫إن أردت بطانية أخرى فأعلمني.‬ 276 00:15:15,614 --> 00:15:17,249 ‫- حسناً.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 277 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 ‫سيّدة "ستانتون"؟‬ 278 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 ‫اعتادت أمّي أن تبقى بجانبي‬ ‫حتى أنهي صلاتي.‬ 279 00:15:23,522 --> 00:15:24,690 ‫أتود أن أبقى؟‬ 280 00:15:26,492 --> 00:15:27,359 ‫حسناً.‬ 281 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 ‫ابدأ أنت.‬ 282 00:15:32,031 --> 00:15:35,067 ‫ربّاه، بارك "كودي" وأبقه سالماً.‬ 283 00:15:35,634 --> 00:15:39,471 ‫دعه يعرف كم تحبّه‬ ‫وأنك سترعاه دائماً.‬ 284 00:15:40,172 --> 00:15:43,275 ‫بارك أمّي وأبي‬ ‫اللذين مع الملائكة في الجنّة...‬ 285 00:15:44,009 --> 00:15:47,513 ‫وأرجوك أن تشفي "بيكي". آمين.‬ 286 00:15:48,180 --> 00:15:51,016 ‫- آمين.‬ ‫- كدت أن أنسى.‬ 287 00:15:51,984 --> 00:15:54,019 ‫وبارك السيّدة "ستانتون" أيضاً...‬ 288 00:15:54,486 --> 00:15:57,122 ‫وقل لأمّي ألاّ تقلق عليّ...‬ 289 00:15:57,189 --> 00:15:59,258 ‫لأنّ هناك من يرعاني الآن.‬ 290 00:15:59,725 --> 00:16:01,493 ‫آمين.‬ ‫مجدّداً.‬ 291 00:16:03,162 --> 00:16:04,096 ‫طابت ليلتكِ.‬ 292 00:16:04,563 --> 00:16:05,531 ‫طابت ليلتكَ.‬ 293 00:16:16,008 --> 00:16:17,209 ‫هل نبدأ؟‬ 294 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 ‫- هل ستنضمّ إلينا "روزماري"؟‬ ‫- طلبت أن نبدأ بدونها.‬ 295 00:16:21,480 --> 00:16:24,016 ‫ستنشغل كثيراً مع ذلك المراسل.‬ 296 00:16:24,083 --> 00:16:26,618 ‫أشعر بأنّ هناك خطباً ما.‬ 297 00:16:26,685 --> 00:16:31,290 ‫كان السيّد "وارد"‬ ‫يسأل عن السيّد "ليفو".‬ 298 00:16:32,691 --> 00:16:34,393 ‫ستكون مقالة مثيرة.‬ 299 00:16:36,195 --> 00:16:38,197 ‫بادئ ذي بدء.‬ 300 00:16:38,263 --> 00:16:42,768 ‫لقد انهالت علينا‬ ‫التقديمات لصندوق الذكريات.‬ 301 00:16:43,435 --> 00:16:45,471 ‫هذا الإعلان من مجلس البلدية...‬ 302 00:16:45,537 --> 00:16:48,340 ‫يغيرّ فيه اسم البلدة‬ ‫إلى "هوب فالي".‬ 303 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 ‫إنجيل من كنيستنا الجديدة.‬ 304 00:16:51,377 --> 00:16:54,146 ‫صورة مدرسيّة للأولاد.‬ 305 00:16:54,780 --> 00:16:59,618 ‫وصفة من السيّدة "جاكسون" لوجبة‬ ‫الأفعى المجلجلة مع فطيرة الكبد.‬ 306 00:16:59,685 --> 00:17:03,489 ‫يمكننا أن نضيّع هذه الوصفة برأيي.‬ 307 00:17:05,491 --> 00:17:09,294 ‫قدّم "ريتشارد مانينغ" هارمونيكا،‬ ‫لكنني لست متأكدة من إدراجها.‬ 308 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 ‫- هل سمعته يعزف عليها؟‬ ‫- أنا سمعته.‬ 309 00:17:12,398 --> 00:17:15,134 ‫من الأفضل أن ندفنها‬ ‫خلال المئة عام المقبلة.‬ 310 00:17:17,703 --> 00:17:22,641 ‫قدّمت الآنسة "ليفو" نسخة‬ ‫عن نصّ "يوم المؤسِّس" الذي كتبته...‬ 311 00:17:22,708 --> 00:17:25,444 ‫وإعلاناً عن أدائها‬ ‫في مسرحية "الطيور المغرّدة"...‬ 312 00:17:25,511 --> 00:17:28,580 ‫وتسجيلاً بصوتها لأغنية‬ ‫"دعني أتصل بك، حبيبي"...‬ 313 00:17:29,648 --> 00:17:32,418 ‫وكل نسخة من مقالات نصائحها.‬ 314 00:17:33,385 --> 00:17:35,754 ‫و"ذا كيمونو" من أوبرا "ذا ميكادو".‬ 315 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 ‫ينبغي أن نقلّل من عدد النسخ.‬ 316 00:17:40,459 --> 00:17:42,261 ‫شرط أن تتطوّعي لإخبارها.‬ 317 00:17:43,328 --> 00:17:46,698 ‫كنت متردّدة بشأن إقامة‬ ‫احتفال رأس السنة...‬ 318 00:17:47,699 --> 00:17:49,334 ‫لكننا بحاجة إليه.‬ 319 00:17:49,401 --> 00:17:51,603 ‫يمكن أن تكون عطلة موحشة.‬ 320 00:17:51,670 --> 00:17:52,604 ‫ليس هذا العام.‬ 321 00:17:54,273 --> 00:17:55,674 ‫لا داعي لأن نشعر بالوحدة.‬ 322 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 ‫هذا ما يجعل "هوب فالي"‬ ‫مميّزة بالنسبة إليّ.‬ 323 00:18:00,245 --> 00:18:02,548 ‫نخب الأصدقاء القدامى‬ ‫والعام الجديد.‬ 324 00:18:04,083 --> 00:18:06,151 ‫- أنا أوافق.‬ ‫- وأنا أوافق.‬ 325 00:18:09,088 --> 00:18:11,857 ‫هل تتناولين العشاء معي؟‬ ‫- أتطلّع إلى ذلك.‬ 326 00:18:12,124 --> 00:18:12,791 ‫حسناً.‬ 327 00:18:19,465 --> 00:18:22,568 ‫يسرّني أنك تهتم بصالح "نورا".‬ 328 00:18:22,801 --> 00:18:23,836 ‫يجب أن يهتم أحد.‬ 329 00:18:24,303 --> 00:18:25,771 ‫لقد تخلّيت عنها من قبل.‬ 330 00:18:26,305 --> 00:18:28,574 ‫اعذرني يا "بيل"‬ ‫لكن هل أنت مؤّهل...‬ 331 00:18:28,640 --> 00:18:31,810 ‫للاهتمام بصالح "نورا"‬ ‫بعد الطريقة التي عاملتها بها؟‬ 332 00:18:31,877 --> 00:18:33,112 ‫مهلاً يا "هنري".‬ 333 00:18:35,681 --> 00:18:39,785 ‫أخبرني، هل فكّرت كيف علم الخيالة‬ ‫بوجودك هنا...‬ 334 00:18:39,852 --> 00:18:42,521 ‫وتعمل على قضية‬ ‫من المفترض أنها مقفلة؟‬ 335 00:18:44,223 --> 00:18:48,460 ‫يبدو أنك مغتاظ جدّاً‬ ‫كوني برّئت من كل التهم.‬ 336 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 ‫لدى "هيوستن" أصدقاء نافذون‬ ‫يا "بيل".‬ 337 00:18:52,397 --> 00:18:54,700 ‫لو كنت مكانك‬ ‫لنمت مع مسدّس تحت وسادتي.‬ 338 00:18:55,767 --> 00:18:57,569 ‫أو لا أنام على الإطلاق.‬ 339 00:19:10,883 --> 00:19:12,351 ‫حسناً يا "ريب".‬ 340 00:19:12,851 --> 00:19:14,720 ‫انظر إلى ما أعددته لك.‬ 341 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 ‫اللحم المحمّر.‬ 342 00:19:19,658 --> 00:19:21,393 ‫إنه شهيّ جدّاً.‬ 343 00:19:22,294 --> 00:19:23,262 ‫أعددته بنفسي.‬ 344 00:19:29,635 --> 00:19:30,502 ‫أرأيت؟‬ 345 00:19:30,936 --> 00:19:32,538 ‫لذيذ.‬ 346 00:19:35,908 --> 00:19:37,876 ‫ماذا أفعل لأقنعك؟‬ 347 00:19:38,310 --> 00:19:39,344 ‫اسمحي لي.‬ 348 00:19:40,746 --> 00:19:45,284 ‫صديقي "ريب"، حان الوقت برأيي‬ ‫للتحدّث بصراحة.‬ 349 00:19:45,350 --> 00:19:46,785 ‫أعرف أنّ الأمر صعب عليك.‬ 350 00:19:47,586 --> 00:19:49,354 ‫كنّا وحدنا حتى الآن.‬ 351 00:19:49,755 --> 00:19:54,226 ‫كنّا عازبَين يفعلان ما يشتهيانه‬ ‫ويمرحان ويحكّان...‬ 352 00:19:54,826 --> 00:19:56,528 ‫ونتجوّل بسراويلنا الداخلية.‬ 353 00:19:57,396 --> 00:19:58,964 ‫لكنّ العام الجديد سيحلّ قريباً.‬ 354 00:19:59,231 --> 00:20:01,433 ‫وقد لا نبقى وحدنا لفترة أطول.‬ 355 00:20:02,201 --> 00:20:05,571 ‫لذا أريدك ألاّ تعاند الآنسة "ثاتشر".‬ 356 00:20:06,605 --> 00:20:10,609 ‫لا يمكنها أن تلعب لعبة الإمساك مثلك‬ ‫ولا تجيد مطاردة السناجب.‬ 357 00:20:11,577 --> 00:20:12,611 ‫لكنّ رائحتها زكيّة.‬ 358 00:20:14,246 --> 00:20:15,614 ‫كما أنها مميّزة في نظري.‬ 359 00:20:16,381 --> 00:20:19,284 ‫لذا يجب أن تكون مميّزة‬ ‫في نظرك أيضاً.‬ 360 00:20:32,598 --> 00:20:33,465 ‫كلبٌ مطيع.‬ 361 00:20:46,011 --> 00:20:49,348 ‫- هذا كثير.‬ ‫- لا، تفضّلي بالجلوس.‬ 362 00:20:50,649 --> 00:20:52,951 ‫لم يعاملني أحد بهذا الشكل‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 363 00:20:53,719 --> 00:20:56,955 ‫إنها الطريقة التي تستحقين‬ ‫أن تُعاملي بها طوال الوقت.‬ 364 00:20:59,958 --> 00:21:02,394 ‫لطالما كنت رجلاً كريم الأخلاق.‬ 365 00:21:02,461 --> 00:21:04,363 ‫بعض الناس في البلدة...‬ 366 00:21:04,429 --> 00:21:06,865 ‫لا يشاركونك هذا الرأي.‬ 367 00:21:07,532 --> 00:21:08,967 ‫لا يعرفونك كما أعرفك أنا.‬ 368 00:21:10,402 --> 00:21:12,037 ‫بالحديث عن الماضي...‬ 369 00:21:13,839 --> 00:21:14,840 ‫أتساءل...‬ 370 00:21:16,041 --> 00:21:20,412 ‫إن كان من الممكن‬ ‫إحياء العلاقة القديمة بيننا.‬ 371 00:21:21,780 --> 00:21:23,982 ‫بما أنها مناسبة رأس السنة.‬ 372 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 ‫لقد انفصلت عن "بيل".‬ 373 00:21:26,418 --> 00:21:28,320 ‫هذا خبر مثير.‬ 374 00:21:28,520 --> 00:21:31,023 ‫أردت إنهاء العلاقة‬ ‫لكنني بحاجة إلى الوقت، "هنري".‬ 375 00:21:32,024 --> 00:21:34,760 ‫لا أمارس الألاعيب.‬ ‫لم أنظّم أموري بعد.‬ 376 00:21:35,494 --> 00:21:37,429 ‫لا أظنك تمارسين الألاعيب.‬ 377 00:21:38,497 --> 00:21:41,800 ‫أردتك أن تعرفي أنني سأكون هنا...‬ 378 00:21:42,834 --> 00:21:43,969 ‫مهما يكن قراركِ.‬ 379 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 ‫- مباراة ممتازة يا سادة.‬ ‫- دكتور "برنز"!‬ 380 00:21:51,943 --> 00:21:53,812 ‫تعاني "بيكي" من الحمّى.‬ 381 00:21:54,046 --> 00:21:56,915 ‫- هل غادرت سريرها مجدّداً؟‬ ‫- لا. كانت بخير منذ ساعة.‬ 382 00:21:57,849 --> 00:21:58,717 ‫لنذهب.‬ 383 00:22:05,991 --> 00:22:08,860 ‫لا تخافي. ستكونين بخير.‬ ‫ستكونين بخير.‬ 384 00:22:09,528 --> 00:22:11,330 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- لم تتحسّن.‬ 385 00:22:17,703 --> 00:22:19,771 ‫خذا البطانية.‬ 386 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 ‫يجب أن نخفض حرارتها بسرعة.‬ 387 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 ‫أريد ضمادات باردة،‬ ‫وأحضرا مكعّبات ثلج إن توفّرت.‬ 388 00:22:39,658 --> 00:22:44,029 ‫الارتفاع المفاجئ لحرارة الجسم‬ ‫يعني أنّ الالتهاب سببه طفيلي.‬ 389 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 ‫ليتني لاحظت ذلك...‬ 390 00:22:47,499 --> 00:22:50,469 ‫لكنّ أعراضها لم تكن محدّدة‬ ‫واعتقدت أنها الإنفلونزا.‬ 391 00:22:50,535 --> 00:22:51,636 ‫ما كان بإمكانك أن تعرف.‬ 392 00:22:52,370 --> 00:22:54,372 ‫أعطيتها محلول الـ"كينين".‬ 393 00:22:55,040 --> 00:22:56,908 ‫سننتظر ونرى النتيجة.‬ 394 00:23:26,438 --> 00:23:27,539 ‫"لورا"، ماذا جرى؟‬ 395 00:23:27,606 --> 00:23:29,775 ‫لا أعرف كيف أرسم‬ ‫روحية رأس السنة.‬ 396 00:23:29,841 --> 00:23:30,809 ‫بل تعرفين.‬ 397 00:23:31,543 --> 00:23:34,546 ‫فكّري في ما يعنيه لك رأس السنة،‬ ‫في صميمكِ.‬ 398 00:23:34,613 --> 00:23:36,648 ‫يقول أبي إنّ السنين متشابهة.‬ 399 00:23:37,082 --> 00:23:38,150 ‫لا شيء يختلف.‬ 400 00:23:38,650 --> 00:23:39,985 ‫لا شيء يتغيّر.‬ 401 00:23:40,786 --> 00:23:42,120 ‫يتغيّر إن أردته أن يتغيّر.‬ 402 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 ‫ما هو الشيء المختلف‬ ‫الذي تريدينه في السنة الجديدة؟‬ 403 00:23:48,160 --> 00:23:49,594 ‫أريدنا سعداء مجدّداً.‬ 404 00:23:52,964 --> 00:23:54,633 ‫وهذا ما ينبغي أن ترسميه.‬ 405 00:24:11,950 --> 00:24:15,220 ‫- "إليزابيث". كيف حال "لورا"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 406 00:24:15,921 --> 00:24:19,157 ‫عندما توفيت أمّها، أعتقد أنّ أباها‬ ‫تجاهل الفرح في الحياة.‬ 407 00:24:19,224 --> 00:24:20,659 ‫كلّ ما يفعلانه هو العمل.‬ 408 00:24:20,892 --> 00:24:25,096 ‫لديك القدرة على تغيير‬ ‫نظرة الناس إلى الأمور.‬ 409 00:24:25,764 --> 00:24:28,066 ‫هم مصدر التغيير وليس أنا.‬ 410 00:24:28,133 --> 00:24:30,502 ‫"إليزابيث"، يسرّني أنني وجدتك.‬ 411 00:24:30,569 --> 00:24:32,504 ‫- طاب مساؤك، "روزماري".‬ ‫- "جاك".‬ 412 00:24:32,604 --> 00:24:33,705 ‫يجب أن نتكلّم.‬ 413 00:24:33,772 --> 00:24:34,773 ‫حسناً...‬ 414 00:24:34,840 --> 00:24:37,843 ‫إن أردت الكلام عن برنامج الاحتفال‬ ‫فالأولاد يتمرّنون كل يوم.‬ 415 00:24:37,909 --> 00:24:40,645 ‫ممتاز!‬ ‫لأنني أردت أن أراجع نصّك.‬ 416 00:24:40,712 --> 00:24:43,481 ‫ربّما نجعله أكثر إثارة.‬ ‫نحسّنه قليلاً.‬ 417 00:24:43,815 --> 00:24:45,217 ‫أعرف أنك منشغلة. لا تقلقي.‬ 418 00:24:45,483 --> 00:24:47,752 ‫أمتأكدة أنتِ؟‬ ‫لديّ أفكار بشأن الخاتمة.‬ 419 00:24:47,819 --> 00:24:51,223 ‫- أفكر في القُصاصات--‬ ‫- "روزماري"، لقد اهتممت بالأمر.‬ 420 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 ‫- لكنني--‬ ‫- اهتممت بالأمر. انتهى الكلام.‬ 421 00:25:00,932 --> 00:25:01,900 ‫"بيل"!‬ 422 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 ‫- أيمكننا التكلّم؟‬ ‫- طبعاً. ما الأمر؟‬ 423 00:25:05,170 --> 00:25:07,539 ‫أريد أن أعرف لماذا تجاهلتني.‬ 424 00:25:08,573 --> 00:25:09,875 ‫لا أفهم ما تعنينه.‬ 425 00:25:09,941 --> 00:25:11,076 ‫بل تفهم.‬ 426 00:25:11,142 --> 00:25:13,645 ‫لماذا لم تخبرني عن "هيوستن"؟‬ 427 00:25:15,080 --> 00:25:16,081 ‫لا يهمّ.‬ 428 00:25:17,749 --> 00:25:18,683 ‫يهمّ بالنسبة إليّ.‬ 429 00:25:26,892 --> 00:25:29,694 ‫عرفت أنّ "هيوستن" فاسد منذ سنوات،‬ ‫لكنني لم أستطع إثبات ذلك.‬ 430 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 ‫- كان يجب أن تعلمني منذ البداية.‬ ‫- كان ذلك خطيراً.‬ 431 00:25:32,931 --> 00:25:35,033 ‫"بيل"، لديّ واجب أقوم به.‬ 432 00:25:35,100 --> 00:25:37,602 ‫لم أشأ أن تفقد أمّك زوجاً وابناً.‬ 433 00:25:37,669 --> 00:25:39,804 ‫- هذا ليس قرارك.‬ ‫- ربّما لا.‬ 434 00:25:40,906 --> 00:25:43,041 ‫فعلتَ بالضبط‬ ‫ما كنت لأفعله يا "جاك".‬ 435 00:25:43,909 --> 00:25:45,010 ‫أنا فخور بك.‬ 436 00:25:58,056 --> 00:26:00,258 ‫سيّد "كامبل".‬ ‫مرحباً.‬ 437 00:26:02,127 --> 00:26:06,064 ‫أريد أن أعتذر‬ ‫إن أخطأت في كلامي ذلك اليوم.‬ 438 00:26:07,032 --> 00:26:08,833 ‫لا داعي لأن تعتذري منّي.‬ 439 00:26:09,267 --> 00:26:12,270 ‫أريدك أن تعرف أنّ ابنتك‬ ‫بحاجة ماسّة إليك.‬ 440 00:26:13,004 --> 00:26:14,572 ‫إنها تفتقد أمّها.‬ 441 00:26:14,639 --> 00:26:15,307 ‫أعرف.‬ 442 00:26:16,841 --> 00:26:18,143 ‫لكنكما معاً.‬ 443 00:26:19,711 --> 00:26:21,112 ‫أنت لا تعرفين واقع الحال.‬ 444 00:26:21,179 --> 00:26:22,747 ‫لا أعرف.‬ 445 00:26:25,183 --> 00:26:28,086 ‫لكنّ "لورا" ستشعر بالذنب‬ ‫إن عرفت السعادة مجدّداً.‬ 446 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 ‫تحتاج إلى طفولتها، سيّد "كامبل".‬ 447 00:26:32,590 --> 00:26:35,126 ‫لا تدع وفاة أمّها‬ ‫تحرمها من تلك الطفولة.‬ 448 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 ‫القسّ "هوغان"؟‬ 449 00:27:02,620 --> 00:27:04,689 ‫مرحباً، "كودي".‬ ‫لمَ أنت هنا؟‬ 450 00:27:04,756 --> 00:27:07,258 ‫قالت السيّدة "ستانتون"‬ ‫إنني أستطيع اللعب خارجاً قبل العشاء...‬ 451 00:27:07,993 --> 00:27:09,761 ‫لكنني أردت التحدث إليك.‬ 452 00:27:12,630 --> 00:27:14,099 ‫حسناً. بأيّ شأن؟‬ 453 00:27:14,766 --> 00:27:15,633 ‫بشأن شقيقتي.‬ 454 00:27:16,101 --> 00:27:19,371 ‫وعدتني بأن تأتي لرؤيتي‬ ‫في احتفال رأس السنة الليلة...‬ 455 00:27:19,838 --> 00:27:21,206 ‫لكنّ حالتها تسوء.‬ 456 00:27:22,240 --> 00:27:23,875 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 457 00:27:23,942 --> 00:27:28,246 ‫أيمكنك أن تصلّي لها؟‬ ‫فلا أظنني أحسن الصلاة.‬ 458 00:27:29,247 --> 00:27:30,882 ‫أنا واثق بأنك تحسن الصلاة.‬ 459 00:27:31,149 --> 00:27:34,686 ‫أنت قسّ لذا الله يصغي إليك‬ ‫بشكل أفضل.‬ 460 00:27:34,753 --> 00:27:37,288 ‫الله يصغي إلينا بالطريقة ذاتها.‬ 461 00:27:38,323 --> 00:27:40,658 ‫أمّي وأبي توفيا...‬ 462 00:27:40,925 --> 00:27:43,962 ‫قال القسّ في كنيستنا‬ ‫إن الله احتاج إليهما في الجنّة...‬ 463 00:27:44,796 --> 00:27:46,965 ‫لكن لم يبقَ لي إلاّ "بيكي".‬ 464 00:27:47,432 --> 00:27:50,201 ‫لن يحتاج إليها الله أكثر منّي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 465 00:27:53,138 --> 00:27:54,072 ‫إليك رأيي.‬ 466 00:27:55,006 --> 00:27:56,074 ‫سنصلّي معاً.‬ 467 00:27:57,442 --> 00:27:58,309 ‫اجلس.‬ 468 00:28:05,083 --> 00:28:06,918 ‫صوتان أفضل من صوت واحد.‬ 469 00:28:07,752 --> 00:28:08,420 ‫حسناً.‬ 470 00:28:09,788 --> 00:28:11,322 ‫سأصلّي بقوّة.‬ 471 00:28:11,990 --> 00:28:12,857 ‫وأنا أيضاً.‬ 472 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 ‫لا أعرف إن أقنعت السيّد "كامبل"‬ ‫لكنني حاولت.‬ 473 00:28:24,269 --> 00:28:27,472 ‫عندما توفي أبي، تابعت أمّي حياتها‬ ‫كأنّ شيئاً لم يحصل.‬ 474 00:28:27,972 --> 00:28:31,342 ‫ابتسمت وتابعت عملها‬ ‫وأعدّت العشاء للجميع.‬ 475 00:28:31,843 --> 00:28:33,978 ‫لم أرها تبكي تلك الليلة.‬ 476 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 ‫كان ذلك صعباً بدون شك.‬ 477 00:28:36,781 --> 00:28:38,383 ‫يلزم الأولاد وقت‬ ‫للتعبير عن حزنهم.‬ 478 00:28:40,318 --> 00:28:42,921 ‫يجب أن يعرفوا‬ ‫متى يحين الوقت للمضي قدماً.‬ 479 00:28:43,988 --> 00:28:44,923 ‫أذكر...‬ 480 00:28:45,757 --> 00:28:48,193 ‫بأنني تفاديت الشعور بالسعادة أيضاً.‬ 481 00:28:48,259 --> 00:28:51,196 ‫لم أتصوّر لفترة طويلة‬ ‫أنه من الصائب أن أمرح.‬ 482 00:28:51,262 --> 00:28:52,263 ‫مثل "لورا".‬ 483 00:28:52,931 --> 00:28:56,134 ‫وعندما أراها مع أبيها،‬ ‫أفهم وضعها.‬ 484 00:28:56,201 --> 00:28:58,236 ‫وتثير فيّ ذكريات كثيرة.‬ 485 00:29:00,105 --> 00:29:00,972 ‫بالطبع.‬ 486 00:29:03,408 --> 00:29:04,843 ‫اعذريني.‬ 487 00:29:05,510 --> 00:29:08,446 ‫- لم أقصد أن أضايقك بكلامي.‬ ‫- "جاك".‬ 488 00:29:08,513 --> 00:29:11,216 ‫يجب أن نتمكّن من مشاركة ذكرياتنا.‬ 489 00:29:13,318 --> 00:29:14,219 ‫أسعيدة كانت أم حزينة.‬ 490 00:29:18,189 --> 00:29:21,059 ‫لمّ لا نركّز على صنع‬ ‫ذكريات جديدة معاً؟‬ 491 00:29:34,372 --> 00:29:40,845 ‫نرحّب بكم في أوّل احتفال من احتفالاتنا‬ ‫الخاصة بعيد رأس السنة الجديدة.‬ 492 00:29:40,912 --> 00:29:44,182 ‫سنقيم في وقت لاحق اليوم‬ ‫الاحتفال المكرّس للشجرة...‬ 493 00:29:44,249 --> 00:29:47,152 ‫ثمّ نقدّم هذا المساء برنامج الأولاد...‬ 494 00:29:47,218 --> 00:29:50,121 ‫وبالطبع، عرض المفرقعات النارية‬ ‫عند منتصف الليل...‬ 495 00:29:50,188 --> 00:29:55,193 ‫حيث سنختم صندوق الذكريات‬ ‫لمدّة مئة عام.‬ 496 00:30:01,132 --> 00:30:03,101 ‫والآن، أيها العمدة "غاوين"...‬ 497 00:30:03,168 --> 00:30:06,237 ‫هلاّ تعلن من فضلك‬ ‫عن اسم الفائز في مسابقتنا الفنّية.‬ 498 00:30:06,971 --> 00:30:08,873 ‫كانت المداولات في اللجنة‬ ‫صعبة ومستفيضة...‬ 499 00:30:08,940 --> 00:30:11,276 ‫لأنكم قدّمتم جميعاً أعمالاً رائعة...‬ 500 00:30:12,010 --> 00:30:15,446 ‫لكنّ الرسم الفائز هو‬ ‫"الشروق في هوب فالي".‬ 501 00:30:19,250 --> 00:30:20,285 ‫هذا رسمي!‬ 502 00:30:25,356 --> 00:30:27,325 ‫رسمته بوحي من إحساسك.‬ 503 00:30:29,027 --> 00:30:30,228 ‫أمّي هي شروقنا يا أبي.‬ 504 00:30:30,895 --> 00:30:32,263 ‫تريدنا أن نكون سعيدين.‬ 505 00:30:37,268 --> 00:30:38,136 ‫حسناً.‬ 506 00:30:46,244 --> 00:30:48,012 ‫- "لي"؟‬ ‫- نعم.‬ 507 00:30:48,079 --> 00:30:50,448 ‫يجب أن نسرع بإعداد الموائد‬ ‫لتقديم المرطّبات.‬ 508 00:30:50,515 --> 00:30:52,517 ‫اهدأي يا "روزماري".‬ ‫لدينا متسع من الوقت.‬ 509 00:30:52,584 --> 00:30:56,387 ‫لن أهدأ. يجب أن تكون الأمور مثالية‬ ‫ليراها السيّد "وارد".‬ 510 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 ‫ليس كلّ شيء مثاليّاً.‬ 511 00:30:59,224 --> 00:31:01,626 ‫انتهيت من إعداد منصّات‬ ‫إطلاق المفرقعات النارية.‬ 512 00:31:01,893 --> 00:31:02,560 ‫أيّ شيء آخر؟‬ 513 00:31:02,627 --> 00:31:06,164 ‫- في الواقع--‬ ‫- "هيكام"، قمت بواجبك. شكراً.‬ 514 00:31:08,233 --> 00:31:10,301 ‫يجب أن تكفّي عن استغلال ذلك الشاب.‬ 515 00:31:10,368 --> 00:31:12,103 ‫إنه يلحق بك كالجرو.‬ 516 00:31:12,170 --> 00:31:14,239 ‫كلام فارغ. أنا لا أستغلّ أحداً.‬ 517 00:31:14,305 --> 00:31:15,173 ‫حقاً؟‬ 518 00:31:16,507 --> 00:31:18,610 ‫أنت منهمكة بالحفاظ على المظاهر...‬ 519 00:31:18,877 --> 00:31:22,046 ‫ولا أظنك تهتمّين‬ ‫بما هو واقعي أو وهمي.‬ 520 00:31:22,513 --> 00:31:24,616 ‫"لي كولتر"، اسحب كلامك فوراً.‬ 521 00:31:24,883 --> 00:31:25,550 ‫لا.‬ 522 00:31:26,351 --> 00:31:27,352 ‫لن أسحبه.‬ 523 00:31:27,418 --> 00:31:31,089 ‫لأنّ الحياة أحياناً يا "روزماري"‬ ‫ليست مجرّد استعراض.‬ 524 00:31:31,389 --> 00:31:33,658 ‫لكنّ الرغبة في الاستعراض‬ ‫تستحوذ عليك.‬ 525 00:31:33,925 --> 00:31:36,060 ‫أظنك تنسين الأمور المهمّة أحياناً.‬ 526 00:31:36,127 --> 00:31:38,429 ‫- هذه ليست الحقيقة.‬ ‫- الحقيقة؟‬ 527 00:31:38,963 --> 00:31:40,398 ‫أنت تكترثين للحقيقة إذاً.‬ 528 00:31:40,465 --> 00:31:42,100 ‫- بالطبع.‬ ‫- جيّد.‬ 529 00:31:42,567 --> 00:31:43,434 ‫أقنعيني إذاً.‬ 530 00:31:46,638 --> 00:31:48,406 ‫شكراً.‬ 531 00:31:50,308 --> 00:31:51,175 ‫هذا صحيح.‬ 532 00:31:53,311 --> 00:31:57,115 ‫سيّد "وارد"،‬ ‫سأعترف لك بأمر.‬ 533 00:31:57,982 --> 00:32:00,018 ‫لم أكن بصورة تامة...‬ 534 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 ‫صادقة معك.‬ 535 00:32:06,157 --> 00:32:09,027 ‫- بأيّ شأن؟‬ ‫- ربّما حصل سوء تفاهم.‬ 536 00:32:09,093 --> 00:32:14,065 ‫لقد خالفت قانوناً صغيراً‬ ‫في مسابقتك.‬ 537 00:32:14,132 --> 00:32:15,566 ‫أنا لست...‬ 538 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 ‫من الناحية التقنية، ليس...‬ 539 00:32:23,675 --> 00:32:24,976 ‫ليس لديّ...‬ 540 00:32:26,210 --> 00:32:27,078 ‫ماذا؟‬ 541 00:32:28,212 --> 00:32:29,113 ‫زوج.‬ 542 00:32:30,014 --> 00:32:31,282 ‫ها قد اعترفت.‬ 543 00:32:32,183 --> 00:32:34,485 ‫- ليس لديّ زوج.‬ ‫- لا؟‬ 544 00:32:35,186 --> 00:32:39,457 ‫أردت أن تكتب مقالة عن احتفال رأس السنة‬ ‫مع عائلة حدودية وهذا ما أعطيتك إيّاه.‬ 545 00:32:39,524 --> 00:32:41,526 ‫لكنّ الحقيقة هي...‬ 546 00:32:42,193 --> 00:32:43,594 ‫أنّ لديّ عائلة بالفعل...‬ 547 00:32:45,296 --> 00:32:47,732 ‫لكنك تجد العائلات‬ ‫من كل الأنواع والأحجام.‬ 548 00:32:50,201 --> 00:32:52,670 ‫كل سكّان "هوب فالي" هم عائلتي.‬ 549 00:32:53,237 --> 00:32:57,408 ‫لا عائلة في هذه البلاد‬ ‫أفضل من عائلتي هنا.‬ 550 00:32:58,076 --> 00:32:59,677 ‫وهل تعتقدين أنني لم أدرك ذلك؟‬ 551 00:33:00,511 --> 00:33:02,613 ‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬ 552 00:33:03,247 --> 00:33:05,216 ‫أردت أن أرى خطوتك التالية.‬ 553 00:33:07,752 --> 00:33:11,322 ‫أعتقد أنك ستلغي مقالتك‬ ‫عن "هوب فالي"؟‬ 554 00:33:11,422 --> 00:33:12,657 ‫بالتأكيد لا!‬ 555 00:33:12,724 --> 00:33:16,361 ‫هذه المقالة أهمّ‬ ‫من "احتفال عائلة حدودية برأس السنة"‬ 556 00:33:17,061 --> 00:33:20,999 ‫هذه بلدة تنتشر المحبّة بين سكّانها‬ ‫على مدار السنة.‬ 557 00:33:21,065 --> 00:33:23,735 ‫هذا موضوع سيثير إعجاب قرّائي.‬ 558 00:33:24,002 --> 00:33:26,204 ‫هل ستنضمّ إلينا الليلة؟‬ 559 00:33:26,270 --> 00:33:27,705 ‫لن أفوّت ذلك الاحتفال.‬ 560 00:33:32,310 --> 00:33:33,177 ‫أرأيتِ؟‬ 561 00:33:37,682 --> 00:33:40,051 ‫مقهى "أبيغايل"‬ 562 00:33:47,558 --> 00:33:48,593 ‫كيف حال "بيكي"؟‬ 563 00:33:49,227 --> 00:33:52,196 ‫انخفضت حرارتها‬ ‫لكنّ نبضها لا يزال ضعيفاً.‬ 564 00:33:53,097 --> 00:33:55,299 ‫- أعلميني بأيّ تغييرات.‬ ‫- حسناً.‬ 565 00:33:57,268 --> 00:33:58,302 ‫أين "كودي"؟‬ 566 00:33:58,736 --> 00:34:00,571 ‫يتمنّى لشقيقته نوماً هانئاً.‬ 567 00:34:01,439 --> 00:34:04,542 ‫لم يشأ أن يتركها لكنني ذكّرته...‬ 568 00:34:05,343 --> 00:34:07,211 ‫بأنها تريده أن يشارك في الاحتفال.‬ 569 00:34:08,079 --> 00:34:10,548 ‫أيمكنك أن تأخذيه معك؟‬ ‫سأبقى هنا.‬ 570 00:34:10,615 --> 00:34:11,749 ‫أمتأكدة أنتِ؟‬ 571 00:34:13,484 --> 00:34:14,519 ‫أريد أن أكون بجانبها.‬ 572 00:34:34,205 --> 00:34:35,339 ‫"بيكي"؟‬ 573 00:34:39,143 --> 00:34:40,845 ‫لا أعرف إن كنت تسمعينني...‬ 574 00:34:41,179 --> 00:34:44,682 ‫لكنّ القسّ "هوغان" وأنا تلونا‬ ‫صلاة خاصة لك لتستعيدي عافيتك...‬ 575 00:34:44,849 --> 00:34:47,185 ‫لذا يجب أن تحاولي.‬ 576 00:34:48,319 --> 00:34:50,555 ‫أتمنّى لو تحضرين احتفال رأس السنة.‬ 577 00:34:51,222 --> 00:34:54,826 ‫سيكون الأمر مختلفاً بدونك،‬ ‫لكنك سترغبين في أن أشارك...‬ 578 00:34:55,193 --> 00:34:56,394 ‫لذا لن أخذلكِ.‬ 579 00:34:58,196 --> 00:34:59,430 ‫أحبّك يا "بيكي".‬ 580 00:35:00,698 --> 00:35:02,433 ‫أنت أفضل شقيقة في العالم.‬ 581 00:35:22,286 --> 00:35:23,654 ‫حسبتك سترحل.‬ 582 00:35:27,692 --> 00:35:28,693 ‫سبق وقلت لك.‬ 583 00:35:29,527 --> 00:35:30,628 ‫يعجبني المكان، "مات".‬ 584 00:35:30,695 --> 00:35:31,796 ‫اسمي "فرانك".‬ 585 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 ‫القسّ "هوغان".‬ 586 00:35:34,165 --> 00:35:37,635 ‫تعلمك "أبيغايل" بأنها ستلازم المنزل‬ ‫مع "بيكي" الليلة.‬ 587 00:35:38,236 --> 00:35:40,872 ‫حسناً. سأذهب وأبقى معها.‬ 588 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 ‫لا، تريدك أن تحضر الاحتفال‬ ‫وتستمتع بوقتك.‬ 589 00:35:44,142 --> 00:35:46,511 ‫أردت أن أساعدها أيضاً‬ ‫لكنّ "أبيغايل" رفضت.‬ 590 00:35:46,577 --> 00:35:48,779 ‫- أراكَ هناك.‬ ‫- حسناً. أراكِ هناك.‬ 591 00:35:51,249 --> 00:35:52,783 ‫"أبيغايل" صاحبة المقهى؟‬ 592 00:35:53,751 --> 00:35:56,187 ‫- أهي حبيبتك؟‬ ‫- ليس الأمر ما تظنه.‬ 593 00:35:57,355 --> 00:35:58,322 ‫"كلارا"!‬ 594 00:36:00,458 --> 00:36:02,226 ‫عرض عليّ السيّد "يوست" الوظيفة.‬ 595 00:36:02,293 --> 00:36:03,628 ‫تهانينا.‬ 596 00:36:06,631 --> 00:36:08,232 ‫لن تبقى هنا يا "جيسي".‬ 597 00:36:08,666 --> 00:36:10,401 ‫في الواقع، أنت مخطئ.‬ 598 00:36:11,469 --> 00:36:12,803 ‫اسمعني جيّداً.‬ 599 00:36:14,572 --> 00:36:17,375 ‫أريدك أن ترحل مع حلول الصباح.‬ ‫أتفهمني؟‬ 600 00:36:17,942 --> 00:36:20,811 ‫وماذا ستفعل أيها القسّ؟‬ 601 00:36:20,878 --> 00:36:22,580 ‫تعرف ما أنا قادر عليه.‬ 602 00:36:42,667 --> 00:36:43,701 ‫عن إذنك.‬ 603 00:36:44,769 --> 00:36:46,237 ‫هل اسمك "جيسي فلين"؟‬ 604 00:36:47,338 --> 00:36:48,206 ‫نعم.‬ 605 00:36:48,839 --> 00:36:51,342 ‫ترك لك أحدهم رسالة.‬ ‫قال إنها مهمّة.‬ 606 00:36:57,515 --> 00:37:00,484 ‫"مطلوب للعدالة، مكافأة 500 دولار‬ ‫(مات لاندري)"‬ 607 00:37:11,696 --> 00:37:12,597 ‫أنا السنة الجديدة.‬ 608 00:37:12,663 --> 00:37:15,533 ‫أعتزّ بالماضي وأحلم بالمستقبل.‬ 609 00:37:16,334 --> 00:37:17,301 ‫أنا السنة الجديدة.‬ 610 00:37:17,368 --> 00:37:19,437 ‫أنا عمل فنّي على وشك الولادة.‬ 611 00:37:21,639 --> 00:37:22,506 ‫أنا السنة الجديدة.‬ 612 00:37:22,573 --> 00:37:25,610 ‫أنا الوعد بالجمال والأمل‬ ‫والنعمة الإلهية.‬ 613 00:37:26,677 --> 00:37:30,881 ‫أيتها النعمة...‬ 614 00:37:38,256 --> 00:37:41,492 ‫أيتها النعمة الإلهية...‬ 615 00:37:41,926 --> 00:37:45,830 ‫- ما أعذب صوتك.‬ ‫- ما أعذب صوتك.‬ 616 00:37:46,864 --> 00:37:53,871 ‫الذي أنقذ بائساً مثلي...‬ 617 00:37:54,705 --> 00:37:58,909 ‫كنت ضالاً في حياتي...‬ 618 00:37:59,310 --> 00:38:03,281 ‫لكنني اهتديت الآن...‬ 619 00:38:03,581 --> 00:38:05,683 ‫كنت أعمى...‬ 620 00:38:05,750 --> 00:38:10,655 ‫لكنني أبصر الآن...‬ 621 00:38:11,322 --> 00:38:15,860 ‫كنت ضالاً في حياتي...‬ 622 00:38:16,394 --> 00:38:20,831 ‫لكنني اهتديت الآن...‬ 623 00:38:21,499 --> 00:38:23,801 ‫كنت أعمى...‬ 624 00:38:23,868 --> 00:38:30,875 ‫لكنني أبصر الآن...‬ 625 00:38:34,979 --> 00:38:36,047 ‫"بيكي"!‬ 626 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 ‫زال الالتهاب بفعل الـ"كينين"‬ ‫في الوقت الحاضر.‬ 627 00:38:57,468 --> 00:39:01,339 ‫لكنني سآخذها معي إلى "يونيون سيتي"‬ ‫لتتلقّى العلاج الملائم.‬ 628 00:39:01,405 --> 00:39:02,506 ‫كم سيدوم غيابها؟‬ 629 00:39:02,773 --> 00:39:04,008 ‫سننتظر ونرى النتائج.‬ 630 00:39:04,709 --> 00:39:06,911 ‫- متى نرحل؟‬ ‫- إن كان الطقس ملائماً...‬ 631 00:39:06,977 --> 00:39:08,479 ‫فأفضّل الانطلاق غداً.‬ 632 00:39:08,946 --> 00:39:09,814 ‫تبدو مستعجلاً.‬ 633 00:39:09,880 --> 00:39:11,682 ‫يجب أن نسرّع في شفائها.‬ 634 00:39:12,350 --> 00:39:13,918 ‫وسيستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 635 00:39:13,984 --> 00:39:17,988 ‫سيّدة "ستانتون"، أيمكن أن يبقى‬ ‫"كودي" معك حتى تتحسّن حالي؟‬ 636 00:39:19,990 --> 00:39:20,991 ‫معي أنا؟‬ 637 00:39:21,659 --> 00:39:24,595 ‫أعرف أنه سيكون بخير‬ ‫إن كنت تعتنين به.‬ 638 00:39:24,662 --> 00:39:25,896 ‫لكنني أريد البقاء معك.‬ 639 00:39:26,564 --> 00:39:28,065 ‫- لا يمكن ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 640 00:39:28,132 --> 00:39:29,667 ‫شقيقتك ليست راشدة.‬ 641 00:39:29,734 --> 00:39:32,069 ‫ستعيّن السلطات وصيّاً ليهتمّ بكما.‬ 642 00:39:32,136 --> 00:39:33,003 ‫أرجوك؟‬ 643 00:39:33,637 --> 00:39:35,506 ‫لن يشكلّ لك إزعاجاً.‬ 644 00:39:35,773 --> 00:39:36,807 ‫صدّقيني.‬ 645 00:39:36,874 --> 00:39:38,609 ‫سأفعل ما يُطلب منّي.‬ 646 00:39:43,814 --> 00:39:45,850 ‫كيف يسعني الرفض إذاً؟‬ 647 00:39:56,560 --> 00:40:01,065 ‫اسمعوني جميعاً، سيحلّ منتصف الليل!‬ ‫حان الوقت لإطلاق المفرقعات النارية.‬ 648 00:40:06,170 --> 00:40:07,037 ‫10.‬ 649 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 ‫9.‬ 650 00:40:08,572 --> 00:40:09,607 ‫8.‬ 651 00:40:09,807 --> 00:40:10,875 ‫7.‬ 652 00:40:10,941 --> 00:40:11,876 ‫6.‬ 653 00:40:12,109 --> 00:40:13,411 ‫5.‬ 654 00:40:13,477 --> 00:40:14,412 ‫4.‬ 655 00:40:14,578 --> 00:40:15,446 ‫3.‬ 656 00:40:15,880 --> 00:40:16,747 ‫2.‬ 657 00:40:16,814 --> 00:40:17,882 ‫1.‬ 658 00:40:17,948 --> 00:40:20,551 ‫عاماً جديداً سعيداً.‬ 659 00:40:45,976 --> 00:40:47,978 ‫أيمكن لاحتفال رأس السنة‬ ‫أن يكون أجمل؟‬ 660 00:40:48,813 --> 00:40:49,880 ‫ربّما قليلاً.‬ 661 00:40:50,714 --> 00:40:51,582 ‫كيف؟‬ 662 00:40:52,116 --> 00:40:52,983 ‫بهذا الشكل.‬ 663 00:41:08,999 --> 00:41:13,537 ‫وبذلك، يمرّ عام آخر‬ ‫ويبدأ عام جديد.‬ 664 00:41:14,104 --> 00:41:15,473 ‫عام للعائلة...‬ 665 00:41:15,940 --> 00:41:17,041 ‫عام للحقيقة...‬ 666 00:41:17,808 --> 00:41:19,977 ‫وعام للبركات غير المتوقعة...‬ 667 00:41:20,811 --> 00:41:22,646 ‫وعام للحبّ.‬ 668 00:41:54,879 --> 00:41:56,881 ‫تـرجمة:‬ ‫سعيد ابراهيم‬