1 00:00:00,767 --> 00:00:02,635 Was bisher geschah: 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 Die Sache mit Charles ist vorbei. Endgültig. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,340 Sie schicken einen Reporter, der über Silvester... 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,475 Über dich schreibt. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 Du hättest einfach fragen sollen. 6 00:00:10,577 --> 00:00:11,678 -Wie heißt du? -Cody. 7 00:00:11,745 --> 00:00:13,780 -Ich suche einen Freund. -Ich will keinen Ärger. 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,715 Ich bleibe eine Weile hier. 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,160 Ihre Methoden passen mir nicht immer, 10 00:00:28,561 --> 00:00:31,031 aber irgendwie haben Sie Erfolg. 11 00:00:31,097 --> 00:00:33,366 Das ist es doch, was zählt, richtig? 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,302 Es gibt noch etwas Papierkram, 13 00:00:36,369 --> 00:00:37,537 aber ich kann Ihnen sagen, 14 00:00:37,604 --> 00:00:39,606 dass Sie offiziell wieder eingestellt sind. 15 00:00:39,672 --> 00:00:40,807 Das gilt ab sofort. 16 00:00:42,041 --> 00:00:43,143 Danke, Sam. 17 00:00:43,476 --> 00:00:45,545 Ich werde sofort um Urlaub bitten. 18 00:00:45,612 --> 00:00:47,380 Bleiben Sie nicht zu lange fort. 19 00:00:47,614 --> 00:00:49,315 Wir brauchen Männer wie Sie. 20 00:00:51,451 --> 00:00:52,318 Gute Arbeit. 21 00:01:01,327 --> 00:01:02,495 Bill. 22 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 Ich glaube, wir müssen uns mal unterhalten. 23 00:01:07,400 --> 00:01:08,368 Nicht jetzt, Jack. 24 00:01:14,541 --> 00:01:15,408 Lee! 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,812 -Hey! -Sie sehen sehr beschäftigt aus. 26 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 Sie haben ja keine Ahnung. 27 00:01:20,480 --> 00:01:22,115 Das hat aber nichts mit Rosemary 28 00:01:22,182 --> 00:01:23,716 und Silvester zu tun? 29 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 Ich will lernen, bei der Frau "Nein" zu sagen. 30 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 -Viel Glück dabei. -Danke. 31 00:01:29,589 --> 00:01:30,857 -Bis dann. -Bis dann. 32 00:01:31,724 --> 00:01:32,826 Rip! 33 00:01:33,493 --> 00:01:34,360 Bitte? 34 00:01:39,466 --> 00:01:41,468 Rip! Bitte? 35 00:01:43,670 --> 00:01:44,737 Soll ich fragen? 36 00:01:46,339 --> 00:01:48,341 -Ich ging mit ihm spazieren. -Und? 37 00:01:48,408 --> 00:01:51,177 Am Teich jagte er ein Karnickel durch den Schlamm 38 00:01:51,244 --> 00:01:52,745 und wollte nicht zurückkommen, 39 00:01:52,812 --> 00:01:54,414 dann rutschte ich aus. 40 00:01:54,481 --> 00:01:57,150 Na ja, der Dreck steht dir gut. 41 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 Das war mein Lieblingsrock. 42 00:02:00,487 --> 00:02:02,622 -Er ist wohl nicht mehr willkommen. -Nein. 43 00:02:02,689 --> 00:02:03,556 Nein. 44 00:02:03,623 --> 00:02:05,592 Aufgeben wäre ein Zeichen der Schwäche. 45 00:02:06,593 --> 00:02:08,728 Und er fing an, mich zu respektieren, oder? 46 00:02:11,197 --> 00:02:12,565 So etwas braucht seine Zeit. 47 00:02:13,800 --> 00:02:14,667 Komm, mein Junge! 48 00:02:17,770 --> 00:02:18,905 Geh. 49 00:02:25,678 --> 00:02:26,546 Komm schon! 50 00:02:52,238 --> 00:02:54,607 Ich dachte, wir würden Sie daheim interviewen. 51 00:02:54,674 --> 00:02:57,610 -Da wird renoviert. -Ja. Recht umfangreich. 52 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 Was ist denn passiert? 53 00:02:59,412 --> 00:03:00,380 -Wasser. -Feuer. 54 00:03:01,881 --> 00:03:02,782 -Erst Wasser... -Ja. 55 00:03:02,849 --> 00:03:04,217 Dann brannte es. 56 00:03:04,384 --> 00:03:05,618 Leider nicht ungekehrt. 57 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 Dann hätte das Wasser alles gelöscht. 58 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 Ja, es war... Es war kein leichtes Jahr. 59 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 Aber so ist das Leben im Grenzland. 60 00:03:14,394 --> 00:03:15,495 Ja, das stimmt. 61 00:03:15,562 --> 00:03:16,930 Und wie lange ist es her, 62 00:03:17,196 --> 00:03:19,699 dass Sie den heiligen Bund der Ehe schlossen? 63 00:03:20,733 --> 00:03:22,302 Das ist schon eine Weile her. 64 00:03:22,368 --> 00:03:23,503 -Ja. -Ziemlich lange. 65 00:03:23,570 --> 00:03:24,904 -Vier Jahre? -Ja. 66 00:03:24,971 --> 00:03:25,838 Ja. 67 00:03:25,905 --> 00:03:28,908 Die Zeit verging so schnell, man kann es sich nur schwer merken. 68 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 Sie tragen keinen Ehering, Mrs. LeVeaux? 69 00:03:33,613 --> 00:03:34,981 -Der ist weg. -Wird repariert. 70 00:03:35,715 --> 00:03:38,585 Ich wollte sagen, ich nahm so viel ab, 71 00:03:39,686 --> 00:03:43,823 dass ich ihn zum Umarbeiten weggeben musste, damit er passt. 72 00:03:44,457 --> 00:03:48,561 -Sie hat knochige Finger. -Nicht knochig, Süßer. Schlank. 73 00:03:48,861 --> 00:03:51,764 Ja, das meinte ich. Schlank. Richtig. 74 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 Sie tragen auch keinen Ring, Mr. LeVeaux? 75 00:03:56,736 --> 00:04:00,273 Nein. Nein, ich... Ich habe eine Gold-Allergie. 76 00:04:00,340 --> 00:04:01,507 Er bekommt Ausschlag. 77 00:04:02,342 --> 00:04:04,744 Etwas zu privat, oder, Knuddelchen? 78 00:04:05,845 --> 00:04:08,781 Ich mag private Geschichten. Je mehr, desto besser. 79 00:04:08,848 --> 00:04:11,451 Davon haben wir so viele, aber die Zeit... 80 00:04:11,517 --> 00:04:13,686 Du musst wieder an die Arbeit... 81 00:04:13,753 --> 00:04:14,721 -Ja. -...Liebling. 82 00:04:14,787 --> 00:04:18,291 Und wir sollten uns wegen der Sonnenuntergangs-Bilder beeilen. 83 00:04:19,826 --> 00:04:21,527 Es ist erst 16 Uhr. 84 00:04:21,995 --> 00:04:25,632 -Sie wissen ja, der frühe Vogel... -Fängt den Sonnenuntergang. 85 00:04:28,334 --> 00:04:29,669 -Oder? Ja. -Sollen wir? 86 00:04:32,939 --> 00:04:33,973 Laura? 87 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 Miss Thatcher, was führt Sie denn hierher? 88 00:04:36,676 --> 00:04:37,744 Dieses Buch hier. 89 00:04:37,910 --> 00:04:39,779 Wir können es uns zusammen ansehen. 90 00:04:40,446 --> 00:04:41,381 Was für ein Buch? 91 00:04:41,681 --> 00:04:44,417 Voller Gemälde von berühmen Künstlern, 92 00:04:44,484 --> 00:04:46,619 wie Harvey Dunn zum Beispiel. 93 00:04:46,686 --> 00:04:48,755 Er wuchs im Grenzland auf, genauso wie du. 94 00:04:48,821 --> 00:04:52,292 Und viele seiner Gemälde zeigen Menschen, die hart arbeiten, 95 00:04:52,558 --> 00:04:53,760 wie du und dein Dad. 96 00:04:55,461 --> 00:04:56,763 Die Dame sieht aus wie Mom. 97 00:05:00,733 --> 00:05:01,968 Hatte deine Mom rotes Haar? 98 00:05:04,404 --> 00:05:05,938 Sie sagte, ich könne gut zeichnen. 99 00:05:08,841 --> 00:05:11,711 Sie würde nicht wollen, dass du immer traurig bist, Laura. 100 00:05:12,378 --> 00:05:14,414 Auch nicht, dass dein Dad traurig ist. 101 00:05:16,482 --> 00:05:17,550 Darf ich es behalten? 102 00:05:18,918 --> 00:05:20,420 Das hatte ich gehofft. 103 00:05:22,522 --> 00:05:24,023 Hier, ich zeige dir noch eins. 104 00:05:27,093 --> 00:05:27,960 Das ist schön. 105 00:05:36,469 --> 00:05:37,336 Wie geht es Becky? 106 00:05:37,403 --> 00:05:40,773 Noch ein Tag Bettruhe und dann sollte sie wieder auf den Beinen sein. 107 00:05:40,907 --> 00:05:43,776 -Das ist gut. -Wissen Sie, was Sie tun wollen? 108 00:05:44,444 --> 00:05:45,511 Weswegen? 109 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Wenn die Kleine gesund ist, 110 00:05:47,647 --> 00:05:49,782 müssen die beiden nicht hierbleiben. 111 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 Es sind Ausreißer, nehme ich an? 112 00:05:52,719 --> 00:05:55,121 -Ja, aber... -Dann müssen sie in ein Heim. 113 00:05:55,788 --> 00:05:57,757 Sie sollten nirgendwo hin, finde ich. 114 00:05:58,725 --> 00:05:59,592 Nein. 115 00:05:59,859 --> 00:06:00,727 Nicht sofort. 116 00:06:01,961 --> 00:06:03,696 Aber irgendwann schon. 117 00:06:20,513 --> 00:06:24,050 Sie müssen der Reporter vom San Francisco Herald sein. 118 00:06:24,117 --> 00:06:26,419 In der Tat. Mike Ward. 119 00:06:26,552 --> 00:06:27,587 Und Sie sind? 120 00:06:27,653 --> 00:06:29,555 Florence Blakeley. 121 00:06:29,622 --> 00:06:31,624 Ich bin im Neujahrs-Komitee 122 00:06:31,724 --> 00:06:34,093 und darf ich sagen, dass wir begeistert sind, 123 00:06:34,160 --> 00:06:36,129 Sie bei uns in Hope Valley zu sehen! 124 00:06:36,996 --> 00:06:38,798 Da sind Sie ja, Mr. Ward. 125 00:06:39,899 --> 00:06:43,169 Wie schade, dass Mrs. Blakeley nicht bleiben und plaudern kann. 126 00:06:43,836 --> 00:06:45,104 Mrs. Blakeley. 127 00:06:45,171 --> 00:06:46,706 In Ihrem Essay schrieben Sie: 128 00:06:46,773 --> 00:06:48,040 "Es ist Mrs. Blakeley, 129 00:06:48,107 --> 00:06:51,110 die den Silberstreifen in jeder Wolke entdeckt." 130 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 Was sagen Sie dazu? 131 00:06:52,779 --> 00:06:56,783 -Wie bitte? -Was ich damit meinte... 132 00:06:57,817 --> 00:07:02,155 Florence hier ist diejenige, 133 00:07:02,855 --> 00:07:04,891 die uns alle im Auge behält. 134 00:07:05,591 --> 00:07:07,860 Ohne sie wären wir total verloren. 135 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 Das ist sehr nett, dass Sie das sagen. Glaube ich zumindest. 136 00:07:11,964 --> 00:07:14,467 Ich weiß, Sie haben viel zu tun, meine Liebe, 137 00:07:14,534 --> 00:07:16,135 lassen Sie sich nicht aufhalten. 138 00:07:17,570 --> 00:07:18,771 Und Sie... 139 00:07:18,838 --> 00:07:21,507 Für uns beide habe ich den Tag voll verplant. 140 00:07:21,574 --> 00:07:23,176 Wir haben wirklich keine Zeit. 141 00:07:23,476 --> 00:07:24,143 Gar keine. 142 00:07:24,210 --> 00:07:26,479 Mr. LeVeaux schließt sich uns an? 143 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 Mr. LeVeaux? 144 00:07:28,214 --> 00:07:31,617 Der hat viel zu tun und leider einen vollen Terminkalender. 145 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 Haben Sie unseren Wasserturm gesehen? 146 00:07:34,954 --> 00:07:38,191 -Warum sollte ich mir den ansehen? -Er ist beeindruckend. 147 00:07:38,858 --> 00:07:39,892 All dieses Wasser 148 00:07:41,060 --> 00:07:42,528 in einem Turm. 149 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 -Haben Sie Becky oder Cody gesehen? -Nein. 150 00:07:50,636 --> 00:07:52,505 Becky soll doch nicht aufstehen. 151 00:07:52,572 --> 00:07:54,507 Oben ist sie nicht. Cody auch nicht. 152 00:07:57,944 --> 00:08:00,079 -Becky? -Cody? 153 00:08:02,849 --> 00:08:04,684 Jack! Jack. 154 00:08:05,151 --> 00:08:07,253 Becky und Cody. Eventuell sind sie fort. 155 00:08:07,520 --> 00:08:08,654 -Seit wann? -Keine Ahnung. 156 00:08:08,721 --> 00:08:09,822 Seit Stunden. 157 00:08:09,889 --> 00:08:12,024 Zu Fuß können sie nicht weit sein. 158 00:08:12,091 --> 00:08:13,726 Becky soll doch nicht aufstehen. 159 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 Ich suche im Norden beim Fluss, da, woher sie kamen. 160 00:08:16,896 --> 00:08:19,932 -Und wenn sie nicht dort sind? -Frag Lee nach ein paar Männern. 161 00:08:19,999 --> 00:08:22,235 Sie sollen südlich suchen, Richtung Buxton. 162 00:08:22,502 --> 00:08:23,169 Gut. 163 00:08:23,870 --> 00:08:24,737 Bill! 164 00:08:25,171 --> 00:08:26,539 Ich brauche Ihre Hilfe. 165 00:08:26,606 --> 00:08:28,274 -Wobei? -Ich erkläre es unterwegs. 166 00:08:33,646 --> 00:08:35,181 Lassen Sie mich Ihnen helfen. 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,049 Danke. 168 00:08:39,685 --> 00:08:42,088 Glauben Sie, dass der Mann, dem das hier gehört, 169 00:08:42,154 --> 00:08:43,890 ein Paar Hände gebrauchen kann? 170 00:08:43,956 --> 00:08:45,625 Suchen Sie Arbeit? 171 00:08:45,691 --> 00:08:48,160 Schon möglich, wenn sich etwas Passendes bietet. 172 00:08:50,229 --> 00:08:52,198 Mr. Yost sucht einen Fahrer. 173 00:08:52,765 --> 00:08:55,535 Man verdient nicht viel, aber er ist dort drin. 174 00:08:55,935 --> 00:08:57,737 Vielen Dank, Miss... 175 00:08:58,538 --> 00:08:59,272 Stanton. 176 00:08:59,539 --> 00:09:00,840 Haben Sie keinen Vornamen? 177 00:09:01,774 --> 00:09:02,642 Clara. 178 00:09:03,676 --> 00:09:05,778 Ein hübscher Name für eine hübsche junge Frau. 179 00:09:13,853 --> 00:09:15,888 Wie lange soll die Abwesenheit dauern? 180 00:09:15,955 --> 00:09:16,956 Keine Ahnung. 181 00:09:18,724 --> 00:09:20,126 Na, dann wohl nicht lange. 182 00:09:21,260 --> 00:09:22,929 -Das sieht verlassen aus. -Cody? 183 00:09:22,995 --> 00:09:23,863 Becky? 184 00:09:24,830 --> 00:09:27,867 Für Kinder zu Fuß sind sie recht flink. Irgendeine Idee? 185 00:09:28,568 --> 00:09:29,302 Weiter nach Norden. 186 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 -Ich glaube, ich schaffe es nicht. -Doch! 187 00:09:35,841 --> 00:09:38,578 In der Mine können wir uns bis morgen verstecken. 188 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Komm schon. 189 00:09:45,017 --> 00:09:46,085 Cody! Becky! 190 00:09:51,090 --> 00:09:52,792 Sie müssen sich versteckt haben. 191 00:09:53,659 --> 00:09:54,894 Der Minenschacht. 192 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Es wird spät. 193 00:10:07,106 --> 00:10:07,974 Keine Bange. 194 00:10:08,808 --> 00:10:10,076 Jack und Bill finden sie. 195 00:10:11,677 --> 00:10:12,912 Sie waren hier sicher. 196 00:10:13,346 --> 00:10:14,714 Warum liefen sie fort? 197 00:10:18,217 --> 00:10:19,085 Ich weiß es nicht. 198 00:10:20,953 --> 00:10:23,356 Aber sie waren schon vorher allein dort draußen. 199 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 Ihnen passiert nichts. 200 00:10:24,857 --> 00:10:27,126 Becky ist so krank. Draußen ist es zu kalt. 201 00:10:27,193 --> 00:10:28,060 Abigail, 202 00:10:29,328 --> 00:10:30,630 ihnen passiert nichts. 203 00:10:33,399 --> 00:10:35,034 Ihr Wort in Gottes Ohr. 204 00:10:45,244 --> 00:10:47,713 -Komm, Becky! -Geh ohne mich weiter. 205 00:10:47,780 --> 00:10:48,948 Du kannst nicht aufgeben. 206 00:10:49,015 --> 00:10:52,151 -Daddy sagte, Gewinner geben nie auf. -Dann gewinn du für uns. 207 00:10:52,218 --> 00:10:54,420 -Ok? -Cody! Becky! 208 00:10:55,321 --> 00:10:56,222 Komm schon! 209 00:10:56,288 --> 00:10:58,157 Geh, oder ich rede nie wieder mit dir. 210 00:10:58,224 --> 00:11:00,359 -Ich gehe nicht ohne dich. -Geh! 211 00:11:05,765 --> 00:11:07,166 Hier drüben. 212 00:11:25,117 --> 00:11:26,218 Becky schläft. 213 00:11:26,952 --> 00:11:28,821 Mal sehen, ob Dr. Burns später kommt. 214 00:11:28,888 --> 00:11:32,992 -Wollten Sie nicht zu Jack? -Der versteht das. Ich sehe ihn morgen. 215 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 Bekomme ich Ärger? 216 00:11:39,432 --> 00:11:41,267 Schätzchen, du bekommst keinen Ärger, 217 00:11:41,333 --> 00:11:43,736 aber ich wüsste gern, warum ihr weggelaufen seid. 218 00:11:43,803 --> 00:11:47,173 Ich hörte Sie und den Arzt. Sie wollten uns zurückschicken. 219 00:11:49,809 --> 00:11:52,478 Cody, ich weiß, dass du es nur schwer verstehst, 220 00:11:54,447 --> 00:11:56,115 aber du musst Vertrauen haben. 221 00:11:57,016 --> 00:11:59,919 Du musst daran glauben, dass Gott über dich wacht, 222 00:12:00,119 --> 00:12:02,354 dass er etwas für dich plant, egal was passiert, 223 00:12:02,421 --> 00:12:04,857 selbst wenn du den Plan nicht kennst. 224 00:12:04,924 --> 00:12:06,859 Hat er für Sie auch einen Plan? 225 00:12:07,493 --> 00:12:09,862 Ja. Aber willst du ein Geheimnis wissen? 226 00:12:12,031 --> 00:12:13,432 Es gab Zeiten in meinem Leben, 227 00:12:13,499 --> 00:12:16,902 wo ich sehr traurig war und große Angst hatte, so wie du. 228 00:12:17,369 --> 00:12:19,905 -Sind Sie fortgelaufen? -Ich wollte es. 229 00:12:20,773 --> 00:12:23,309 Aber ich dachte daran, dass es für alles einen Grund gibt. 230 00:12:24,276 --> 00:12:25,878 Und egal aus welchem Grund, 231 00:12:26,479 --> 00:12:28,781 du und Becky, ihr seid jetzt bei mir 232 00:12:29,448 --> 00:12:31,317 und ihr kommt nirgendwo hin, 233 00:12:31,383 --> 00:12:35,221 bis deine Schwester wieder ganz gesund ist. 234 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 Das verspreche ich dir, egal, was andere sagen. 235 00:12:37,923 --> 00:12:41,127 -Sogar Dr. Burns? -Sogar Dr. Burns. 236 00:12:55,841 --> 00:12:56,509 Hickam. 237 00:12:59,178 --> 00:13:00,279 Inspector Avery. 238 00:13:00,479 --> 00:13:02,181 Gut, Sie hier draußen zu sehen. 239 00:13:02,248 --> 00:13:03,315 Ja, das ist gut. 240 00:13:03,782 --> 00:13:06,519 Ich hörte, dass Sie Urlaub von den Mounties nehmen. 241 00:13:06,785 --> 00:13:07,987 Das stimmt. 242 00:13:08,053 --> 00:13:10,923 Vielleicht sollten wir mal besprechen, was Sie dann vorhaben. 243 00:13:10,990 --> 00:13:12,491 Mein Unternehmen expandiert. 244 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 Ich könnte einen Mann wie Sie im neuen Jahr brauchen. 245 00:13:15,528 --> 00:13:16,962 Das ist sehr freundlich. 246 00:13:17,830 --> 00:13:20,065 Ich treffe noch keine Entscheidungen. 247 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 Denken Sie nach. 248 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Meine Herren? 249 00:13:22,134 --> 00:13:23,335 Bin ich willkommen? 250 00:13:23,402 --> 00:13:25,337 Ich wollte gerade gehen. 251 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 Rosemary gab mir eine Liste mit Dingen, die zu erledigen sind. 252 00:13:28,340 --> 00:13:30,109 Ich muss herausfinden, wie ich 253 00:13:30,176 --> 00:13:33,913 fünf Dutzend Römische Lichter zünden kann, ohne die Stadt abzufackeln. 254 00:13:33,979 --> 00:13:35,281 Verzeihung, Mr. Coulter? 255 00:13:35,948 --> 00:13:38,417 Ich habe skizziert, wie man das Feuerwerk zünden kann. 256 00:13:38,484 --> 00:13:41,353 -Wollen Sie mal sehen? -Machen Sie je etwas anderes? 257 00:13:42,021 --> 00:13:43,389 Schon gut. 258 00:13:44,156 --> 00:13:45,925 Entschuldigung. Zeigen Sie es mir. 259 00:13:45,991 --> 00:13:47,393 Gehen wir. Ich sehe es mir an. 260 00:13:50,429 --> 00:13:52,464 Ich hörte, was mit Inspector Houston geschah. 261 00:13:52,531 --> 00:13:53,866 Ja. 262 00:13:54,066 --> 00:13:56,835 -An dem Fall arbeitete ich lange. -Ich erinnere mich. 263 00:13:58,037 --> 00:13:59,939 -Ich dachte... -Ich dachte... 264 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 -Du zuerst. -Ok. 265 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Ich muss nicht betonen, dass ich in der Zelle viel Zeit hatte. 266 00:14:08,914 --> 00:14:10,216 Das relativierte vieles. 267 00:14:11,183 --> 00:14:12,051 Nora, 268 00:14:13,052 --> 00:14:15,354 es tut mir leid, falls ich dich je verletzt habe. 269 00:14:16,155 --> 00:14:17,389 Das sollst du wissen. 270 00:14:17,456 --> 00:14:18,891 Es tut mir auch leid. 271 00:14:19,458 --> 00:14:23,195 In Wahrheit sieht es so aus, dass ich dir gegenüber nicht fair war. 272 00:14:23,863 --> 00:14:24,530 Oder uns. 273 00:14:24,864 --> 00:14:28,267 Menschen machen Fehler. Manchmal kann man nichts tun, 274 00:14:28,334 --> 00:14:30,936 als loszulassen und zu verzeihen. 275 00:14:31,403 --> 00:14:32,538 Ist das dein Ernst? 276 00:14:32,605 --> 00:14:33,606 Du hattest recht. 277 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 Ich konnte unseren Sohn nicht loslassen, also hielt ich stattdessen dich fest. 278 00:14:39,879 --> 00:14:41,247 Wir sollten neu anfangen. 279 00:14:42,281 --> 00:14:43,382 Beide. 280 00:14:56,996 --> 00:14:58,130 Frohes neues Jahr, Bill. 281 00:14:59,164 --> 00:15:00,232 Ein frohes neues Jahr. 282 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 -Ist dir warm genug? -Ganz prima. 283 00:15:13,012 --> 00:15:15,247 Sag Bescheid, wenn du noch eine Decke brauchst. 284 00:15:15,614 --> 00:15:17,249 -Gut. -Gute Nacht. 285 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 Mrs. Stanton? 286 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 Meine Mom blieb immer, bis ich mein Nachtgebet gesprochen hatte. 287 00:15:23,522 --> 00:15:24,690 Soll ich bleiben? 288 00:15:26,492 --> 00:15:27,359 Nun gut. 289 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Fangen Sie an. 290 00:15:32,031 --> 00:15:35,067 Lieber Gott, segne Cody und beschütze ihn. 291 00:15:35,634 --> 00:15:39,471 Lass ihn wissen, wie sehr du ihn liebst und dass du immer über ihn wachen wirst. 292 00:15:40,172 --> 00:15:43,275 Und Gott, segne Mom und Dad, die jetzt mit den Engeln im Himmel sind 293 00:15:44,009 --> 00:15:47,513 und bitte, lass Becky gesund werden. Amen. 294 00:15:48,180 --> 00:15:51,016 -Amen. -Das hätte ich fast vergessen. 295 00:15:51,984 --> 00:15:54,019 Gott, bitte segne auch Mrs. Stanton 296 00:15:54,486 --> 00:15:57,122 und sag meiner Mom, sie solle sich nicht sorgen, 297 00:15:57,189 --> 00:15:59,258 weil jetzt jemand auf mich aufpasst. 298 00:15:59,725 --> 00:16:01,493 Amen. Noch mal. 299 00:16:03,162 --> 00:16:04,096 Nacht. 300 00:16:04,563 --> 00:16:05,531 Gute Nacht. 301 00:16:16,008 --> 00:16:17,209 Sollen wir anfangen? 302 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 -Ohne Rosemary? -Sie sagte, wir sollen ohne sie anfangen. 303 00:16:21,480 --> 00:16:24,016 Sie muss ja diesen Reporter unterhalten. 304 00:16:24,083 --> 00:16:26,618 Wenn Sie mich fragen, so stimmt da etwas nicht. 305 00:16:26,685 --> 00:16:31,290 Mr. Ward erkundigte sich nach Mr. LeVeaux. 306 00:16:32,691 --> 00:16:34,393 Bestimmt ein interessanter Artikel. 307 00:16:36,195 --> 00:16:38,197 Eins nach dem anderen. 308 00:16:38,263 --> 00:16:42,768 Wir wurden mit Beiträgen für die Kiste der Erinnerungen überflutet. 309 00:16:43,435 --> 00:16:45,471 Das ist die Erklärung des Stadtrats, 310 00:16:45,537 --> 00:16:48,340 den Namen der Stadt in Hope Valley abzuändern. 311 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 Eine Bibel von unserer neuen Kirche. 312 00:16:51,377 --> 00:16:54,146 Eine Aufnahme aller Schulkinder. 313 00:16:54,780 --> 00:16:59,618 Mrs. Jacksons Rezept für Klapperschlangen- und Leber-Kuchen. 314 00:16:59,685 --> 00:17:03,489 Ich glaube, das können wir verlegen. 315 00:17:05,491 --> 00:17:06,759 Richard Mannings Harmonika, 316 00:17:07,026 --> 00:17:09,294 aber ich weiß nicht, ob wir sie annehmen sollten. 317 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 -Haben Sie ihn spielen hören? -Ja. 318 00:17:12,398 --> 00:17:15,134 Vielleicht ist es besser, sie für 100 Jahre zu vergraben. 319 00:17:17,703 --> 00:17:20,472 Miss LeVeaux übergab eine Kopie des Skripts, 320 00:17:20,539 --> 00:17:22,641 das sie für den Gründertag schrieb, 321 00:17:22,708 --> 00:17:25,444 ein Programmheft für ihren Auftritt in The Warbling Wren, 322 00:17:25,511 --> 00:17:28,580 eine Aufnahme, auf der sie "Let Me Call You Sweatheart" singt 323 00:17:29,648 --> 00:17:32,418 und sämtliche Ausgaben ihrer Ratgeber-Spalte. 324 00:17:33,385 --> 00:17:35,754 Und ihren Kimono aus The Mikado. 325 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 Vielleicht sollten wir die Anzahl der Gegenstände beschränken. 326 00:17:40,459 --> 00:17:42,261 Nur, wenn Sie ihr das sagen. 327 00:17:43,328 --> 00:17:44,263 Ich muss zugeben, 328 00:17:44,329 --> 00:17:46,698 ich war diesem Neujahrs-Tamtam gegenüber skeptisch, 329 00:17:47,699 --> 00:17:49,334 aber ich glaube, wir brauchen es. 330 00:17:49,401 --> 00:17:51,603 Silvester kann so ein einsamer Tag sein. 331 00:17:51,670 --> 00:17:52,604 Nicht dieses Jahr. 332 00:17:54,273 --> 00:17:55,674 Niemand muss allein sein. 333 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 Das war für mich immer das Besondere an Hope Valley. 334 00:18:00,245 --> 00:18:02,548 Auf alte Freunde und ein neues Jahr. 335 00:18:04,083 --> 00:18:06,151 -Hört, hört. -Hört, hört. 336 00:18:09,088 --> 00:18:11,857 -Dann essen wir gemeinsam zu Abend? -Ich freue mich schon drauf. 337 00:18:12,124 --> 00:18:12,791 Sehr gut. 338 00:18:19,465 --> 00:18:22,568 Nett, dass Sie sich so um Noras Wohlergehen kümmern. 339 00:18:22,801 --> 00:18:23,836 Jemand sollte es tun. 340 00:18:24,303 --> 00:18:25,771 Sie verließen sie schon mal. 341 00:18:26,305 --> 00:18:28,574 Vergeben Sie mir, aber glauben Sie, 342 00:18:28,640 --> 00:18:31,810 Sie sollten sich um Nora sorgen? So wie Sie sie behandelt haben? 343 00:18:31,877 --> 00:18:33,112 Ganz sachte, Henry. 344 00:18:35,681 --> 00:18:39,785 Sagen Sie mal, haben Sie sich je überlegt, woher die Mounties wussten, dass Sie 345 00:18:39,852 --> 00:18:42,521 in einen Fall ermittelten, der schon abgeschlossen war? 346 00:18:44,223 --> 00:18:48,460 Es muss Sie wirklich ärgern, dass man mich für unschuldig erklärt hat. 347 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 Nun, Houston hat einflussreiche Freunde, Bill. 348 00:18:52,397 --> 00:18:54,700 Ich würde mit einer Waffe unterm Kissen schlafen. 349 00:18:55,767 --> 00:18:57,569 Ich würde überhaupt nicht schlafen. 350 00:19:10,883 --> 00:19:12,351 Also gut, Rip. 351 00:19:12,851 --> 00:19:14,720 Schau, was ich für dich habe. 352 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 Schmorbraten. 353 00:19:19,658 --> 00:19:21,393 Er ist wirklich sehr lecker. 354 00:19:22,294 --> 00:19:23,262 Selbst zubereitet. 355 00:19:29,635 --> 00:19:30,502 Siehst du? 356 00:19:30,936 --> 00:19:32,538 Lecker! 357 00:19:35,908 --> 00:19:37,876 Wie komme ich bloß an dich ran? 358 00:19:38,310 --> 00:19:39,344 Wenn ich mal dürfte... 359 00:19:40,746 --> 00:19:42,347 Rip, alter Junge, ich glaube, 360 00:19:42,414 --> 00:19:45,284 es ist an der Zeit, dass wir beide uns mal unterhalten. 361 00:19:45,350 --> 00:19:46,785 Ich weiß, es ist schwer für dich. 362 00:19:47,586 --> 00:19:49,354 Bisher gab es nur dich und mich. 363 00:19:49,755 --> 00:19:52,424 Zwei Junggesellen mit alten Angewohnheiten, 364 00:19:52,491 --> 00:19:54,226 die lachten, sich kratzten, 365 00:19:54,826 --> 00:19:56,528 in langen Unterhosen herumliefen. 366 00:19:57,396 --> 00:19:58,964 Aber bald haben wir Neujahr. 367 00:19:59,231 --> 00:20:01,433 Vielleicht sind wir nicht mehr viel länger allein. 368 00:20:02,201 --> 00:20:05,571 Du musst einfach aufhören, Miss Thatcher das Leben schwer zu machen. 369 00:20:06,605 --> 00:20:10,609 Sie kann nicht so wie du apportieren oder Eichhörnchen fangen. 370 00:20:11,577 --> 00:20:12,611 Aber sie duftet gut. 371 00:20:14,246 --> 00:20:15,614 Und sie ist mir wichtig, 372 00:20:16,381 --> 00:20:19,284 daher muss sie dir auch wichtig sein, ok, Junge? 373 00:20:32,598 --> 00:20:33,465 Guter Junge. 374 00:20:46,011 --> 00:20:49,348 -Das ist zu viel! -Unsinn. Bitte, nimm Platz. 375 00:20:50,649 --> 00:20:52,951 So wurde ich lange nicht mehr verwöhnt. 376 00:20:53,719 --> 00:20:56,955 Du hast es verdient, immer so verwöhnt zu werden. 377 00:20:59,958 --> 00:21:02,394 Du warst immer ein Gentleman. 378 00:21:02,461 --> 00:21:04,363 Es gibt reichlich Leute in der Stadt, 379 00:21:04,429 --> 00:21:06,865 die diese Anmerkung glatt bestreiten würden. 380 00:21:07,532 --> 00:21:08,967 Sie kennen dich nicht so wie ich. 381 00:21:10,402 --> 00:21:12,037 Apropos vergangene Zeiten, 382 00:21:13,839 --> 00:21:14,840 ich frage mich, 383 00:21:16,041 --> 00:21:20,412 ob es zwischen uns wieder so werden könnte, wie früher. 384 00:21:21,780 --> 00:21:23,982 Ich meine, weil Neujahr ist und so. 385 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Ich bin von Bill getrennt. 386 00:21:26,418 --> 00:21:28,320 Das ist interessant. 387 00:21:28,520 --> 00:21:31,023 Es musste sein, aber ich brauche Zeit, Henry. 388 00:21:32,024 --> 00:21:34,760 Das sind keine Spielchen. Ich muss ins Reine kommen. 389 00:21:35,494 --> 00:21:37,429 Du spielst keine Spielchen, Nora. 390 00:21:38,497 --> 00:21:41,800 Du solltest nur wissen, dass ich für dich da bin, ganz gleich, 391 00:21:42,834 --> 00:21:43,969 was du entscheidest. 392 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 -Hervorragendes Spiel, meine Herren. -Dr. Burns! 393 00:21:51,943 --> 00:21:53,812 Becky hat sehr hohes Fieber. 394 00:21:54,046 --> 00:21:56,915 -Ist sie wieder aufgestanden? -Nein. Es ging ihr gut. 395 00:21:57,849 --> 00:21:58,717 Kommen Sie. 396 00:22:05,991 --> 00:22:08,860 Schon gut. Es geht dir gut. 397 00:22:09,528 --> 00:22:11,330 -Wie geht es ihr? -Unverändert. 398 00:22:17,703 --> 00:22:19,771 Nehmen Sie die. Weg damit. 399 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 Wir müssen ihr Fieber senken. 400 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 Ich brauche kalte Kompressen und Eis, wenn Sie welches finden. 401 00:22:39,658 --> 00:22:41,359 Plötzliches hohes Fieber bedeutet, 402 00:22:41,426 --> 00:22:44,029 dass die Infektion durch Parasiten ausgelöst wurde. 403 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 Hätte ich es nur früher bemerkt, 404 00:22:47,499 --> 00:22:50,469 aber die Symptome waren nicht klar. Ich hielt es für Grippe. 405 00:22:50,535 --> 00:22:51,636 Sie konnten es nicht wissen. 406 00:22:52,370 --> 00:22:54,372 Ich habe sie mit Chinin behandelt. 407 00:22:55,040 --> 00:22:56,908 Jetzt müssen wir abwarten. 408 00:23:26,438 --> 00:23:27,539 Laura, was ist passiert? 409 00:23:27,606 --> 00:23:29,775 Ich kann den Neujahrsgeist nicht zeichnen. 410 00:23:29,841 --> 00:23:30,809 Doch, das kannst du. 411 00:23:31,543 --> 00:23:34,546 Denk daran, was dir das neue Jahr tief im Herzen bedeutet. 412 00:23:34,613 --> 00:23:36,648 Mein Dad sagt, ein Jahr gleicht dem anderen. 413 00:23:37,082 --> 00:23:38,150 Nicht ist anders. 414 00:23:38,650 --> 00:23:39,985 Nichts ändert sich. 415 00:23:40,786 --> 00:23:42,120 Doch, wenn du es willst. 416 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 Was soll denn im neuen Jahr anders sein als dieses Jahr? 417 00:23:48,160 --> 00:23:49,594 Dass wir wieder froh sind. 418 00:23:52,964 --> 00:23:54,633 Dann musst du das zeichnen. 419 00:24:11,950 --> 00:24:15,220 -Elizabeth. Wie geht es Laura? -Ich weiß es nicht. 420 00:24:15,921 --> 00:24:19,157 Als ihre Mutter starb, verbannte ihr Vater alles Frohe aus ihrem Leben. 421 00:24:19,224 --> 00:24:20,659 Sie arbeiten nur. 422 00:24:20,892 --> 00:24:23,562 Du hast das Talent, Menschen dazu zu bringen, 423 00:24:23,628 --> 00:24:25,096 die Dinge anders zu sehen. 424 00:24:25,764 --> 00:24:28,066 Die Änderung kommt von ihnen, nicht von mir. 425 00:24:28,133 --> 00:24:30,502 Elizabeth. Gut, dass ich Sie gefunden habe. 426 00:24:30,569 --> 00:24:32,504 -Gute Tag, Rosemary. -Jack. 427 00:24:32,604 --> 00:24:33,705 Wir müssen reden. 428 00:24:33,772 --> 00:24:34,773 Gut, 429 00:24:34,840 --> 00:24:37,843 aber wenn es um das Programm geht, die Kinder proben jeden Tag. 430 00:24:37,909 --> 00:24:40,645 Perfekt! Weil ich Ihren Text mit Ihnen durchgehen wollte. 431 00:24:40,712 --> 00:24:43,481 Ihn etwas aufpeppen, etwas aufpolieren. 432 00:24:43,815 --> 00:24:45,217 Sie haben zu tun. Keine Bange. 433 00:24:45,483 --> 00:24:47,752 Bestimmt? Ich hatte eine Idee zum Finale. 434 00:24:47,819 --> 00:24:51,223 -Ich dachte, Konfetti... -Rosemary, ich mache das schon. 435 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 -Aber ich... -Kein Aber. Ich mache das. Basta. 436 00:25:00,932 --> 00:25:01,900 Bill! 437 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 -Haben Sie kurz Zeit? -Klar. Was gibt's? 438 00:25:05,170 --> 00:25:07,539 Warum haben Sie mich ausgeschlossen? 439 00:25:08,573 --> 00:25:09,875 Wie meinen Sie das? 440 00:25:09,941 --> 00:25:11,076 Das wissen Sie doch. 441 00:25:11,142 --> 00:25:13,645 Warum hielten Sie das mit Houston geheim? 442 00:25:15,080 --> 00:25:16,081 Es spielt keine Rolle. 443 00:25:17,749 --> 00:25:18,683 Für mich schon. 444 00:25:26,892 --> 00:25:29,694 Mir fehlte der Beweis, dass Houston Dreck am Stecken hatte. 445 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 -Sie hätten es mir sagen sollen. -Es war zu gefährlich. 446 00:25:32,931 --> 00:25:35,033 Bill, ich habe einen Job zu verrichten. 447 00:25:35,100 --> 00:25:37,602 Ihre Mutter sollte nicht Ehemann und Sohn verlieren. 448 00:25:37,669 --> 00:25:39,804 -Das entscheiden nicht Sie. -Das mag sein. 449 00:25:40,906 --> 00:25:43,041 Sie taten, was ich getan hätte, Jack. 450 00:25:43,909 --> 00:25:45,010 Ich bin stolz auf Sie. 451 00:25:58,056 --> 00:26:00,258 Mr. Campbell! Hallo. 452 00:26:02,127 --> 00:26:06,064 Ich wollte mich entschuldigen, falls ich etwas Falsches sagte. 453 00:26:07,032 --> 00:26:08,833 Sie müssen sich nicht entschuldigen. 454 00:26:09,267 --> 00:26:12,270 Sie sollten nur wissen, dass Ihre Tochter Sie wirklich braucht. 455 00:26:13,004 --> 00:26:14,572 Sie vermisst ihre Mutter. 456 00:26:14,639 --> 00:26:15,307 Ich weiß. 457 00:26:16,841 --> 00:26:18,143 Aber Sie haben einander. 458 00:26:19,711 --> 00:26:21,112 Sie wissen nicht, wie das ist. 459 00:26:21,179 --> 00:26:22,747 Nein, das stimmt. 460 00:26:25,183 --> 00:26:28,086 Aber ich glaube, Laura scheut sich, je wieder froh zu sein. 461 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 Sie braucht ihre Kindheit, Mr. Campbell. 462 00:26:32,590 --> 00:26:35,126 Was ihrer Mutter zustieß, darf ihr sie nicht rauben. 463 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 Pastor Hogan? 464 00:27:02,620 --> 00:27:04,689 Hi, Cody. Was führt dich hierher? 465 00:27:04,756 --> 00:27:07,258 Mrs. Stanton sagte, ich könne vor dem Essen spielen, 466 00:27:07,993 --> 00:27:09,761 aber ich muss Sie sprechen. 467 00:27:12,630 --> 00:27:14,099 Ok. Worum geht's? 468 00:27:14,766 --> 00:27:15,633 Meine Schwester. 469 00:27:16,101 --> 00:27:19,371 Sie versprach, sie würde sich meinen Auftritt heute Abend ansehen, 470 00:27:19,838 --> 00:27:21,206 aber es geht ihr schlechter. 471 00:27:22,240 --> 00:27:23,875 Das tut mir leid. 472 00:27:23,942 --> 00:27:25,410 Könnten Sie für sie beten? 473 00:27:25,677 --> 00:27:28,246 Denn ich glaube, ich kann das nicht richtig. 474 00:27:29,247 --> 00:27:30,882 Du machst das bestimmt richtig. 475 00:27:31,149 --> 00:27:34,686 Sie sind Seelsorger, vielleicht hört Gott eher auf Sie. 476 00:27:34,753 --> 00:27:37,288 Gott hört uns beiden ohne Unterschied zu. 477 00:27:38,323 --> 00:27:40,658 Als meine Mom und mein Dad starben, 478 00:27:40,925 --> 00:27:43,962 sagte unser Pastor, Gott brauche sie im Himmel, 479 00:27:44,796 --> 00:27:46,965 aber Becky ist alles, was ich noch habe. 480 00:27:47,432 --> 00:27:50,201 Gott kann sie nicht nötiger brauchen als ich, oder? 481 00:27:53,138 --> 00:27:54,072 Pass mal auf. 482 00:27:55,006 --> 00:27:56,074 Wir beten gemeinsam. 483 00:27:57,442 --> 00:27:58,309 Setz dich. 484 00:28:05,083 --> 00:28:06,918 Zwei Stimmen sind besser als eine, ja? 485 00:28:07,752 --> 00:28:08,420 Ok. 486 00:28:09,788 --> 00:28:11,322 Ich werde ganz fest beten. 487 00:28:11,990 --> 00:28:12,857 Ich auch. 488 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 Keine Ahnung, ob ich zu Mr. Campbell durchkam. Versucht habe ich es. 489 00:28:24,269 --> 00:28:27,472 Als mein Vater starb, benahm sich Mom, als sei nichts passiert. 490 00:28:27,972 --> 00:28:31,342 Sie lächelte, machte weiter, kochte für alle Abendessen. 491 00:28:31,843 --> 00:28:33,978 An dem Abend sah ich sie nicht weinen. 492 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 Das muss schlimm gewesen sein. 493 00:28:36,781 --> 00:28:38,383 Kinder brauchen Zeit, um zu trauern. 494 00:28:40,318 --> 00:28:42,921 Sie müssen auch wissen, wann man weiterleben darf. 495 00:28:43,988 --> 00:28:44,923 Ich erinnere mich 496 00:28:45,757 --> 00:28:48,193 auch an mein Schuldgefühl, wenn ich fröhlich war. 497 00:28:48,259 --> 00:28:51,196 Ich dachte sehr lange, es sei falsch, Spaß zu haben. 498 00:28:51,262 --> 00:28:52,263 Wie Laura. 499 00:28:52,931 --> 00:28:56,134 Und wenn ich sie und ihren Dad sehe, verstehe ich das. 500 00:28:56,201 --> 00:28:58,236 Und ich erinnere mich an vieles von früher. 501 00:29:00,105 --> 00:29:00,972 Natürlich. 502 00:29:03,408 --> 00:29:04,843 Entschuldige. 503 00:29:05,510 --> 00:29:08,446 -Ich wollte dich nicht belasten. -Jack. 504 00:29:08,513 --> 00:29:11,216 Wir müssen unsere Erinnerungen teilen können. 505 00:29:13,318 --> 00:29:14,219 Gute und Schlechte. 506 00:29:18,189 --> 00:29:21,059 Warum arbeiten wir nicht an gemeinsamen neuen Erinnerungen? 507 00:29:34,372 --> 00:29:36,341 Ich heiße alle willkommen 508 00:29:36,407 --> 00:29:40,845 zu unserer Ersten von vielen Silvesterveranstaltungen. 509 00:29:40,912 --> 00:29:44,182 Etwas später folgt die Widmung des Baumes, 510 00:29:44,249 --> 00:29:47,152 heute Abend das Kinderprogramm 511 00:29:47,218 --> 00:29:50,121 und um Mitternacht natürlich das Feuerwerk, 512 00:29:50,188 --> 00:29:55,193 wo wir dann die Kiste der Erinnerungen für 100 Jahre versiegeln werden. 513 00:30:01,132 --> 00:30:03,101 Und nun, Mayor Gowen, 514 00:30:03,168 --> 00:30:06,237 würden Sie bitte den Gewinner des Kunstwettbewerbs verkünden? 515 00:30:06,971 --> 00:30:08,873 Das Komitee wog sehr genau ab, 516 00:30:08,940 --> 00:30:11,276 weil ihr alle exzellente Arbeit geleistet habt, 517 00:30:12,010 --> 00:30:15,446 aber der Gewinner ist "Sonnenaufgang über Hope Valley." 518 00:30:19,250 --> 00:30:20,285 Das ist meins! 519 00:30:25,356 --> 00:30:27,325 Das war dein Herzenswunsch, nicht wahr? 520 00:30:29,027 --> 00:30:30,228 Mama ist die Sonne, Daddy. 521 00:30:30,895 --> 00:30:32,263 Wir sollen glücklich sein. 522 00:30:37,268 --> 00:30:38,136 Ok. 523 00:30:46,244 --> 00:30:48,012 -Lee? -Ja? 524 00:30:48,079 --> 00:30:50,448 Wir müssen die Tische für die Erfrischungen aufbauen. 525 00:30:50,515 --> 00:30:52,517 Entspann dich. Wir haben reichlich Zeit. 526 00:30:52,584 --> 00:30:56,387 Das kann ich nicht. Für Mr. Ward muss alles perfekt sein. 527 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 Nicht alles muss perfekt sein. 528 00:30:59,224 --> 00:31:01,626 Die Abschussrampen für das Feuerwerk sind fertig. 529 00:31:01,893 --> 00:31:02,560 Sonst noch etwas? 530 00:31:02,627 --> 00:31:06,164 -Genau genommen... -Hickam, das reicht. Danke. 531 00:31:08,233 --> 00:31:10,301 Nutz doch nicht immer diesen jungen Mann aus. 532 00:31:10,368 --> 00:31:12,103 Er folgt dir wie ein Hündchen. 533 00:31:12,170 --> 00:31:14,239 Das ist lächerlich. Ich nutze niemanden aus! 534 00:31:14,305 --> 00:31:15,173 Wirklich nicht? 535 00:31:16,507 --> 00:31:18,610 Du bist so beschäftigt, den Schein zu wahren, 536 00:31:18,877 --> 00:31:22,046 dir scheint egal zu sein, was real ist und was nicht. 537 00:31:22,513 --> 00:31:24,616 Lee Coulter, das nimmst du sofort zurück. 538 00:31:24,883 --> 00:31:25,550 Nein. 539 00:31:26,351 --> 00:31:27,352 Das tue ich nicht. 540 00:31:27,418 --> 00:31:31,089 Denn manchmal geht es im Leben um mehr als die Show. 541 00:31:31,389 --> 00:31:33,658 Aber du gehst so in der Vorführung auf, 542 00:31:33,925 --> 00:31:36,060 dass du zu vergessen scheinst, was wichtig ist. 543 00:31:36,127 --> 00:31:38,429 -Das stimmt einfach nicht. -Die Wahrheit? 544 00:31:38,963 --> 00:31:40,398 Die Wahrheit interessiert dich? 545 00:31:40,465 --> 00:31:42,100 -Natürlich. -Gut. 546 00:31:42,567 --> 00:31:43,434 Überzeuge mich. 547 00:31:46,638 --> 00:31:48,406 Danke. Vielen Dank. 548 00:31:50,308 --> 00:31:51,175 Richtig. 549 00:31:53,311 --> 00:31:57,115 Mr. Ward, ich muss etwas gestehen. 550 00:31:57,982 --> 00:32:00,018 Ich war nicht ganz ehrlich 551 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 zu Ihnen. 552 00:32:06,157 --> 00:32:09,027 -Inwiefern? -Es gab da wohl ein Missverständnis. 553 00:32:09,093 --> 00:32:14,065 Ich habe gegen eine klitzekleine Regel in Ihrem Wettbewerb verstoßen. 554 00:32:14,132 --> 00:32:15,566 Eigentlich bin ich nicht... 555 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 Genau genommen bin ich nicht... 556 00:32:23,675 --> 00:32:24,976 Ich habe keinen... 557 00:32:26,210 --> 00:32:27,078 Keinen was? 558 00:32:28,212 --> 00:32:29,113 Ehemann. 559 00:32:30,014 --> 00:32:31,282 Jetzt ist es raus. 560 00:32:32,183 --> 00:32:34,485 -Ich habe keinen Ehemann. -Nicht? 561 00:32:35,186 --> 00:32:38,456 Sie wollten etwas über Neujahr in einer Siedlerfamilie lesen. 562 00:32:38,523 --> 00:32:39,457 Das bekamen Sie. 563 00:32:39,524 --> 00:32:41,526 Die Wahrheit ist, 564 00:32:42,193 --> 00:32:43,594 dass ich eine Familie habe, 565 00:32:45,296 --> 00:32:47,732 aber Familien gibt es in allen Größen und Formen. 566 00:32:50,201 --> 00:32:52,670 Die Menschen in Hope Valley sind meine Familie. 567 00:32:53,237 --> 00:32:56,341 Im ganzen Land gibt es keine bessere Familie als die, 568 00:32:56,407 --> 00:32:57,408 die ich hier habe. 569 00:32:58,076 --> 00:32:59,677 Meinen Sie, ich wüsste das nicht? 570 00:33:00,511 --> 00:33:02,613 Warum haben Sie nichts gesagt? 571 00:33:03,247 --> 00:33:05,216 Ich wollte sehen, was als Nächstes kommt. 572 00:33:07,752 --> 00:33:11,322 Sie werden den Artikel über Hope Valley wohl streichen? 573 00:33:11,422 --> 00:33:12,657 Aber nicht doch! 574 00:33:12,724 --> 00:33:16,361 Das ist viel besser als "Neujahr bei einer Siedlerfamilie." 575 00:33:17,061 --> 00:33:20,999 Die Menschen in dieser Stadt sorgen sich das ganze Jahr über umeinander. 576 00:33:21,065 --> 00:33:23,735 Von dem Ansatz können meine Leser nie genug bekommen. 577 00:33:24,002 --> 00:33:26,204 Was? Sie sind heute Abend also dabei? 578 00:33:26,270 --> 00:33:27,705 Das möchte ich nicht verpassen. 579 00:33:32,310 --> 00:33:33,177 Siehst du? 580 00:33:47,558 --> 00:33:48,593 Wie geht es Becky? 581 00:33:49,227 --> 00:33:52,196 Das Fieber ist gesunken, aber ihr Puls ist schwach. 582 00:33:53,097 --> 00:33:55,299 -Rufen Sie mich, wenn sich etwas ändert. -Ja. 583 00:33:57,268 --> 00:33:58,302 Wo ist Cody? 584 00:33:58,736 --> 00:34:00,571 Er sagt seiner Schwester Gute Nacht. 585 00:34:01,439 --> 00:34:04,542 Er wollte bei ihr bleiben, aber ich erinnerte ihn daran, 586 00:34:05,343 --> 00:34:07,211 dass sie will, dass er auftritt. 587 00:34:08,079 --> 00:34:10,548 Können Sie ihn mitnehmen? Ich bleibe hier. 588 00:34:10,615 --> 00:34:11,749 Bestimmt? 589 00:34:13,484 --> 00:34:14,519 Ich will bleiben. 590 00:34:34,205 --> 00:34:35,339 Becky? 591 00:34:39,143 --> 00:34:40,845 Ich weiß nicht, ob du mich hörst, 592 00:34:41,179 --> 00:34:44,682 aber Pastor Hogan und ich haben für dich gebetet, damit du gesund wirst. 593 00:34:44,849 --> 00:34:47,185 Du musst dir also wirklich Mühe geben, ok? 594 00:34:48,319 --> 00:34:50,555 Ich wünschte mir, du könntest dabei sein. 595 00:34:51,222 --> 00:34:54,826 Ohne dich ist es nicht dasselbe, aber du willst ja, dass ich mitmache. 596 00:34:55,193 --> 00:34:56,394 Ich enttäusche dich nicht. 597 00:34:58,196 --> 00:34:59,430 Ich habe dich lieb, Becky. 598 00:35:00,698 --> 00:35:02,433 Du bist die beste Schwester. 599 00:35:22,286 --> 00:35:23,654 Ich dachte, du bist fort. 600 00:35:27,692 --> 00:35:28,693 Ich sagte es doch. 601 00:35:29,527 --> 00:35:30,628 Es gefällt mir, Matt. 602 00:35:30,695 --> 00:35:31,796 Ich heiße Frank. 603 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 Pastor Hogan. 604 00:35:34,165 --> 00:35:37,635 Abigail lässt ausrichten, dass sie mit Becky daheimbleibt. 605 00:35:38,236 --> 00:35:40,872 Ok. Nun, ich werde mich dazugesellen. 606 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 Nein, sie sagte, Sie sollten gehen und Spaß haben. 607 00:35:44,142 --> 00:35:46,511 Ich wollte auch helfen, aber Abigail wollte es nicht. 608 00:35:46,577 --> 00:35:48,779 -Wir sehen uns später. Ok. Bis später. 609 00:35:51,249 --> 00:35:52,783 Abigail? Aus dem Café? 610 00:35:53,751 --> 00:35:56,187 -Sie ist deine Freundin? -So ist das nicht. 611 00:35:57,355 --> 00:35:58,322 Clara! 612 00:36:00,458 --> 00:36:02,226 Mr. Yost bot mir den Job an. 613 00:36:02,293 --> 00:36:03,628 Herzlichen Glückwunsch. 614 00:36:06,631 --> 00:36:08,232 Jesse, bleib nicht hier. 615 00:36:08,666 --> 00:36:10,401 Da täuschst du dich. 616 00:36:11,469 --> 00:36:12,803 Hör mal zu. 617 00:36:14,572 --> 00:36:17,375 Morgen früh bist du weg. Verstanden? 618 00:36:17,942 --> 00:36:20,811 Oder was, Pastor? 619 00:36:20,878 --> 00:36:22,580 Du weißt, wozu ich fähig bin. 620 00:36:42,667 --> 00:36:43,701 Entschuldigung. 621 00:36:44,769 --> 00:36:46,237 Sind Sie Jesse Flynn? 622 00:36:47,338 --> 00:36:48,206 Ja. 623 00:36:48,839 --> 00:36:51,342 Ein Mann gab das für Sie ab. Es sei wichtig. 624 00:36:57,515 --> 00:37:00,484 GESUCHT $500 BELOHNUNG 625 00:37:11,696 --> 00:37:12,597 Ich, das neue Jahr, 626 00:37:12,663 --> 00:37:15,533 schätze die Vergangenheit und träume von der Zukunft. 627 00:37:16,334 --> 00:37:17,301 Ich, das neue Jahr, 628 00:37:17,368 --> 00:37:19,437 bin ein Kunstwerk, das noch nicht fertig ist. 629 00:37:21,572 --> 00:37:22,506 Ich, das neue Jahr, 630 00:37:22,573 --> 00:37:25,610 verspreche Schönheit, Hoffnung und Gottes große Güte. 631 00:37:26,677 --> 00:37:30,881 Erstaunliche Gna... 632 00:37:38,256 --> 00:37:41,492 Erstaunliche Gnade 633 00:37:41,926 --> 00:37:45,830 -Wie süß der Klang -Wie süß der Klang 634 00:37:46,864 --> 00:37:53,871 Die einen armen Sünder wie mich errettete 635 00:37:54,705 --> 00:37:58,909 Ich war einst verloren 636 00:37:59,310 --> 00:38:03,281 Nun bin ich gefunden 637 00:38:03,581 --> 00:38:05,683 War blind 638 00:38:05,750 --> 00:38:10,655 Aber nun sehe ich 639 00:38:11,322 --> 00:38:15,860 Ich war einst verloren 640 00:38:16,394 --> 00:38:20,831 Aber nun bin ich gefunden 641 00:38:21,499 --> 00:38:23,801 War blind 642 00:38:23,868 --> 00:38:30,875 Aber nun sehe ich 643 00:38:34,979 --> 00:38:36,047 Becky! 644 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 Das Chinin hat erst einmal gegen die Infektion geholfen. 645 00:38:57,468 --> 00:39:01,339 Ich nehme sie nach Union City mit, für eine richtige Behandlung. 646 00:39:01,405 --> 00:39:02,506 Für wie lange? 647 00:39:02,773 --> 00:39:04,008 Wir müssen abwarten. 648 00:39:04,709 --> 00:39:06,911 -Wann müssen wir los? -Bei dem Wetter 649 00:39:06,977 --> 00:39:08,479 am liebsten morgen. 650 00:39:08,946 --> 00:39:09,814 So bald. 651 00:39:09,880 --> 00:39:11,682 Umso eher wird sie wieder gesund. 652 00:39:12,350 --> 00:39:13,918 Aber es wird etwas dauern. 653 00:39:13,984 --> 00:39:17,988 Mrs. Stanton, ob Cody bei Ihnen bleiben kann, bis es mir besser geht? 654 00:39:19,990 --> 00:39:20,991 Bei mir? 655 00:39:21,659 --> 00:39:24,595 Ich weiß, dass alles gut wird, wenn Sie sich um ihn kümmern. 656 00:39:24,662 --> 00:39:25,896 Ich will bei dir bleiben. 657 00:39:26,564 --> 00:39:28,065 -Das geht nicht. -Warum nicht? 658 00:39:28,132 --> 00:39:29,667 Sie ist noch nicht erwachsen. 659 00:39:29,734 --> 00:39:32,069 Der Staat muss dir einen Vormund bestimmen. 660 00:39:32,136 --> 00:39:33,003 Bitte? 661 00:39:33,637 --> 00:39:35,506 Ich verspreche, er macht keinen Ärger. 662 00:39:35,773 --> 00:39:36,807 Großes Ehrenwort. 663 00:39:36,874 --> 00:39:38,609 Ich mache, was man mir sagt. 664 00:39:43,814 --> 00:39:45,850 Nun ja, wie könnte ich da Nein sagen? 665 00:39:56,560 --> 00:40:01,065 Also gut, Leute! Es ist fast Mitternacht! Zeit fürs Feuerwerk! 666 00:40:06,170 --> 00:40:07,037 Zehn! 667 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Neun! 668 00:40:08,572 --> 00:40:09,607 Acht! 669 00:40:09,807 --> 00:40:10,875 Sieben! 670 00:40:10,941 --> 00:40:11,876 Sechs! 671 00:40:12,109 --> 00:40:13,411 Fünf! 672 00:40:13,477 --> 00:40:14,412 Vier! 673 00:40:14,578 --> 00:40:15,446 Drei! 674 00:40:15,880 --> 00:40:16,747 Zwei! 675 00:40:16,814 --> 00:40:17,882 Eins! 676 00:40:17,948 --> 00:40:20,551 Frohes neues Jahr! 677 00:40:45,976 --> 00:40:47,978 Kann Silvester je besser sein? 678 00:40:48,813 --> 00:40:49,880 Vielleicht etwas. 679 00:40:50,714 --> 00:40:51,582 Wie denn? 680 00:40:52,116 --> 00:40:52,983 So. 681 00:41:08,999 --> 00:41:13,537 Und so vergeht ein weiteres Jahr und ein neues Jahr beginnt. 682 00:41:14,104 --> 00:41:15,473 Ein Jahr für Familie, 683 00:41:15,940 --> 00:41:17,041 Wahrheit, 684 00:41:17,808 --> 00:41:19,977 unerwartete Segnungen 685 00:41:20,811 --> 00:41:22,646 und ein Jahr der Liebe. 686 00:41:54,879 --> 00:41:56,881 Untertitel von: Petra Caulfield