1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,005 Τελείωσε με τον Τσαρλς, μια για πάντα. 3 00:00:05,088 --> 00:00:08,591 -Θα γράψει άρθρο για την Πρωτοχρονιά. -Με κεντρικό πρόσωπο εσένα. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,635 Αν πεινούσες, ας ζητούσες φαγητό. 5 00:00:10,719 --> 00:00:11,928 -Πώς σε λένε; -Κόντι. 6 00:00:12,011 --> 00:00:13,972 -Ψάχνω έναν φίλο. -Δεν θέλω μπελάδες. 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,682 Λέω να μείνω για λίγο. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,360 Δεν συμφωνώ πάντα με τις μεθόδους σου. 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,031 Αλλά έφερες σε πέρας τη δουλειά. 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 Αυτό δεν είναι που μετράει; 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Απομένει λίγη γραφειοκρατία, 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,748 αλλά με χαρά σε ενημερώνω ότι αποκαταστάθηκες επισήμως. 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,458 Με άμεση ισχύ. 14 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 Το εκτιμώ αυτό, Σαμ. 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,670 Θα πάρω μια άδεια άνευ αποδοχών. 16 00:00:45,754 --> 00:00:49,632 Μην το καθυστερήσεις πολύ. Χρειαζόμαστε άντρες σαν εσένα δίπλα μας. 17 00:00:51,551 --> 00:00:52,385 Μπράβο σου. 18 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Μπιλ. 19 00:01:03,229 --> 00:01:05,273 Νομίζω πως πρέπει να συζητήσουμε. 20 00:01:07,525 --> 00:01:08,902 Όχι τώρα, Τζακ. 21 00:01:14,657 --> 00:01:15,492 Λι. 22 00:01:16,284 --> 00:01:17,368 Γεια. 23 00:01:17,452 --> 00:01:20,538 -Δείχνεις απασχολημένος, φίλε μου. -Ιδέα δεν έχεις. 24 00:01:20,622 --> 00:01:23,875 Έχει σχέση με τη Ρόζμαρι και την πρωτοχρονιάτικη γιορτή; 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,753 Για φέτος αποφάσισα να μάθω να της λέω όχι. 26 00:01:27,712 --> 00:01:28,755 Καλή τύχη μ' αυτό. 27 00:01:28,838 --> 00:01:31,049 -Ευχαριστώ. Τα λέμε αργότερα. -Τα λέμε. 28 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 Ριπ! 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Σε παρακαλώ; 30 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Ριπ, σε παρακαλώ! 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 Να ρωτήσω τι έγινε; 32 00:01:46,564 --> 00:01:48,566 -Τον έβγαλα για τη βόλτα του. -Και; 33 00:01:48,650 --> 00:01:51,236 Κυνήγησε ένα κουνέλι μέσα στις λάσπες 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,489 και δεν ερχόταν πίσω. Και μετά γλίστρησα κι έπεσα. 35 00:01:54,572 --> 00:01:57,158 Λοιπόν, η βρομιά σού πάει. 36 00:01:58,201 --> 00:02:02,163 -Ήταν η αγαπημένη μου φούστα. -Νομίζω ότι άρχισε να γίνεται βάρος. 37 00:02:02,247 --> 00:02:05,583 Όχι, αν τα παρατήσω τώρα, θα είναι σημάδι αδυναμίας. 38 00:02:06,167 --> 00:02:08,753 Τώρα άρχισε να με σέβεται, σωστά; 39 00:02:10,964 --> 00:02:12,674 Η Ρώμη δεν χτίστηκε σε μια μέρα. 40 00:02:13,842 --> 00:02:14,801 Έλα, αγόρι μου! 41 00:02:17,637 --> 00:02:18,513 Άντε. 42 00:02:25,895 --> 00:02:27,272 Έλα. 43 00:02:49,794 --> 00:02:52,171 ΣΑΛΟΥΝ 44 00:02:52,630 --> 00:02:55,258 Νόμιζα ότι θα κάναμε τη συνέντευξη στο σπίτι σας. 45 00:02:55,341 --> 00:02:57,719 -Κάνουμε επισκευές. -Πολλές επισκευές. 46 00:02:57,802 --> 00:02:59,387 Αλήθεια; Τι συνέβη; 47 00:02:59,470 --> 00:03:00,430 -Πλημμύρα. -Φωτιά. 48 00:03:01,556 --> 00:03:02,765 Πρώτα η πλημμύρα. 49 00:03:02,849 --> 00:03:04,309 -Ναι. -Και μετά η φωτιά. 50 00:03:04,392 --> 00:03:07,604 Κρίμα που δεν έγινε ανάποδα. Η πλημμύρα θα έσβηνε τη φωτιά. 51 00:03:08,187 --> 00:03:11,190 Ήταν πολύ δύσκολη χρονιά. 52 00:03:11,983 --> 00:03:15,570 -Έτσι είναι η ζωή στη μεθόριο. -Ναι, έτσι. 53 00:03:15,653 --> 00:03:19,824 Πόσο καιρό είστε ενωμένοι με τα ιερά δεσμά του γάμου; 54 00:03:20,825 --> 00:03:23,661 -Είναι πολύς καιρός. Πάρα πολύς. -Ναι. 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 -Τέσσερα χρόνια; -Και βάλε. 56 00:03:26,080 --> 00:03:28,750 Περνάνε τόσο γρήγορα που δεν τα υπολογίζεις. 57 00:03:29,626 --> 00:03:30,585 Ναι. 58 00:03:31,085 --> 00:03:33,671 Βλέπω ότι δεν φοράτε βέρα, κυρία Λεβό. 59 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 -Χάθηκε. -Είναι για επιδιόρθωση. 60 00:03:35,965 --> 00:03:38,801 Θα έλεγα ότι έχασα... 61 00:03:39,886 --> 00:03:41,221 τόσο βάρος, 62 00:03:41,304 --> 00:03:44,432 που την πήγαμε για επιδιόρθωση για να μου χωράει. 63 00:03:44,515 --> 00:03:48,770 -Έχει κοκαλιάρικα δάχτυλα. -Όχι κοκαλιάρικα, γλυκέ μου. Λεπτά. 64 00:03:49,145 --> 00:03:51,272 Ναι, αυτό εννοούσα. Λεπτά. 65 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Σωστά. 66 00:03:53,149 --> 00:03:55,068 Ούτε εσείς φοράτε βέρα, κύριε Λεβό; 67 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 Όχι. Είμαι αλλεργικός στον χρυσό. 68 00:04:00,365 --> 00:04:01,991 Βγάζει εξανθήματα. 69 00:04:02,367 --> 00:04:05,161 Λίγο προσωπικό είναι αυτό, δεν νομίζεις, αγαπούλα; 70 00:04:05,912 --> 00:04:08,915 Λατρεύω τις προσωπικές ιστορίες. Θέλω πολλές. 71 00:04:09,374 --> 00:04:13,878 Έχουμε πολλές να μοιραστούμε. Αλλά εσύ έχεις να πας στη δουλειά. 72 00:04:13,962 --> 00:04:15,004 -Σωστά. -Καλέ μου. 73 00:04:15,088 --> 00:04:18,925 Εμείς γρήγορα, να προλάβουμε τις φωτογραφίες του ηλιοβασιλέματος. 74 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 Είναι μόλις 4:00 το απόγευμα. 75 00:04:21,678 --> 00:04:23,888 Ξέρετε τι λένε για όποιον ξεκινά νωρίς. 76 00:04:23,972 --> 00:04:25,723 Προλαβαίνει το ηλιοβασίλεμα. 77 00:04:26,599 --> 00:04:27,433 Όχι; 78 00:04:28,434 --> 00:04:29,769 -Σωστά; -Πάμε; 79 00:04:33,106 --> 00:04:34,148 Λόρα; 80 00:04:34,232 --> 00:04:36,192 Δεσποινίς Θάτσερ, τι κάνετε εδώ; 81 00:04:36,276 --> 00:04:39,904 Σου έφερα ένα βιβλίο. Σκέφτηκα να το διαβάσουμε μαζί. 82 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Τι βιβλίο είναι; 83 00:04:41,823 --> 00:04:46,703 Είναι γεμάτο πίνακες από διάσημους ζωγράφους, όπως τον Χάρβεϊ Νταν. 84 00:04:46,786 --> 00:04:48,871 Μεγάλωσε στη μεθόριο, όπως εσύ. 85 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 Πολλοί πίνακές του είναι για ανθρώπους που εργάζονται σκληρά, 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 όπως εσύ κι ο μπαμπάς σου. 87 00:04:55,545 --> 00:04:57,338 Αυτή η κυρία μοιάζει στη μαμά. 88 00:05:00,842 --> 00:05:02,635 Η μαμά σου είχε κόκκινα μαλλιά; 89 00:05:04,470 --> 00:05:06,764 Έλεγε πως είμαι καλή στη ζωγραφική. 90 00:05:09,017 --> 00:05:11,769 Σίγουρα δεν θα ήθελε να είσαι συνέχεια θλιμμένη. 91 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 Ούτε να είναι θλιμμένος ο μπαμπάς σου. 92 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 Μπορώ να το κρατήσω; 93 00:05:19,152 --> 00:05:20,820 Έλπιζα ότι αυτό θα ήθελες. 94 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 Θα σου δείξω άλλον έναν. 95 00:05:27,410 --> 00:05:28,703 Αυτός είναι ωραίος. 96 00:05:36,586 --> 00:05:40,131 -Πώς είναι η Μπέκι; -Άλλη μια μέρα και θα σηκωθεί. 97 00:05:41,174 --> 00:05:42,341 Ευχάριστα νέα. 98 00:05:42,425 --> 00:05:43,885 Σκεφτήκατε τι θα κάνετε; 99 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 Για ποιο πράγμα; 100 00:05:46,345 --> 00:05:49,849 Όταν η μικρή αναρρώσει, δεν έχετε λόγο να τους κρατήσετε εδώ. 101 00:05:49,932 --> 00:05:53,561 -Το έχουν σκάσει, αν κατάλαβα; -Ναι, αλλά... 102 00:05:53,644 --> 00:05:55,313 Πρέπει να πάνε σε ίδρυμα. 103 00:05:55,897 --> 00:05:57,857 Δεν θα πάνε πουθενά αυτή τη στιγμή. 104 00:05:58,900 --> 00:06:00,735 Όχι. Όχι αυτή τη στιγμή. 105 00:06:02,236 --> 00:06:04,405 Θα χρειαστεί να το κάνετε τελικά. 106 00:06:20,630 --> 00:06:24,217 Πρέπει να είστε ο δημοσιογράφος από τη Χέραλντ του Σαν Φρανσίσκο! 107 00:06:24,300 --> 00:06:26,511 Πράγματι. Μάικ Γουόρντ. 108 00:06:26,636 --> 00:06:29,639 -Κι εσείς είστε; -Η Φλόρενς Μπλέικλι. 109 00:06:29,764 --> 00:06:31,891 Είμαι στην επιτροπή της Πρωτοχρονιάς 110 00:06:31,974 --> 00:06:36,604 και οφείλω να πω ότι έχουμε ενθουσιαστεί που είστε εδώ στο Χόουπ Βάλεϊ. 111 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Κύριε Γουόρντ, εδώ είστε! 112 00:06:40,191 --> 00:06:43,653 Κρίμα που η κυρία Μπλέικλι δεν μπορεί να μείνει να τα πούμε. 113 00:06:43,945 --> 00:06:45,279 Η κυρία Μπλέικλι! 114 00:06:45,363 --> 00:06:51,452 Στο δοκίμιό σας γράψατε ότι η κα Μπλέικλι πάντα βλέπει το κακό στο καλό. 115 00:06:51,577 --> 00:06:54,497 -Θα θέλατε να το σχολιάσετε; -Παρακαλώ; 116 00:06:54,580 --> 00:06:57,333 Αυτό που εννοούσα μ' αυτό 117 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 είναι ότι η Φλόρενς από δω 118 00:06:59,877 --> 00:07:01,754 είναι εκείνη 119 00:07:01,838 --> 00:07:05,550 που μας βοηθάει να μην παρεκκλίνουμε από την πορεία μας. 120 00:07:05,633 --> 00:07:07,510 Θα ήμασταν χαμένοι χωρίς αυτήν. 121 00:07:07,635 --> 00:07:10,763 Καλοσύνη σου που το λες αυτό. 122 00:07:10,888 --> 00:07:11,973 Νομίζω. 123 00:07:12,056 --> 00:07:16,144 Ξέρω πως έχεις πολλή δουλειά, καλή μου. Οπότε να μη σε κρατάμε. 124 00:07:17,812 --> 00:07:20,982 Κι εσείς... Έχω σχεδιάσει μια γεμάτη μέρα για μας. 125 00:07:21,065 --> 00:07:24,110 Δεν έχουμε καθόλου ελεύθερο χρόνο. 126 00:07:24,193 --> 00:07:26,487 Υποθέτω ότι θα έρθει και ο κύριος Λεβό; 127 00:07:26,571 --> 00:07:27,822 Ο κύριος Λεβό; 128 00:07:27,905 --> 00:07:31,701 Είναι πολύ απασχολημένος. Δυστυχώς έχει γεμάτο πρόγραμμα. 129 00:07:31,784 --> 00:07:34,328 Έχετε δει τη δεξαμενή μας; 130 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Γιατί να θέλω να τη δω; 131 00:07:36,873 --> 00:07:38,374 Είναι πολύ εντυπωσιακή. 132 00:07:38,916 --> 00:07:40,126 Τόσο πολύ νερό! 133 00:07:41,252 --> 00:07:42,712 Και τόσο ψηλά! 134 00:07:48,551 --> 00:07:50,595 -Είδες την Μπέκι ή τον Κόντι; -Όχι. 135 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Η Μπέκι δεν κάνει να σηκωθεί. 136 00:07:52,597 --> 00:07:54,515 Δεν είναι πάνω. Ούτε ο Κόντι. 137 00:07:58,186 --> 00:08:00,354 -Μπέκι; -Κόντι; 138 00:08:02,982 --> 00:08:04,692 Τζακ! 139 00:08:05,401 --> 00:08:07,612 Η Μπέκι και ο Κόντι μάλλον το έσκασαν. 140 00:08:07,695 --> 00:08:08,696 Πόση ώρα λείπουν; 141 00:08:08,779 --> 00:08:10,031 Μπορεί εδώ και ώρες. 142 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 Αν είναι πεζοί, δεν θα πήγαν μακριά. 143 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Η Μπέκι δεν έπρεπε να βγει. 144 00:08:14,285 --> 00:08:16,913 Θα ψάξω βόρεια, στο ποτάμι. Από κει που ήρθαν. 145 00:08:16,996 --> 00:08:20,041 -Κι αν δεν πήγαν εκεί; -Δες αν έχει άντρες ο Λι. 146 00:08:20,124 --> 00:08:22,418 Πες τους να πάνε νότια προς το Μπάξτον. 147 00:08:22,502 --> 00:08:23,503 Εντάξει. 148 00:08:24,086 --> 00:08:26,547 Μπιλ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 149 00:08:26,631 --> 00:08:28,508 -Πού; -Θα σου εξηγήσω στο δρόμο. 150 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 -Κάτσε να σε βοηθήσω μ' αυτό. -Ευχαριστώ. 151 00:08:39,894 --> 00:08:43,981 Λες ο γέρος που έχει το μαγαζί να χρειάζεται καθόλου βοήθεια; 152 00:08:44,065 --> 00:08:45,650 Ψάχνεις για δουλειά; 153 00:08:45,733 --> 00:08:48,277 Μπορεί. Αν προκύψει η σωστή ευκαιρία. 154 00:08:50,488 --> 00:08:52,532 Έμαθα πως ο κύριος Γιοστ ψάχνει οδηγό. 155 00:08:52,865 --> 00:08:55,785 Δεν θα πληρώνει πολλά, αλλά μπορείς να του μιλήσεις. 156 00:08:56,118 --> 00:08:57,787 Ευχαριστώ πολύ, δεσποινίς... 157 00:08:58,538 --> 00:08:59,455 Στάντον. 158 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 Δεν έχεις μικρό όνομα; 159 00:09:02,041 --> 00:09:03,125 Κλάρα. 160 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 Όμορφο όνομα για ένα όμορφο κορίτσι. 161 00:09:13,970 --> 00:09:15,846 Πόσο θα διαρκέσει αυτή η άδεια; 162 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 Δεν έχω αποφασίσει. 163 00:09:18,683 --> 00:09:20,226 Απ' όσο σε ξέρω, όχι πολύ. 164 00:09:21,519 --> 00:09:24,146 -Μοιάζει εγκαταλειμμένο. -Κόντι; Μπέκι; 165 00:09:25,022 --> 00:09:28,067 Για παιδιά με τα πόδια, προχωράνε γρήγορα. Καμιά ιδέα; 166 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Συνεχίζουμε βόρεια. 167 00:09:33,614 --> 00:09:35,866 -Δεν θα τα καταφέρω. -Θα τα καταφέρεις. 168 00:09:35,950 --> 00:09:39,912 Αν φτάσουμε στο ορυχείο, θα κρυφτούμε ως το πρωί. Έλα! 169 00:09:45,293 --> 00:09:46,586 Κόντι! Μπέκι! 170 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 Θα βρήκαν καταφύγιο. 171 00:09:53,509 --> 00:09:54,969 Στο φρεάτιο του ορυχείου. 172 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 Πήγε αργά. 173 00:10:07,273 --> 00:10:10,192 Μην ανησυχείς. Ο Τζακ κι ο Μπιλ θα τους βρουν. 174 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 Ήταν ασφαλείς εδώ. Γιατί το έσκασαν; 175 00:10:18,409 --> 00:10:19,702 Δεν ξέρω. 176 00:10:21,120 --> 00:10:24,832 Έχουν ξαναμείνει μόνοι τους. Τίποτα δεν θα τους συμβεί. 177 00:10:24,915 --> 00:10:28,044 -Η Μπέκι είναι άρρωστη, μέσα στο κρύο. -Αμπιγκέιλ. 178 00:10:29,503 --> 00:10:30,838 Θα είναι μια χαρά. 179 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 Απ' το στόμα σου, στου Θεού τ' αυτί. 180 00:10:45,478 --> 00:10:47,730 -Έλα, Μπέκι! -Συνέχισε χωρίς εμένα. 181 00:10:47,813 --> 00:10:51,067 Μην τα παρατάς. Οι νικητές δεν παραιτούνται. 182 00:10:51,150 --> 00:10:53,319 Γίνε νικητής και για τους δυο μας. 183 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Κόντι! Μπέκι! 184 00:10:55,446 --> 00:10:58,282 -Έλα! -Φύγε, αλλιώς δεν σου ξαναμιλάω! 185 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 -Δεν φεύγω χωρίς εσένα! -Φύγε! 186 00:11:05,873 --> 00:11:07,750 Εδώ πέρα! 187 00:11:19,595 --> 00:11:22,556 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 188 00:11:25,226 --> 00:11:26,727 Η Μπέκι κοιμάται. 189 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 -Θα δω μήπως ξανάρθει ο δρ Μπερνς. -Δεν θα έβλεπες τον Τζακ; 190 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 Θα καταλάβει. Θα τον δω αύριο. 191 00:11:36,487 --> 00:11:38,030 Θα τιμωρηθώ; 192 00:11:39,698 --> 00:11:43,744 Όχι, καλέ μου, δεν θα τιμωρηθείς. Αλλά θέλω να μάθω γιατί το σκάσατε. 193 00:11:43,828 --> 00:11:47,289 Σας άκουσα με τον γιατρό. Θα μας στέλνατε πίσω. 194 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 Ξέρω πως είναι δύσκολο να το καταλάβεις, Κόντι. 195 00:11:54,713 --> 00:11:56,215 Πρέπει να έχεις πίστη. 196 00:11:57,091 --> 00:12:00,302 Πρέπει να ξέρεις στην καρδιά σου ότι ο Θεός σε προσέχει. 197 00:12:00,386 --> 00:12:04,890 Ό,τι κι αν συμβεί, έχει σχέδια για σένα. Ακόμα κι αν δεν τα ξέρεις ακόμα. 198 00:12:04,974 --> 00:12:09,895 -Έχει σχέδια και για σένα; -Ναι, αλλά να σου πω ένα μυστικό; 199 00:12:12,106 --> 00:12:16,944 Υπήρξαν στιγμές στη ζωή μου που ήμουν πολύ θλιμμένη και φοβισμένη, σαν εσένα. 200 00:12:17,027 --> 00:12:19,989 -Το έσκασες; -Το ήθελα. 201 00:12:20,781 --> 00:12:23,701 Αλλά θυμήθηκα ότι όλα έχουν λόγο που γίνονται. 202 00:12:24,410 --> 00:12:28,998 Όποιος κι αν είναι αυτός ο λόγος, εσύ και η Μπέκι είστε μαζί μου τώρα. 203 00:12:29,665 --> 00:12:31,459 Και δεν θα πάτε πουθενά 204 00:12:31,542 --> 00:12:34,003 μέχρι να γίνει καλά η αδελφή σου. 205 00:12:34,086 --> 00:12:37,882 Αυτό σου το υπόσχομαι, ό,τι κι αν λέει οποιοσδήποτε. 206 00:12:37,965 --> 00:12:41,302 -Ακόμα κι ο δρ Μπερνς; -Ακόμα κι ο δρ Μπερνς. 207 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Χίκαμ. 208 00:12:59,195 --> 00:13:02,281 Επιθεωρητή Έιβερι, χαίρομαι που βλέπω ότι κυκλοφορείς. 209 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 Χαίρομαι που με βλέπουν. 210 00:13:03,782 --> 00:13:06,702 Πήρες, λέει, άδεια άνευ αποδοχών από τους έφιππους. 211 00:13:06,785 --> 00:13:08,037 Ακριβώς. 212 00:13:08,120 --> 00:13:10,873 Μπορούμε να συζητήσουμε την επόμενη κίνησή σου. 213 00:13:10,956 --> 00:13:15,628 Η εταιρεία μου επεκτείνεται. Θα ήθελα κάποιον με τα ταλέντα σου τη νέα χρονιά. 214 00:13:15,711 --> 00:13:17,338 Καλοσύνη σου. 215 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 Ακόμη δεν αποφασίζω τίποτα. 216 00:13:20,216 --> 00:13:23,469 -Πάντως να το σκεφτείς. -Κύριοι, να σας κάνω παρέα; 217 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 Βασικά, μόλις έφευγα. 218 00:13:25,471 --> 00:13:28,432 Έχω να τελειώσω την πρωτοχρονιάτικη λίστα της Ρόζμαρι. 219 00:13:28,516 --> 00:13:32,728 Πρέπει να βρω τρόπο να ρίξω πέντε ντουζίνες πυροτεχνήματα μαζί 220 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 -χωρίς να κάψω την πόλη. -Κύριε Κούλτερ; 221 00:13:36,023 --> 00:13:39,527 Ετοίμασα ένα σχέδιο για τα πυροτεχνήματα, αν θέλετε να δείτε. 222 00:13:40,277 --> 00:13:41,779 Ασχολείσαι με τίποτε άλλο; 223 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 Εντάξει, όλα καλά. 224 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Συγγνώμη. Δείξε μου. 225 00:13:46,033 --> 00:13:47,576 Πάμε. Έλα να τα δω. 226 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 Έμαθα τι έγινε με τον Χιούστον. 227 00:13:52,706 --> 00:13:56,126 Ναι, δούλευα καιρό αυτή την υπόθεση. 228 00:13:56,210 --> 00:13:57,253 Θυμάμαι. 229 00:13:58,170 --> 00:13:59,255 -Έλεγα... -Έλεγα... 230 00:14:01,215 --> 00:14:03,008 -Εσύ πρώτος. -Εντάξει. 231 00:14:03,592 --> 00:14:06,971 Δεν χρειάζεται να πω ότι είχα άφθονο χρόνο στη φυλακή. 232 00:14:08,973 --> 00:14:10,724 Είδα πιο καθαρά τα πράγματα. 233 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Νόρα, 234 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 λυπάμαι αν έκανα κάτι που σε πλήγωσε. 235 00:14:16,272 --> 00:14:18,983 -Θέλω να το ξέρεις αυτό. -Κι εγώ λυπάμαι. 236 00:14:19,650 --> 00:14:23,279 Η αλήθεια είναι πως δεν φέρθηκα δίκαια σ' εσένα. 237 00:14:23,362 --> 00:14:24,738 Σ' εμάς. 238 00:14:24,864 --> 00:14:28,576 Οι άνθρωποι κάνουν λάθη. Καμιά φορά δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, 239 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 μόνο να το ξεχάσεις και να συγχωρήσεις. 240 00:14:31,537 --> 00:14:33,789 -Το εννοείς στ' αλήθεια; -Είχες δίκιο. 241 00:14:33,873 --> 00:14:37,585 Τον γιο μας δεν μπορούσα να ξεχάσω, οπότε πιάστηκα από πάνω σου. 242 00:14:40,087 --> 00:14:41,714 Ήρθε η ώρα για μια νέα αρχή. 243 00:14:42,506 --> 00:14:43,799 Και για τους δυο μας. 244 00:14:57,062 --> 00:15:00,482 -Καλή χρονιά, Μπιλ. -Καλή χρονιά, Νόρα. 245 00:15:10,910 --> 00:15:12,953 -Είσαι αρκετά ζεστά; -Καλά είμαι. 246 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 Αν χρειαστείς κι άλλη κουβέρτα, πες το μου. 247 00:15:15,873 --> 00:15:17,458 -Εντάξει. -Καληνύχτα. 248 00:15:18,500 --> 00:15:19,919 Κυρία Στάντον; 249 00:15:20,002 --> 00:15:23,088 Η μαμά μου καθόταν μαζί μου για να πω προσευχή. 250 00:15:23,172 --> 00:15:24,840 Θες να μείνω εγώ μαζί σου; 251 00:15:26,550 --> 00:15:27,593 Εντάξει. 252 00:15:28,052 --> 00:15:29,345 Εσύ πρώτη. 253 00:15:32,181 --> 00:15:35,225 Κύριε, ευλόγησε τον Κόντι και φύλαγέ τον. 254 00:15:35,809 --> 00:15:40,147 Ας κατανοήσει πόσο τον αγαπάς και πως πάντα θα τον προσέχεις. 255 00:15:40,230 --> 00:15:44,151 Θεέ μου, ευλόγησε τη μαμά και τον μπαμπά που είναι με τους αγγέλους. 256 00:15:44,234 --> 00:15:46,737 Και Σε παρακαλώ, κάνε καλά την Μπέκι. 257 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 -Αμήν. -Αμήν. 258 00:15:49,657 --> 00:15:51,033 Παραλίγο να το ξεχάσω. 259 00:15:52,076 --> 00:15:54,036 Ευλόγησε και την κυρία Στάντον. 260 00:15:54,620 --> 00:15:57,247 Και πες στη μαμά να μην ανησυχεί πια. 261 00:15:57,331 --> 00:15:59,333 Γιατί τώρα κάποιος με φροντίζει. 262 00:15:59,833 --> 00:16:01,627 Αμήν. Ξανά. 263 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 264 00:16:16,016 --> 00:16:17,267 Να ξεκινήσουμε; 265 00:16:17,393 --> 00:16:20,688 -Δεν θα έρθει η Ρόζμαρι; -Είπε να ξεκινήσουμε χωρίς εκείνη. 266 00:16:21,730 --> 00:16:26,193 Όλο με τον δημοσιογράφο ασχολείται. Κάτι δεν πάει και πολύ καλά. 267 00:16:26,276 --> 00:16:31,365 Ο κύριος Γουόρντ ρωτούσε για τον "κύριο Λεβό". 268 00:16:32,950 --> 00:16:34,493 Θα είναι ενδιαφέρον άρθρο. 269 00:16:36,328 --> 00:16:38,372 Τα σημαντικά πρώτα. 270 00:16:38,455 --> 00:16:42,960 Έχουμε κατακλυστεί από προσφορές για το κουτί μνήμης. 271 00:16:43,043 --> 00:16:45,671 Υπάρχει η διακήρυξη του δημαρχείου 272 00:16:45,754 --> 00:16:48,424 που αλλάζει το όνομα της πόλης σε Χόουπ Βάλεϊ. 273 00:16:49,299 --> 00:16:51,385 Μια Βίβλος από την εκκλησία, 274 00:16:51,468 --> 00:16:54,179 μια σχολική φωτογραφία των παιδιών, 275 00:16:55,055 --> 00:16:59,768 μια συνταγή της κυρίας Τζάκσον για "πίτα με κροταλία και συκώτι". 276 00:16:59,852 --> 00:17:03,605 Νομίζω ότι αυτή μπορεί να παραπέσει. 277 00:17:05,649 --> 00:17:09,361 Ο Μάνινγκ έδωσε μια φυσαρμόνικα, αλλά δεν ξέρω αν πρέπει να μπει. 278 00:17:09,445 --> 00:17:11,655 -Τον έχεις ακούσει να παίζει; -Εγώ ναι. 279 00:17:12,573 --> 00:17:15,159 Καλύτερα να θαφτεί για τα επόμενα 100 χρόνια. 280 00:17:17,911 --> 00:17:22,541 Η δις Λεβό έδωσε αντίγραφο του θεατρικού έργου Μέρα του Ιδρυτή που έγραψε, 281 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 πρόγραμμα από τον ρόλο της στο Κελάηδημα του κορυδαλλού, 282 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 μια ηχογράφησή της στο "Let Me Call You, Sweetheart" 283 00:17:28,797 --> 00:17:32,509 και όλες τις εκδόσεις με τη στήλη συμβουλών της. 284 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Και το κιμονό της από την όπερα Μικάδο. 285 00:17:36,472 --> 00:17:40,225 Ίσως πρέπει να θέσουμε περιορισμό στον αριθμό των προσφορών. 286 00:17:40,768 --> 00:17:43,020 Μόνο αν προσφέρεσαι να της το πεις εσύ. 287 00:17:43,437 --> 00:17:47,274 Ομολογώ ότι είχα δισταγμούς γι' αυτό τον εορτασμό της Πρωτοχρονιάς. 288 00:17:47,733 --> 00:17:49,401 Αλλά μάλλον το έχουμε ανάγκη. 289 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Η Πρωτοχρονιά είναι μοναχική γιορτή. 290 00:17:51,820 --> 00:17:53,072 Όχι φέτος. 291 00:17:54,239 --> 00:17:56,283 Κανείς δεν χρειάζεται να 'ναι μόνος. 292 00:17:56,366 --> 00:17:58,869 Αυτό κάνει μοναδικό το Χόουπ Βάλεϊ για μένα. 293 00:18:00,287 --> 00:18:02,915 Στους παλιούς φίλους, και στη νέα χρονιά. 294 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν! 295 00:18:08,587 --> 00:18:10,714 Θα έρθεις για δείπνο, λοιπόν; 296 00:18:10,839 --> 00:18:13,008 -Ανυπομονώ. -Πολύ ωραία. 297 00:18:19,598 --> 00:18:22,893 Χαίρομαι που βλέπω ότι σε απασχολεί αν είναι καλά η Νόρα. 298 00:18:22,976 --> 00:18:26,063 -Κάποιος πρέπει να το κάνει. -Την άφησες στο παρελθόν. 299 00:18:26,146 --> 00:18:27,439 Να με συγχωρείς, Μπιλ, 300 00:18:27,523 --> 00:18:30,526 αλλά θεωρείς πως εσύ θα έπρεπε να φροντίζεις τη Νόρα, 301 00:18:30,609 --> 00:18:33,278 -με δεδομένο το πώς της φέρθηκες; -Ήρεμα, Χένρι. 302 00:18:35,864 --> 00:18:40,035 Πες μου, αναρωτήθηκες ποτέ πώς ήξεραν οι αστυνόμοι ότι ήσουν εδώ 303 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 και δούλευες μια υπόθεση θεωρητικά κλειστή; 304 00:18:44,414 --> 00:18:48,544 Πρέπει να έχεις αγανακτήσει που απαλλάχθηκα από όλες τις κατηγορίες. 305 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 Ο Χιούστον έχει πολύ υψηλά ιστάμενους φίλους, Μπιλ. 306 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 Εγώ θα κοιμόμουν με όπλο κάτω από το μαξιλάρι μου. 307 00:18:56,009 --> 00:18:58,595 Για την ακρίβεια, δεν θα κοιμόμουν καθόλου. 308 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Εντάξει, Ριπ. 309 00:19:13,277 --> 00:19:15,070 Κοίτα τι σου έφτιαξα. 310 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 Ψητό κατσαρόλας. 311 00:19:19,825 --> 00:19:21,535 Είναι πεντανόστιμο. 312 00:19:22,202 --> 00:19:23,453 Το έφτιαξα μόνη μου. 313 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 Είδες; 314 00:19:31,295 --> 00:19:32,880 Μούρλια! 315 00:19:36,008 --> 00:19:38,260 Τι να κάνω για να καταλάβεις τι λέω; 316 00:19:38,343 --> 00:19:39,386 Επίτρεψέ μου. 317 00:19:40,971 --> 00:19:45,309 Ριπ, γέρο μου, νομίζω πως ήρθε η ώρα να κάνουμε μια κουβέντα από καρδιάς. 318 00:19:45,392 --> 00:19:47,269 Το ξέρω πως σου είναι δύσκολο. 319 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 Μέχρι τώρα ήμασταν μόνο εσύ κι εγώ. 320 00:19:50,022 --> 00:19:52,774 Δύο εργένηδες με τα χούγια μας. 321 00:19:52,900 --> 00:19:56,612 Γελούσαμε, ξυνόμασταν, κυκλοφορούσαμε με τα σώβρακα. 322 00:19:57,529 --> 00:19:59,281 Σύντομα έρχεται ο νέος χρόνος. 323 00:19:59,364 --> 00:20:01,783 Ίσως δεν είμαστε μόνο οι δυο μας για πολύ. 324 00:20:02,284 --> 00:20:06,121 Γι' αυτό θέλω να σταματήσεις να ζορίζεις τη δεσποινίδα Θάτσερ. 325 00:20:06,622 --> 00:20:10,125 Δεν παίζει με την μπάλα όπως εσύ και δεν κυνηγάει σκίουρους. 326 00:20:11,668 --> 00:20:13,253 Αλλά μυρίζει όμορφα. 327 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 Και είναι ξεχωριστή για μένα. 328 00:20:16,548 --> 00:20:19,301 Γι' αυτό, να είναι ξεχωριστή και για σένα. Έγινε; 329 00:20:32,731 --> 00:20:33,899 Μπράβο, αγόρι μου. 330 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 Από δω. 331 00:20:46,245 --> 00:20:49,748 -Είναι υπερβολικό. -Δεν είναι τίποτα. Σε παρακαλώ, κάθισε. 332 00:20:50,749 --> 00:20:53,293 Δεν μου έχει φερθεί κανείς έτσι πολύ καιρό τώρα. 333 00:20:53,835 --> 00:20:57,339 Έτσι αξίζεις να σου φέρονται, όλο τον καιρό. 334 00:21:00,175 --> 00:21:02,427 Πάντα ήσουν τόσο κύριος. 335 00:21:02,511 --> 00:21:06,556 Υπάρχουν αρκετοί σ' αυτή την πόλη που δεν θα συμφωνούσαν με αυτό. 336 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 Δεν σε ξέρουν όπως εγώ. 337 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Μια και λέμε για τα περασμένα, 338 00:21:14,022 --> 00:21:17,025 αναρωτιέμαι αν υπάρχει περίπτωση 339 00:21:17,109 --> 00:21:20,612 να ξαναγίνουν τα πράγματα μεταξύ μας όπως ήταν πριν. 340 00:21:21,947 --> 00:21:24,157 Με την ευκαιρία της Πρωτοχρονιάς. 341 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Τελείωσα τη σχέση μου με τον Μπιλ. 342 00:21:26,785 --> 00:21:28,537 Ενδιαφέροντα νέα. 343 00:21:28,620 --> 00:21:31,415 Έπρεπε να γίνει. Αλλά χρειάζομαι χρόνο, Χένρι. 344 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 Δεν παίζω παιχνίδια. Δεν έχω ξεκαθαρίσει ακόμα. 345 00:21:35,377 --> 00:21:37,587 Δεν νομίζω ότι παίζεις παιχνίδια, Νόρα. 346 00:21:38,630 --> 00:21:42,050 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι θα είμαι εδώ. 347 00:21:43,051 --> 00:21:44,386 Ό,τι κι αν αποφασίσεις. 348 00:21:49,349 --> 00:21:52,019 -Εξαιρετικό παιχνίδι, κύριοι. -Δόκτωρ Μπερνς! 349 00:21:52,102 --> 00:21:54,271 Η Μπέκι καίγεται από τον πυρετό. 350 00:21:54,354 --> 00:21:57,774 -Πάλι σηκώθηκε από το κρεβάτι; -Όχι, ήταν καλά πριν μια ώρα. 351 00:21:58,066 --> 00:21:59,109 Ελάτε. 352 00:22:06,199 --> 00:22:08,994 Όλα θα πάνε καλά. Θα γίνεις καλά. 353 00:22:09,494 --> 00:22:11,580 -Πώς είναι; -Τα ίδια. 354 00:22:17,836 --> 00:22:20,088 Πάρτε αυτά. Πάρτε τα. 355 00:22:22,549 --> 00:22:24,593 Πρέπει να ρίξουμε τον πυρετό αμέσως. 356 00:22:24,676 --> 00:22:28,346 Χρειάζομαι κρύες κομπρέσες και φέρτε μου πάγο, αν βρείτε. 357 00:22:39,524 --> 00:22:44,196 Ο ξαφνικός υψηλός πυρετός σημαίνει ότι η λοίμωξη προέρχεται από παράσιτο. 358 00:22:45,697 --> 00:22:49,409 Μακάρι να το έβλεπα νωρίτερα. Τα συμπτώματά δεν ήταν ξεκάθαρα. 359 00:22:49,493 --> 00:22:52,287 -Νόμιζα πως ήταν γρίπη. -Δεν γινόταν να το ξέρετε. 360 00:22:52,537 --> 00:22:54,372 Της χορήγησα βάμμα κινίνου. 361 00:22:55,248 --> 00:22:57,042 Θα περιμένουμε τα αποτελέσματα. 362 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Λόρα, τι έγινε; 363 00:23:27,656 --> 00:23:29,866 Δεν ξέρω να ζωγραφίσω την Πρωτοχρονιά. 364 00:23:29,950 --> 00:23:31,451 Ναι, ξέρεις. 365 00:23:31,535 --> 00:23:34,579 Τι είναι για σένα η Πρωτοχρονιά, στην καρδιά σου; 366 00:23:34,663 --> 00:23:37,290 Ο μπαμπάς λέει ότι όλες οι χρονιές είναι ίδιες. 367 00:23:37,374 --> 00:23:40,127 Τίποτα δεν διαφέρει. Τίποτα δεν αλλάζει. 368 00:23:40,836 --> 00:23:42,504 Μπορεί, αν το θέλεις. 369 00:23:44,256 --> 00:23:47,342 Τι θέλεις στη νέα χρονιά να διαφέρει από αυτήν; 370 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 Να είμαστε πάλι ευτυχισμένοι. 371 00:23:53,181 --> 00:23:54,933 Τότε αυτό να ζωγραφίσεις. 372 00:24:12,117 --> 00:24:15,203 -Ελίζαμπεθ, πώς πάει η Λόρα; -Δεν ξέρω. 373 00:24:16,079 --> 00:24:20,709 Όταν πέθανε η μαμά της, ο μπαμπάς της απέκλεισε κάθε χαρά. Μόνο δουλεύουν. 374 00:24:21,042 --> 00:24:25,255 Εσύ έχεις το χάρισμα να αλλάζεις το πώς βλέπουν οι άλλοι τα πράγματα. 375 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Η αλλαγή έρχεται απ' αυτούς, όχι από μένα. 376 00:24:28,341 --> 00:24:30,510 Ελίζαμπεθ! Χαίρομαι που σε βρίσκω. 377 00:24:30,594 --> 00:24:32,512 -Καλησπέρα, Ρόζμαρι. -Τζακ. 378 00:24:32,596 --> 00:24:33,763 Πρέπει να μιλήσουμε. 379 00:24:33,847 --> 00:24:37,934 Εντάξει, αν αφορά την παράσταση, τα παιδιά κάνουν πρόβες καθημερινά. 380 00:24:38,018 --> 00:24:40,854 Τέλεια! Θέλω να δούμε μαζί το πρόγραμμά σου. 381 00:24:40,937 --> 00:24:43,481 Να το κάνουμε πιο πικάντικο, να το φτιάξουμε. 382 00:24:43,565 --> 00:24:45,567 Είσαι απασχολημένη. Μην αγχώνεσαι. 383 00:24:45,650 --> 00:24:47,986 Σίγουρα; Είχα κάτι ιδέες για το φινάλε. 384 00:24:48,069 --> 00:24:51,573 -Έλεγα για κομφετί... -Ρόζμαρι, το έχω τακτοποιήσει. 385 00:24:52,782 --> 00:24:55,744 -Μα... -Δεν έχει "μα". Το τακτοποίησα, τέλος. 386 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Μπιλ! 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 -Έχεις ένα λεπτό; -Φυσικά, τι θέλεις; 388 00:25:05,378 --> 00:25:07,839 Θα ήθελα να ξέρω γιατί με άφησες απ' έξω. 389 00:25:08,465 --> 00:25:10,133 Δεν νομίζω ότι σε καταλαβαίνω. 390 00:25:10,217 --> 00:25:13,637 Καταλαβαίνεις. Γιατί το κράτησες μυστικό για τον Χιούστον; 391 00:25:15,222 --> 00:25:16,514 Δεν έχει σημασία. 392 00:25:17,891 --> 00:25:19,100 Έχει για μένα. 393 00:25:26,900 --> 00:25:30,278 Ήξερα ότι ήταν βρόμικος. Δεν μπορούσα να το αποδείξω. 394 00:25:30,362 --> 00:25:31,738 Έπρεπε να μου το πεις. 395 00:25:31,821 --> 00:25:35,158 -Ήταν πολύ επικίνδυνο. -Μπιλ, έχω μια δουλειά να κάνω. 396 00:25:35,242 --> 00:25:37,577 Δεν ήθελα να χάσει η μάνα σου τον γιο της. 397 00:25:37,661 --> 00:25:40,330 -Δεν είναι δική σου απόφαση. -Ίσως όχι. 398 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 Έκανες αυτό που θα έκανα, Τζακ. 399 00:25:44,125 --> 00:25:46,002 Είμαι περήφανος για σένα. 400 00:25:58,098 --> 00:26:00,684 Κύριε Κάμπελ, γεια σας. 401 00:26:02,310 --> 00:26:06,189 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη αν είπα κάτι λάθος τις προάλλες. 402 00:26:07,148 --> 00:26:09,359 Δεν χρειάζεται να μου ζητάτε συγγνώμη. 403 00:26:09,442 --> 00:26:12,445 Να ξέρετε πως η κόρη σας σας χρειάζεται πολύ. 404 00:26:13,071 --> 00:26:14,572 Της λείπει η μητέρα της. 405 00:26:14,656 --> 00:26:15,907 Το ξέρω. 406 00:26:16,950 --> 00:26:18,743 Αλλά έχετε ο ένας τον άλλον. 407 00:26:19,828 --> 00:26:21,246 Δεν ξέρετε πώς είναι. 408 00:26:21,329 --> 00:26:23,039 Όχι, δεν ξέρω. 409 00:26:25,333 --> 00:26:28,670 Η Λόρα νιώθει ενοχές που θέλει να ξανανιώσει ευτυχισμένη. 410 00:26:29,671 --> 00:26:32,007 Χρειάζεται την παιδική της ηλικία. 411 00:26:32,674 --> 00:26:35,218 Μην αφήσετε αυτό που συνέβη να της την πάρει. 412 00:27:00,160 --> 00:27:01,453 Πάστορα Χόγκαν; 413 00:27:02,662 --> 00:27:04,706 Γεια σου, Κόντι. Τι σε φέρνει εδώ; 414 00:27:04,789 --> 00:27:07,375 Η κυρία Στάντον είπε να παίξω πριν το δείπνο, 415 00:27:07,459 --> 00:27:09,794 αλλά ήθελα να σου μιλήσω. 416 00:27:12,714 --> 00:27:15,633 -Εντάξει. Για ποιο πράγμα; -Την αδελφή μου. 417 00:27:16,259 --> 00:27:19,220 Υποσχέθηκε ότι θα με έβλεπε στην παράσταση απόψε, 418 00:27:19,304 --> 00:27:21,348 αλλά χειροτερεύει συνέχεια. 419 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 Λυπάμαι που το ακούω. 420 00:27:24,017 --> 00:27:28,396 Θα μπορούσες να προσευχηθείς για κείνη; Δεν νομίζω ότι το κάνω σωστά. 421 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Σίγουρα το κάνεις μια χαρά. 422 00:27:31,358 --> 00:27:35,236 Εσύ είσαι πάστορας. Ίσως ο Θεός σε ακούσει καλύτερα. 423 00:27:35,320 --> 00:27:37,906 Ο Θεός ακούει και τους δύο το ίδιο. 424 00:27:37,989 --> 00:27:40,700 Όταν πέθαναν η μαμά και ο μπαμπάς, 425 00:27:40,784 --> 00:27:44,037 ο πάστορας είπε ότι ο Θεός τούς χρειαζόταν στον παράδεισο. 426 00:27:44,120 --> 00:27:47,040 Αλλά η Μπέκι είναι η μόνη οικογένεια που έχω. 427 00:27:47,624 --> 00:27:51,002 Δεν μπορεί να τη χρειάζεται πιο πολύ ο Θεός από μένα, έτσι; 428 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Ξέρω τι να κάνουμε. 429 00:27:55,173 --> 00:27:56,966 Ας προσευχηθούμε μαζί. 430 00:27:57,675 --> 00:27:58,968 Κάτσε κάτω. 431 00:28:05,266 --> 00:28:07,268 Δύο φωνές είναι καλύτερες από μία. 432 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Εντάξει. 433 00:28:09,813 --> 00:28:13,191 -Θα προσευχηθώ πολύ δυνατά. -Κι εγώ το ίδιο. 434 00:28:14,651 --> 00:28:16,694 ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ 435 00:28:20,115 --> 00:28:23,243 Δεν ξέρω αν με κατάλαβε ο κύριος Κάμπελ, αλλά προσπάθησα. 436 00:28:24,411 --> 00:28:27,705 Τη μέρα που πέθανε ο πατέρας, η μαμά φερόταν φυσιολογικά. 437 00:28:28,123 --> 00:28:31,793 Χαμογελούσε, συνέχιζε κανονικά, έφτιαξε δείπνο για όλους. 438 00:28:31,918 --> 00:28:34,045 Δεν την είδα να κλαίει καθόλου. 439 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 Θα ήταν πολύ δύσκολο. 440 00:28:36,631 --> 00:28:38,550 Τα παιδιά θέλουν χρόνο να πενθήσουν. 441 00:28:40,510 --> 00:28:42,971 Πρέπει να ξέρουν και πότε να προχωρήσουν. 442 00:28:44,180 --> 00:28:47,934 Θυμάμαι ότι κι εγώ ένιωθα ένοχος όταν ήμουν χαρούμενος. 443 00:28:48,309 --> 00:28:52,397 Πάρα πολύ καιρό, δεν το θεωρούσα σωστό να διασκεδάζω. Σαν τη Λόρα. 444 00:28:53,022 --> 00:28:56,234 Όταν βλέπω εκείνη και τον μπαμπά της, το καταλαβαίνω. 445 00:28:56,317 --> 00:28:58,236 Μου ξυπνάει πολλές αναμνήσεις. 446 00:29:00,196 --> 00:29:01,448 Και βέβαια. 447 00:29:03,575 --> 00:29:04,868 Συγγνώμη. 448 00:29:05,702 --> 00:29:07,620 Δεν ήθελα να σε φορτώσω μ' αυτό. 449 00:29:07,746 --> 00:29:11,499 Τζακ, πρέπει να μπορούμε να μοιραζόμαστε τις αναμνήσεις μας. 450 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Καλές και κακές. 451 00:29:18,423 --> 00:29:21,092 Ας συγκεντρωθούμε στο να φτιάξουμε καινούριες. 452 00:29:34,522 --> 00:29:36,399 Καλώς ήρθατε όλοι 453 00:29:36,483 --> 00:29:40,862 στον πρώτο από τους πολλούς ξεχωριστούς πρωτοχρονιάτικους εορτασμούς. 454 00:29:40,945 --> 00:29:44,282 Αργότερα σήμερα θα γίνει η τελετή αφιέρωσης του δέντρου, 455 00:29:44,365 --> 00:29:47,243 το βράδυ θα έχουμε την παράσταση των παιδιών 456 00:29:47,327 --> 00:29:50,330 και φυσικά, τα πυροτεχνήματα τα μεσάνυχτα, 457 00:29:50,413 --> 00:29:54,167 όταν θα σφραγίσουμε το κουτί μνήμης για 100 χρόνια. 458 00:30:00,673 --> 00:30:02,467 Χωρίς περαιτέρω καθυστερήσεις, 459 00:30:02,550 --> 00:30:06,387 δήμαρχε Γκάουεν, θα ανακοινώσετε τον νικητή του διαγωνισμού τέχνης; 460 00:30:07,013 --> 00:30:11,392 Η επιτροπή δυσκολεύτηκε πολύ, επειδή όλοι σας κάνατε εξαιρετική δουλειά. 461 00:30:11,476 --> 00:30:13,436 Αλλά πρώτο έρχεται το έργο... 462 00:30:13,520 --> 00:30:15,688 "Ανατολή στο Χόουπ Βάλεϊ". 463 00:30:19,359 --> 00:30:20,401 Δικό μου είναι! 464 00:30:21,903 --> 00:30:23,696 Πολύ ωραίο! 465 00:30:25,490 --> 00:30:26,866 Ζωγράφισες από καρδιάς. 466 00:30:29,077 --> 00:30:32,372 Η μαμά είναι η ανατολή μας. Θέλει να είμαστε ευτυχισμένοι. 467 00:30:37,460 --> 00:30:38,920 Εντάξει. 468 00:30:46,386 --> 00:30:48,096 -Λι; -Ναι; 469 00:30:48,179 --> 00:30:50,598 Να ετοιμάσουμε τα τραπέζια με τα αναψυκτικά. 470 00:30:50,682 --> 00:30:52,684 Ρόζμαρι, ηρέμησε. Έχουμε χρόνο. 471 00:30:52,767 --> 00:30:56,521 Δεν μπορώ να ηρεμήσω! Τα θέλω όλα τέλεια για τον κύριο Γουόρντ. 472 00:30:56,604 --> 00:30:58,398 Ας μην είναι και όλα τέλεια. 473 00:30:59,357 --> 00:31:02,735 Έτοιμοι οι εκτοξευτήρες των πυροτεχνημάτων. Κάτι άλλο; 474 00:31:02,819 --> 00:31:06,239 -Βασικά... -Χίκαμ, αρκετά έκανες. Ευχαριστούμε. 475 00:31:08,324 --> 00:31:12,161 Πάψε να τον εκμεταλλεύεσαι τον δύστυχο. Σε ακολουθεί σαν κουταβάκι. 476 00:31:12,245 --> 00:31:14,330 Γελοιότητες! Δεν τον εκμεταλλεύομαι! 477 00:31:14,414 --> 00:31:15,373 Αλήθεια; 478 00:31:16,624 --> 00:31:19,002 Πασχίζεις τόσο να κρατήσεις τα προσχήματα, 479 00:31:19,085 --> 00:31:22,088 που δεν σε νοιάζει τι είναι αληθινό και τι όχι. 480 00:31:22,630 --> 00:31:24,799 Λι Κούλτερ, πάρ' το πίσω αυτό αμέσως. 481 00:31:24,883 --> 00:31:27,468 Όχι, δεν το παίρνω. 482 00:31:27,552 --> 00:31:31,472 Γιατί καμιά φορά, Ρόζμαρι, η ζωή είναι παραπάνω από μια παράσταση. 483 00:31:31,556 --> 00:31:33,975 Αλλά εσένα σε παρασέρνει τόσο η ερμηνεία, 484 00:31:34,058 --> 00:31:36,102 που ξεχνάς τι είναι σημαντικό. 485 00:31:36,185 --> 00:31:38,897 -Αυτό δεν είναι αλήθεια. -Η αλήθεια; 486 00:31:39,022 --> 00:31:40,523 Ώστε σε νοιάζει η αλήθεια; 487 00:31:40,607 --> 00:31:43,526 -Φυσικά με νοιάζει. -Ωραία. Τότε πείσε με. 488 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Ευχαριστώ! 489 00:31:50,408 --> 00:31:51,659 Ακριβώς. 490 00:31:53,411 --> 00:31:54,787 Κύριε Γουόρντ! 491 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Έχω να ομολογήσω κάτι. 492 00:31:58,541 --> 00:32:00,418 Δεν ήμουν απολύτως... 493 00:32:03,463 --> 00:32:05,632 ειλικρινής μαζί σας. 494 00:32:06,299 --> 00:32:09,052 -Για ποιο θέμα; -Μάλλον έγινε μια παρεξήγηση. 495 00:32:09,135 --> 00:32:14,098 Παρέκαμψα λιγάκι έναν μικροκανονισμό του διαγωνισμού. 496 00:32:14,682 --> 00:32:16,392 Δεν είμαι στ' αλήθεια... 497 00:32:17,393 --> 00:32:19,354 Στην ουσία δεν έχω... 498 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 Δεν έχω... 499 00:32:26,152 --> 00:32:27,111 Τι δεν έχετε; 500 00:32:28,363 --> 00:32:29,489 Σύζυγο. 501 00:32:30,073 --> 00:32:31,574 Ορίστε. Το είπα. 502 00:32:32,283 --> 00:32:33,743 Δεν έχω σύζυγο. 503 00:32:33,826 --> 00:32:35,161 Δεν έχετε; 504 00:32:35,244 --> 00:32:39,582 Θέλατε μια ιστορία για την Πρωτοχρονιά μιας οικογένειας της μεθορίου. Αυτό έδωσα. 505 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 Αλλά η αλήθεια είναι 506 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 ότι εγώ έχω οικογένεια. 507 00:32:45,380 --> 00:32:48,591 Αλλά οι οικογένειες βγαίνουν σε διάφορα είδη και μεγέθη. 508 00:32:50,301 --> 00:32:53,763 Όλοι οι άνθρωποι στο Χόουπ Βάλεϊ είναι η οικογένειά μου. 509 00:32:53,846 --> 00:32:57,517 Δεν υπάρχει οικογένεια σε όλη τη χώρα καλύτερη από αυτήν εδώ. 510 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 Λέτε να μην το είχα καταλάβει; 511 00:33:01,396 --> 00:33:05,274 -Γιατί δεν είπατε κάτι; -Ήθελα να δω τι θα κάνατε στην πορεία. 512 00:33:08,194 --> 00:33:11,489 Υποθέτω ότι θα ακυρώσετε την ιστορία για το Χόουπ Βάλεϊ. 513 00:33:11,572 --> 00:33:12,824 Και βέβαια όχι! 514 00:33:12,907 --> 00:33:16,577 Αυτή η ιστορία είναι πιο σημαντική από την προηγούμενη. 515 00:33:17,203 --> 00:33:21,124 Σε αυτή την πόλη νοιάζονται ο ένας για τον άλλον, όλο τον χρόνο. 516 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 Είναι μια πτυχή που οι αναγνώστες θα ρουφήξουν. 517 00:33:24,002 --> 00:33:26,254 Άρα θα σας έχουμε κοντά μας απόψε; 518 00:33:26,337 --> 00:33:27,839 Δεν θα το έχανα με τίποτα. 519 00:33:32,427 --> 00:33:33,678 Είδες; 520 00:33:47,775 --> 00:33:48,985 Πώς είναι η Μπέκι; 521 00:33:49,444 --> 00:33:52,405 Ο πυρετός έπεσε, αλλά ο σφυγμός είναι αδύναμος. 522 00:33:53,114 --> 00:33:55,366 -Ενημερώστε με αν αλλάξει κάτι. -Ναι. 523 00:33:57,326 --> 00:33:58,828 Πού είναι ο Κόντι; 524 00:33:58,911 --> 00:34:00,663 Καληνυχτίζει την αδελφή του. 525 00:34:01,372 --> 00:34:02,749 Δεν ήθελε να την αφήσει, 526 00:34:02,832 --> 00:34:07,253 αλλά του θύμισα πόσο θέλει εκείνη να πάει στην παράσταση. 527 00:34:08,171 --> 00:34:10,673 Θα τον πάρεις μαζί σου; Εγώ θα μείνω εδώ. 528 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Είσαι σίγουρη; 529 00:34:13,634 --> 00:34:15,178 Θέλω να είμαι μαζί της. 530 00:34:33,738 --> 00:34:34,947 Μπέκι; 531 00:34:39,285 --> 00:34:40,953 Δεν ξέρω αν με ακούς. 532 00:34:41,329 --> 00:34:44,373 Με τον πάστορα Χόγκαν προσευχηθήκαμε να γίνεις καλά. 533 00:34:44,457 --> 00:34:47,794 Οπότε πρέπει να το παλέψεις, εντάξει; 534 00:34:48,461 --> 00:34:50,671 Μακάρι να μπορούσες να έρθεις. 535 00:34:50,755 --> 00:34:52,590 Δεν θα είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 536 00:34:52,673 --> 00:34:56,636 Αλλά ξέρω ότι ήθελες να το κάνω, οπότε δεν θα σε απογοητεύσω. 537 00:34:58,304 --> 00:34:59,931 Σ' αγαπώ, Μπέκι. 538 00:35:00,890 --> 00:35:02,642 Είσαι η καλύτερη αδελφή. 539 00:35:22,411 --> 00:35:24,247 Περίμενα να έχεις φύγει ως τώρα. 540 00:35:27,875 --> 00:35:30,753 Σου είπα. Μου αρέσει εδώ, Ματ. 541 00:35:30,837 --> 00:35:31,921 Με λένε Φρανκ. 542 00:35:32,755 --> 00:35:34,090 Πάστορα Χόγκαν. 543 00:35:34,173 --> 00:35:37,176 Η Αμπιγκέιλ λέει ότι θα μείνει με την Μπέκι απόψε. 544 00:35:38,344 --> 00:35:41,597 -Εντάξει, θα πάω να κάτσω μαζί της. -Όχι. 545 00:35:41,681 --> 00:35:43,558 Είπε να πάτε να περάσετε καλά. 546 00:35:44,142 --> 00:35:46,602 Ήθελα να βοηθήσω κι εγώ, αλλά δεν με άφησε. 547 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 -Τα λέμε εκεί. -Εντάξει. 548 00:35:51,357 --> 00:35:53,025 Η Αμπιγκέιλ από το καφέ; 549 00:35:53,943 --> 00:35:56,195 -Είναι η αγαπημένη σου; -Δεν είναι έτσι. 550 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 Κλάρα! 551 00:36:00,533 --> 00:36:02,243 Ο κύριος Γιοστ με προσέλαβε. 552 00:36:02,326 --> 00:36:03,578 Συγχαρητήρια. 553 00:36:06,831 --> 00:36:08,708 Δεν θα μείνεις, Τζέσι. 554 00:36:08,791 --> 00:36:10,710 Εδώ κάνεις ένα λάθος. 555 00:36:11,544 --> 00:36:13,337 Άκουσέ με. 556 00:36:14,755 --> 00:36:17,425 Θέλω να έχεις φύγει ως το πρωί. Με κατάλαβες; 557 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 Αλλιώς τι θα γίνει, "πάστορα"; 558 00:36:21,053 --> 00:36:23,306 Ξέρεις για τι είμαι ικανός. 559 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Με συγχωρείς. 560 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Ονομάζεσαι Τζέσι Φλιν; 561 00:36:47,371 --> 00:36:48,206 Ναι. 562 00:36:49,040 --> 00:36:51,834 Κάποιος σου άφησε αυτό. Είπε πως είναι σημαντικό. 563 00:36:56,964 --> 00:37:00,551 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ - 500 ΔΟΛ. ΑΜΟΙΒΗ ΜΑΤ ΛΑΝΤΡΙ 564 00:37:11,771 --> 00:37:15,608 Είμαι ο νέος χρόνος. Τιμώ το παρελθόν και ονειρεύομαι το μέλλον. 565 00:37:16,317 --> 00:37:19,737 Είμαι ο νέος χρόνος. Ένα έργο τέχνης που ακόμα δεν φτιάχτηκε. 566 00:37:21,697 --> 00:37:22,740 Είμαι ο νέος χρόνος. 567 00:37:22,823 --> 00:37:26,118 Η υπόσχεση της ομορφιάς, της ελπίδας, της χάρης του Θεού. 568 00:37:26,953 --> 00:37:31,040 Θαυμάσια χάρη 569 00:37:38,339 --> 00:37:41,217 Θαυμάσια χάρη 570 00:37:42,176 --> 00:37:46,430 Πόσο γλυκός ο ήχος σου 571 00:37:46,514 --> 00:37:50,476 Που έσωσε τον φουκαρά 572 00:37:50,559 --> 00:37:54,021 Εμένα 573 00:37:54,855 --> 00:37:59,193 Χαμένος ήμουν κάποτε 574 00:37:59,277 --> 00:38:03,614 Μα τώρα βρέθηκα 575 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Τυφλός ήμουν 576 00:38:05,908 --> 00:38:10,746 Μα τώρα βλέπω 577 00:38:11,414 --> 00:38:16,377 Χαμένος ήμουν κάποτε 578 00:38:16,460 --> 00:38:20,965 Μα τώρα βρέθηκα 579 00:38:21,048 --> 00:38:23,926 Τυφλός ήμουν 580 00:38:24,010 --> 00:38:30,182 Μα τώρα βλέπω 581 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Μπέκι! 582 00:38:54,415 --> 00:38:57,126 Το κινίνο καταπολέμησε τη λοίμωξη, προς το παρόν. 583 00:38:57,585 --> 00:39:01,255 Θα την πάρω στο Γιούνιον Σίτι, για την κατάλληλη θεραπεία. 584 00:39:01,339 --> 00:39:04,175 -Για πόσο καιρό; -Θα περιμένουμε να δούμε. 585 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Πότε πρέπει να φύγουμε; 586 00:39:06,218 --> 00:39:08,512 Αν έχει καλό καιρό, να φύγουμε αύριο. 587 00:39:08,596 --> 00:39:09,889 Πολύ σύντομο είναι. 588 00:39:09,972 --> 00:39:13,476 Πρέπει να πάμε σύντομα, για να αναρρώσει. Θα πάρει χρόνο. 589 00:39:14,143 --> 00:39:18,439 Κυρία Στάντον, να μείνει μαζί σας ο Κόντι μέχρι να γίνω καλά; 590 00:39:20,107 --> 00:39:21,150 Μαζί μου; 591 00:39:21,692 --> 00:39:24,653 Ξέρω ότι θα είναι εντάξει αν τον φροντίζετε εσείς. 592 00:39:24,737 --> 00:39:27,156 -Μα θέλω να είμαι μαζί σου. -Δεν μπορείς. 593 00:39:27,239 --> 00:39:29,742 -Γιατί; -Η αδελφή σου δεν είναι ενήλικη. 594 00:39:29,825 --> 00:39:32,244 Το κράτος πρέπει να σου ορίσει κηδεμόνα. 595 00:39:32,328 --> 00:39:33,621 Σας παρακαλώ; 596 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 -Υπόσχομαι ότι δεν θα είναι πρόβλημα. -Το ορκίζομαι. 597 00:39:36,999 --> 00:39:38,918 Θα κάνω ό,τι μου λένε. 598 00:39:44,048 --> 00:39:45,800 Πώς μπορώ να πω όχι; 599 00:39:56,685 --> 00:40:01,232 Λοιπόν, κοντεύει μεσάνυχτα! Ώρα για τα πυροτεχνήματα! 600 00:40:06,320 --> 00:40:07,363 Δέκα! 601 00:40:07,446 --> 00:40:08,531 Εννέα! 602 00:40:08,614 --> 00:40:09,824 Οχτώ! 603 00:40:09,907 --> 00:40:11,117 Επτά! 604 00:40:11,200 --> 00:40:12,326 Έξι! 605 00:40:12,410 --> 00:40:13,411 Πέντε! 606 00:40:13,494 --> 00:40:14,620 Τέσσερα! 607 00:40:14,703 --> 00:40:15,913 Τρία! 608 00:40:15,996 --> 00:40:17,998 Δύο! Ένα! 609 00:40:18,082 --> 00:40:21,043 Ευτυχισμένος ο νέος χρόνος! 610 00:40:46,193 --> 00:40:48,821 Θα μπορούσε να είναι τελειότερη η Πρωτοχρονιά; 611 00:40:48,988 --> 00:40:51,657 -Ίσως λιγάκι. -Πώς; 612 00:40:52,366 --> 00:40:53,617 Έτσι. 613 00:41:09,216 --> 00:41:13,888 Κι έτσι πέρασε άλλος ένας χρόνος και αρχίζει ένας νέος. 614 00:41:14,096 --> 00:41:17,600 Ένας χρόνος για την οικογένεια, ένας χρόνος για την αλήθεια, 615 00:41:17,975 --> 00:41:22,813 ένας χρόνος για απροσδόκητες ευλογίες, ένας χρόνος για αγάπη. 616 00:41:28,235 --> 00:41:30,488 Υποτιτλισμός: Πέγκυ Μπαρούνη