1 00:00:00,767 --> 00:00:02,635 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 Charlesin juttu on ohitse. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,340 Tänne lähetetään toimittaja uudenvuodenaattona. 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,475 Siinä olet sinä. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 Olisit pyytänyt, jos olet nälkäinen. 6 00:00:10,577 --> 00:00:11,678 -Mikä nimesi on? -Cody. 7 00:00:11,745 --> 00:00:13,780 -Etsin ystäväni. -En halua ongelmia. 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,715 Jään tänne hetkeksi. 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,160 En pidä menetelmistäsi, 10 00:00:28,561 --> 00:00:31,031 mutta saat kuitenkin työn tehdyksi. 11 00:00:31,097 --> 00:00:33,366 Eikö se ole tärkeintä? 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,302 Paperityöt pitää tehdä. 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,606 Ilmoitan iloisena, että sinut on otettu takaisin virkaan. 14 00:00:39,672 --> 00:00:40,807 Se on voimassa heti. 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,143 Kiitos, Sam. 16 00:00:43,476 --> 00:00:45,545 Otan vapaata nyt. 17 00:00:45,612 --> 00:00:49,315 Älä viivy liian pitkään. Tarvitsemme kaltaisiasi miehiä. 18 00:00:51,451 --> 00:00:52,318 Hyvää työtä. 19 00:01:01,327 --> 00:01:02,495 Bill. 20 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 Meidän täytyy puhua. 21 00:01:07,400 --> 00:01:08,368 Ei nyt, Jack. 22 00:01:14,541 --> 00:01:15,408 Lee! 23 00:01:16,242 --> 00:01:18,812 -Hei. -Näytät kiireiseltä. 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 Et arvaakaan. 25 00:01:20,480 --> 00:01:23,716 Ei kai se liity Rosemaryyn ja uudenvuodenjuhlaan? 26 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 Lupaukseni on oppia sanomaan hänelle ei. 27 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 -Onnea vaan. -Kiitos. 28 00:01:29,589 --> 00:01:30,857 -Nähdään. -Nähdään. 29 00:01:31,724 --> 00:01:32,826 Rip! 30 00:01:33,493 --> 00:01:34,360 Ole kiltti? 31 00:01:39,466 --> 00:01:41,468 Rip, ole kiltti. 32 00:01:43,670 --> 00:01:44,737 Onko syytä edes kysyä? 33 00:01:46,339 --> 00:01:48,341 -Vein sen kävelylle. -Ja? 34 00:01:48,408 --> 00:01:52,745 Se jahtasi jänistä mudassa, eikä tullut takaisin. 35 00:01:52,812 --> 00:01:54,414 Sitten minä liukastuin. 36 00:01:54,481 --> 00:01:57,150 Kura pukee sinua. 37 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 Tämä oli lempihameeni. 38 00:02:00,487 --> 00:02:02,622 -Olet sietänyt sitä tarpeeksi. -En. 39 00:02:02,689 --> 00:02:05,592 Ei. Luovuttaminen olisi heikkoutta. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,728 Se on vasta alkanut kunnioittaa minua. 41 00:02:10,663 --> 00:02:12,565 Ei Roomaakaan päivässä rakennettu. 42 00:02:13,800 --> 00:02:14,667 Tule, poika! 43 00:02:17,770 --> 00:02:18,905 Mene. 44 00:02:25,678 --> 00:02:26,546 Tule! 45 00:02:50,169 --> 00:02:52,171 SALUUNA 46 00:02:52,238 --> 00:02:54,607 Luulin, että teemme haastattelun kotonanne. 47 00:02:54,674 --> 00:02:57,610 -Sitä remontoidaan. -Niin, paljon remonttia. 48 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 Niinkö? Mitä tapahtui? 49 00:02:59,412 --> 00:03:00,380 -Tulva. Tulipalo. 50 00:03:01,881 --> 00:03:04,217 Ensin oli tulva, sitten tulipalo. 51 00:03:04,384 --> 00:03:07,520 Harmi, ettei toisin päin. Tulva olisi sammuttanut tulen. 52 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 Niin. Tämä on ollut vaikea vuosi. 53 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 Elämä on sellaista rajaseudulla. 54 00:03:14,394 --> 00:03:15,495 Niin. 55 00:03:15,562 --> 00:03:19,699 Kuinka kauan olette olleet naimisissa? 56 00:03:20,733 --> 00:03:22,302 Jo jonkin aikaa. 57 00:03:22,368 --> 00:03:23,503 -Niin. -Melko kauan. 58 00:03:23,570 --> 00:03:25,838 -Neljä vuotta? -Niin. 59 00:03:25,905 --> 00:03:28,908 Aika on kulunut niin vauhdilla, että on vaikea pysyä mukana. 60 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 Ette pidä sormusta, rouva LeVeaux. 61 00:03:33,613 --> 00:03:34,981 -Se katosi. -Se on korjatt... 62 00:03:35,715 --> 00:03:38,585 Tarkoitan sanoa, että olen - 63 00:03:39,686 --> 00:03:43,823 laihtunut niin, että se korjataan sopivaksi. 64 00:03:44,457 --> 00:03:48,561 -Hänellä on luisevat sormet. -Ei luisevat, kulta. Hoikat. 65 00:03:48,861 --> 00:03:51,764 Sitä tarkoitin. Hoikat. 66 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 Ette tekään käytä sormusta, herra LeVeaux. 67 00:03:56,736 --> 00:04:00,273 En. Olen allerginen kullalle. 68 00:04:00,340 --> 00:04:01,507 Hän saa ihottumaa. 69 00:04:02,342 --> 00:04:04,744 Se on vähän henkilökohtaista. 70 00:04:05,845 --> 00:04:08,781 Pidän henkilökohtaisista tarinoista. 71 00:04:08,848 --> 00:04:11,451 Meillä on paljon jaettavaa, mutta aika kuluu. 72 00:04:11,517 --> 00:04:14,721 -Sinun pitää palata töihin, kulta. -Aivan. 73 00:04:14,787 --> 00:04:18,291 Meillä on kiire, jos haluamme kuvia auringonlaskusta. 74 00:04:19,826 --> 00:04:21,527 Kello on vasta neljä iltapäivällä. 75 00:04:21,995 --> 00:04:25,632 -Aikainen lintu. -Auringonlaskun nappaa. 76 00:04:28,334 --> 00:04:29,669 -Eikö niin? -Mennäänkö? 77 00:04:32,939 --> 00:04:33,973 Laura? 78 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 Neiti Thatcher, mitä teette täällä? 79 00:04:36,676 --> 00:04:39,779 Toin sinulle kirjan. Voisimme katsoa sitä yhdessä. 80 00:04:40,446 --> 00:04:41,381 Millaisen kirjan? 81 00:04:41,681 --> 00:04:46,619 Täällä on kuuluisien taiteilijoiden teoksia. Harvey Dunn - 82 00:04:46,686 --> 00:04:48,755 kasvoi rajaseudulla, kuten sinä. 83 00:04:48,821 --> 00:04:52,292 Monet teokset ovat ihmisistä, jotka tekevät kovaa työtä, 84 00:04:52,558 --> 00:04:53,760 kuten sinä ja isäsi. 85 00:04:55,461 --> 00:04:56,763 Tämä näyttää äidiltä. 86 00:05:00,733 --> 00:05:02,335 Oliko äidilläsi punainen tukka? 87 00:05:04,404 --> 00:05:05,938 Hän sanoi, että osaan piirtää. 88 00:05:08,841 --> 00:05:11,711 Ei hän varmasti halua, että olet aina surullinen, Laura. 89 00:05:12,378 --> 00:05:14,414 Eikä hän halua isäsikään surevan. 90 00:05:16,482 --> 00:05:17,550 Saanko pitää tämän? 91 00:05:18,918 --> 00:05:20,420 Toivoinkin sitä. 92 00:05:22,522 --> 00:05:24,023 Näytän toisenkin. 93 00:05:27,093 --> 00:05:27,960 Tämä on hieno. 94 00:05:35,935 --> 00:05:37,336 Mitä Beckylle kuuluu? 95 00:05:37,403 --> 00:05:40,773 Vielä yksi päivä vuodelepoa. Hän lienee terve uudeksivuodeksi. 96 00:05:40,907 --> 00:05:43,776 -Hyvä uutinen. -Oletko miettinyt, mitä teet? 97 00:05:44,444 --> 00:05:45,511 Minkä suhteen? 98 00:05:46,045 --> 00:05:49,782 Kun tyttö paranee, sinulla ei ole syytä pitää heitä täällä. 99 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 He ovat karkulaisia. 100 00:05:52,719 --> 00:05:55,121 -Niin, mutta... -Heidät pitää panna lastenkotiin. 101 00:05:55,788 --> 00:05:57,757 Heidän ei pidä mennä nyt mihinkään. 102 00:05:58,725 --> 00:06:00,727 Ei juuri nyt. 103 00:06:01,961 --> 00:06:03,696 Jonain päivänä kuitenkin. 104 00:06:20,513 --> 00:06:24,050 Lienette se San Francisco Heraldin toimittaja. 105 00:06:24,117 --> 00:06:26,419 Kyllä. Mike Ward. 106 00:06:26,552 --> 00:06:27,587 Ja te olette? 107 00:06:27,653 --> 00:06:31,624 Florence Blakeley. Olen uudenvuodenkomiteassa. 108 00:06:31,724 --> 00:06:36,129 Olemme innoissamme, että olette Hope Valleyssa. 109 00:06:36,996 --> 00:06:38,798 Herra Ward, siinähän te olette. 110 00:06:39,899 --> 00:06:43,169 Harmi, ettei rouva Blakeley ehdi juttelemaan enempää. 111 00:06:43,836 --> 00:06:45,104 Rouva Blakeley. 112 00:06:45,171 --> 00:06:46,706 Kirjoititte esseessänne: 113 00:06:46,773 --> 00:06:51,110 "Rouva Blakeley on se, joka löytää pilven jokaiseen hopeareunukseen." 114 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 Haluatteko kommentoida? 115 00:06:52,779 --> 00:06:56,783 -Anteeksi mitä? -Tarkoitin sitä, 116 00:06:57,817 --> 00:07:02,155 että Florence tässä on se, 117 00:07:02,855 --> 00:07:04,891 joka pitää meidät ruodussa. 118 00:07:05,591 --> 00:07:07,860 Olisimme hukassa ilman häntä. 119 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 Se oli kauniisti sanottu, luulisin. 120 00:07:11,964 --> 00:07:16,135 Sinulla on töitä. Emme halua pidätellä sinua. 121 00:07:17,570 --> 00:07:18,771 Ja te... 122 00:07:18,838 --> 00:07:23,176 Minulla on kiireinen päivä suunniteltuna. Meillä ei ole vapaa-aikaa. 123 00:07:23,476 --> 00:07:24,143 Lainkaan. 124 00:07:24,210 --> 00:07:26,479 Liittyykö herra LeVeaux seuraamme? 125 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 Herra LeVeaux? 126 00:07:28,214 --> 00:07:31,617 Hän on kiireinen ja hänellä on tiivis aikataulu. 127 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 Oletteko nähnyt vesitornimme? 128 00:07:34,954 --> 00:07:38,191 -Miksi haluaisin nähdä vesitornin? -Se tekee vaikutuksen. 129 00:07:38,858 --> 00:07:42,528 Kaikki tuo vesi tornissa. 130 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 -Oletko nähnyt Beckyä tai Codya? -En. 131 00:07:50,636 --> 00:07:52,505 Becky ei saisi nousta sängystä. 132 00:07:52,572 --> 00:07:54,507 Hän ei ole yläkerrassa, eikä Codykaan. 133 00:07:57,944 --> 00:08:00,079 -Becky? -Cody? 134 00:08:02,849 --> 00:08:04,684 Jack! 135 00:08:05,151 --> 00:08:07,253 Becky ja Cody ovat karanneet. 136 00:08:07,520 --> 00:08:09,822 -Milloin? -En tiedä. Ehkä tunteja sitten. 137 00:08:09,889 --> 00:08:12,024 Jos he liikkuvat jalan, he eivät ole kaukana. 138 00:08:12,091 --> 00:08:13,726 Becky ei saisi olla ulkona. 139 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 Etsin pohjoisesta, mistä he tulivatkin. 140 00:08:16,896 --> 00:08:19,932 -Mitä jos he eivät ole siellä? -Pyydä Leeltä miehiä. 141 00:08:19,999 --> 00:08:22,235 Käske heidän mennä etelään Buxtonia kohti. 142 00:08:22,502 --> 00:08:23,169 Hyvä on. 143 00:08:23,870 --> 00:08:26,539 Bill! Tarvitsen apuasi. 144 00:08:26,606 --> 00:08:28,274 -Missä? -Kerron matkalla. 145 00:08:33,646 --> 00:08:35,181 Minä autan. 146 00:08:36,182 --> 00:08:37,049 Kiitos. 147 00:08:39,685 --> 00:08:43,890 Luuletko, että paikan johtaja tarvitsee apulaista? 148 00:08:43,956 --> 00:08:45,625 Etsitkö työtä? 149 00:08:45,691 --> 00:08:48,160 Voin etsiä, jos tilaisuus tulee. 150 00:08:50,229 --> 00:08:52,198 Kuulin, että herra Yost tarvitsee ajajaa. 151 00:08:52,765 --> 00:08:55,535 Palkka ei ole suuri, mutta voitte kysyä siitä sisältä. 152 00:08:55,935 --> 00:08:57,737 Kiitos paljon, neiti... 153 00:08:58,538 --> 00:08:59,272 Stanton. 154 00:08:59,539 --> 00:09:00,840 Onko sinulla etunimeä? 155 00:09:01,774 --> 00:09:02,642 Se on Clara. 156 00:09:03,676 --> 00:09:05,778 Sievä nimi sievällä tytöllä. 157 00:09:13,853 --> 00:09:15,888 Kuinka kauan lomasi kestää? 158 00:09:15,955 --> 00:09:20,126 -En ole päättänyt. -Sinut tuntien se ei kestä pitkään. 159 00:09:21,260 --> 00:09:23,863 -Näyttää hylätyltä. -Cody? Becky? 160 00:09:24,830 --> 00:09:27,867 Lapset kulkevat jalan, mutta ovat nopeita. Mitä mietit? 161 00:09:28,034 --> 00:09:29,302 Jatketaan pohjoiseen. 162 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 -En kestä enempää. -Kyllä kestät. 163 00:09:35,841 --> 00:09:38,578 Jos pääsemme kaivokselle, voimme piileksiä aamuun asti. 164 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Tule. 165 00:09:45,017 --> 00:09:46,085 Cody! Becky! 166 00:09:51,090 --> 00:09:52,792 He ovat varmaan suojassa. 167 00:09:53,659 --> 00:09:54,894 Kaivoskuilu. 168 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Alkaa olla myöhä. 169 00:10:07,106 --> 00:10:10,076 Älä huolehdi. Jack ja Bill löytävät heidät. 170 00:10:11,677 --> 00:10:14,714 He olivat turvassa täällä. Miksi he karkasivat? 171 00:10:18,217 --> 00:10:19,085 En tiedä. 172 00:10:20,953 --> 00:10:24,790 He ovat olleet kauan omillaan. Ei heille mitään tapahdu. 173 00:10:24,857 --> 00:10:27,126 Becky on sairas. Hän ei saisi olla ulkona. 174 00:10:27,193 --> 00:10:30,630 Abigail, kyllä he selviävät. 175 00:10:33,399 --> 00:10:35,034 Sinun huuliltasi Jumalan korviin. 176 00:10:45,244 --> 00:10:47,713 -Tule, Becky. -Mene ilman minua. 177 00:10:47,780 --> 00:10:48,948 Et voi lopettaa nyt. 178 00:10:49,015 --> 00:10:52,151 -Isä sanoi, ettei voittaja lopeta. -Ole sinä voittaja. 179 00:10:52,218 --> 00:10:54,420 -Onko selvä? -Cody! Becky! 180 00:10:55,321 --> 00:10:56,222 Tule! 181 00:10:56,288 --> 00:10:58,157 Mene, tai en koskaan puhu sinulle. 182 00:10:58,224 --> 00:11:00,359 -En lähde ilman sinua. -Mene! 183 00:11:05,765 --> 00:11:07,166 Täällä! 184 00:11:25,117 --> 00:11:26,218 Becky nukkuu. 185 00:11:26,952 --> 00:11:28,821 Kysyn, tuleeko tohtori Burns myöhemmin. 186 00:11:28,888 --> 00:11:32,992 -Eikö sinun pitäisi olla Jackin luona? -Hän ymmärtää. 187 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 Olenko minä pulassa? 188 00:11:39,432 --> 00:11:41,267 Et, kultapieni. 189 00:11:41,333 --> 00:11:43,736 Haluan tietää, miksi karkasitte. 190 00:11:43,803 --> 00:11:47,173 Kuulin, mitä puhuit lääkärin kanssa. Aiot lähettää meidät takaisin. 191 00:11:49,809 --> 00:11:52,478 Sinun on vaikea ymmärtää tätä, Cody, 192 00:11:54,447 --> 00:11:56,115 mutta sinun täytyy uskoa. 193 00:11:57,016 --> 00:11:59,919 Sinun täytyy tietää sydämessäsi, että Jumala valvoo sinua - 194 00:12:00,119 --> 00:12:02,354 ja mitä tapahtuukin, Hänellä on suunnitelma, 195 00:12:02,421 --> 00:12:04,857 vaikka sinä et sitä tiedä. 196 00:12:04,924 --> 00:12:06,859 Onko Hänellä suunnitelma sinustakin? 197 00:12:07,493 --> 00:12:09,862 On. Haluatko tietää salaisuuden? 198 00:12:12,031 --> 00:12:13,432 Elämässäni on ollut hetkiä, 199 00:12:13,499 --> 00:12:16,902 kun olen ollut yhtä surullinen ja peloissani kuin sinä nyt. 200 00:12:17,369 --> 00:12:19,905 -Karkasitko sinä? -Halusin karata. 201 00:12:20,773 --> 00:12:23,309 Minä kuitenkin muistin, että kaikki tapahtuu syystä. 202 00:12:24,276 --> 00:12:25,878 Oli syy mikä tahansa, 203 00:12:26,479 --> 00:12:28,781 sinä ja Becky olette nyt minun luonani, 204 00:12:29,448 --> 00:12:31,317 ettekä te mene minnekään, 205 00:12:31,383 --> 00:12:35,221 ennen kuin sisaresi on terve ja kunnossa. Lupaan sen sinulle, 206 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 huolimatta siitä, mitä muut sanovat. 207 00:12:37,923 --> 00:12:41,127 -Tohtori Burnskin? -Tohtori Burnskin. 208 00:12:55,841 --> 00:12:56,509 Hickam. 209 00:12:59,178 --> 00:13:00,279 Komisario Avery. 210 00:13:00,479 --> 00:13:02,181 Mukava nähdä. 211 00:13:02,248 --> 00:13:03,315 On mukava näkyä. 212 00:13:03,782 --> 00:13:06,519 Kuulin, että pidät taukoa ratsupoliisista. 213 00:13:06,785 --> 00:13:07,987 Aivan. 214 00:13:08,053 --> 00:13:10,923 Voisimme istua juttelemaan jatkosta. 215 00:13:10,990 --> 00:13:12,491 Yritykseni kasvaa. 216 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 Voisin käyttää lahjojasi tulevana vuonna. 217 00:13:15,528 --> 00:13:16,962 Hyvin ystävällistä. 218 00:13:17,830 --> 00:13:20,065 En tee päätöksiä vielä. 219 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 Mieti asiaa. 220 00:13:21,200 --> 00:13:23,335 Hyvät herrat. Saanko liittyä seuraan? 221 00:13:23,402 --> 00:13:25,337 Olin juuri lähdössä. 222 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 Sain listan, mitä pitää tehdä ennen vuodenvaihdetta. 223 00:13:28,340 --> 00:13:30,109 Minun täytyy miettiä, miten ammun - 224 00:13:30,176 --> 00:13:33,913 viisi tusinaa roomalaista kynttilää polttamatta koko kaupunkia. 225 00:13:33,979 --> 00:13:35,281 Anteeksi, herra Coulter. 226 00:13:35,948 --> 00:13:38,417 Olen laatinut suunnitelman ilotulitteista. 227 00:13:38,484 --> 00:13:41,353 -Jos haluatte katsoa. -Teetkö koskaan mitään muuta? 228 00:13:42,021 --> 00:13:43,389 Kaikki hyvin. 229 00:13:44,156 --> 00:13:47,393 Anteeksi. Näytä suunnitelmat. Mennään katsomaan. 230 00:13:50,129 --> 00:13:52,464 Kuulin, mitä Houstonin kanssa kävi. 231 00:13:52,531 --> 00:13:56,835 -Niin. Tutkin sitä pitkään. -Minä muistan. 232 00:13:58,037 --> 00:13:59,939 -Minä ajattelin... -Olen ajatellut... 233 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 -Aloita sinä. -Hyvä on. 234 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Minulla oli aikaa, kun istuin sellissä. 235 00:14:08,914 --> 00:14:12,051 Panin asioita tärkeysjärjestykseen. Nora, 236 00:14:13,052 --> 00:14:15,354 olen pahoillani, jos loukkasin sinua. 237 00:14:16,155 --> 00:14:17,389 Haluan, että tiedät sen. 238 00:14:17,456 --> 00:14:18,891 Minäkin olen pahoillani. 239 00:14:19,458 --> 00:14:23,195 Totuus on se, etten ole ollut reilu sinua kohtaan. 240 00:14:23,863 --> 00:14:24,530 Tai meitä kohtaan. 241 00:14:24,864 --> 00:14:28,267 Ihmiset tekevät virheitä, eikä niille aina voi muuta - 242 00:14:28,334 --> 00:14:30,936 kuin antaa olla ja antaa anteeksi. 243 00:14:31,403 --> 00:14:32,538 Tarkoitatko tuota? 244 00:14:32,605 --> 00:14:33,606 Olit oikeassa. 245 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 En voinut päästää irti pojastamme, joten riipuin sinussa. 246 00:14:39,879 --> 00:14:43,382 Meidän molempien on aika aloittaa alusta. 247 00:14:56,996 --> 00:15:00,232 -Hyvää uutta vuotta, Bill. -Hyvää uutta vuotta, Nora. 248 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 -Onko sinulla tarpeeksi lämmin? -On. 249 00:15:13,012 --> 00:15:15,247 Jos tarvitset toisen huovan, sano minulle. 250 00:15:15,614 --> 00:15:17,249 -Hyvä on. -Hyvää yötä. 251 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 Rouva Stanton? 252 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 Äiti odotti, kunnes olin sanonut iltarukouksen. 253 00:15:23,289 --> 00:15:24,690 Haluatko, että minä odotan? 254 00:15:26,492 --> 00:15:28,961 -Hyvä on. -Aloita sinä. 255 00:15:32,031 --> 00:15:35,067 Hyvä Luoja, siunaa Codya ja pidä hänet turvassa. 256 00:15:35,634 --> 00:15:39,471 Näytä hänelle, miten rakastat häntä ja pidät hänestä huolta. 257 00:15:40,172 --> 00:15:43,275 Siunaa isää ja äitiä, jotka ovat nyt taivaassa enkeleinä. 258 00:15:44,009 --> 00:15:47,513 Anna Beckyn parantua. Aamen. 259 00:15:48,180 --> 00:15:51,016 -Aamen. -Olin unohtaa. 260 00:15:51,984 --> 00:15:54,019 Siunaa rouva Stantoniakin. 261 00:15:54,486 --> 00:15:57,122 Sano äidille, ettei tarvitse enää huolehtia. 262 00:15:57,189 --> 00:15:59,258 Joku pitää minusta huolta nyt. 263 00:15:59,725 --> 00:16:01,493 Aamen uudestaan. 264 00:16:03,162 --> 00:16:05,531 -Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 265 00:16:16,008 --> 00:16:17,209 Aloitammeko? 266 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 -Tuleeko Rosemary? -Hän käski aloittaa ilman häntä. 267 00:16:21,480 --> 00:16:24,016 Hänellä on kiire viihdyttää toimittajaa. 268 00:16:24,083 --> 00:16:26,618 Jos minulta kysytään, kaikki ei ole kunnossa. 269 00:16:26,685 --> 00:16:31,290 Herra Ward kysyi herra LeVeauxista. 270 00:16:31,357 --> 00:16:34,393 Siitä tulee mielenkiintoinen artikkeli. 271 00:16:36,095 --> 00:16:38,197 No, tärkein ensin. 272 00:16:38,263 --> 00:16:42,768 Saamme valtavasti tavaraa muistolaatikkoon. 273 00:16:43,435 --> 00:16:45,471 Täällä on kaupunginhallituksen julistus - 274 00:16:45,537 --> 00:16:48,340 kaupungin nimen muuttamisesta Hope Valleyksi. 275 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 Raamattu uudesta kirkostamme. 276 00:16:51,377 --> 00:16:54,146 Valokuva koulun lapsista. 277 00:16:54,780 --> 00:16:59,618 Rouva Jacksonin kalkkarokäärme-maksapiirasresepti. 278 00:16:59,685 --> 00:17:03,489 Voimme hukata tämän. 279 00:17:05,491 --> 00:17:09,294 Richard Manning luovutti huuliharppunsa. Kuuluuko se tänne? 280 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 -Oletko kuullut hänen soittavan? -Olen. 281 00:17:12,398 --> 00:17:15,134 On paras, että se haudataan sadaksi vuodeksi. 282 00:17:17,703 --> 00:17:22,641 Neiti LeVaux luovutti perustajien päivän käsikirjoituksen - 283 00:17:22,708 --> 00:17:25,444 näytelmästä Warbling Wren, 284 00:17:25,511 --> 00:17:28,580 äänitteensä laulusta "Let Me Call You, Sweetheart", 285 00:17:29,648 --> 00:17:32,418 ja jokaisen kappaleen hänen neuvokolumnistaan. 286 00:17:33,385 --> 00:17:35,754 Ja lisäksi hänen kimononsa Mikadosta. 287 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 Ehkä voimme rajoittaa näiden määrää. 288 00:17:40,459 --> 00:17:42,261 Vain jos haluat kertoa hänelle. 289 00:17:43,328 --> 00:17:46,698 Minä epäilin tätä uudenvuodenjuhlaa. 290 00:17:47,699 --> 00:17:49,334 Minusta me tarvitsemme tätä. 291 00:17:49,401 --> 00:17:51,603 Uudenvuodenaatto voi olla yksinäinen juhla. 292 00:17:51,670 --> 00:17:55,674 Ei tänä vuonna. Kenenkään ei tarvitse olla yksin. 293 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 Sen vuoksi Hope Valley on tärkeä minulle. 294 00:18:00,245 --> 00:18:02,548 Vanhoille ystäville ja uudelle vuodelle. 295 00:18:04,083 --> 00:18:06,151 -Kyllä. -Kyllä. 296 00:18:09,088 --> 00:18:11,857 -Tuletko päivälliselle? -Mielelläni. 297 00:18:12,124 --> 00:18:12,791 Hyvä. 298 00:18:19,465 --> 00:18:22,568 Hienoa, että Noran hyvinvointi kiinnostaa. 299 00:18:22,801 --> 00:18:25,771 -Jonkun on hyvä tehdä niin. -Olet kadonnut häneltä aiemminkin. 300 00:18:26,305 --> 00:18:28,574 Suo anteeksi, mutta luuletko olevasi se, 301 00:18:28,640 --> 00:18:31,810 joka miettii Noran hyvinvointia, kun tietää miten kohtelit häntä? 302 00:18:31,877 --> 00:18:33,112 Rauhoitu, Henry. 303 00:18:35,681 --> 00:18:39,785 Oletko miettinyt, miten ratsupoliisit tiesivät sinusta täällä - 304 00:18:39,852 --> 00:18:42,521 tutkimassa juttua, jonka piti olla suljettu? 305 00:18:44,223 --> 00:18:48,460 Mahtaa sinua ärsyttää, että syytteet on peruttu. 306 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 Houstonilla on ystäviä korkeilla paikoilla. 307 00:18:52,397 --> 00:18:54,700 Sinuna nukkuisin ase tyynyn alla. 308 00:18:55,767 --> 00:18:57,569 Itse asiassa en nukkuisi lainkaan. 309 00:19:10,883 --> 00:19:12,351 No niin, Rip. 310 00:19:12,851 --> 00:19:14,720 Katso, mitä tein sinulle. 311 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 Patapaistia. 312 00:19:19,658 --> 00:19:21,393 Se on herkullista. 313 00:19:22,294 --> 00:19:23,262 Tein sen itse. 314 00:19:29,635 --> 00:19:30,502 Katso. 315 00:19:30,936 --> 00:19:32,538 Nami nami nami. 316 00:19:35,908 --> 00:19:37,876 Mitä minun pitää tehdä päästäkseni lähelle? 317 00:19:38,310 --> 00:19:39,344 Anna minun. 318 00:19:40,746 --> 00:19:45,284 Rip, meidän on aika jutella. 319 00:19:45,350 --> 00:19:46,785 Tämä on sinulle vaikeaa. 320 00:19:47,586 --> 00:19:49,354 Tähän asti olemme olleet kahdestaan. 321 00:19:49,755 --> 00:19:54,226 Kaksi poikamiestä, tapoihimme tottuneita. Naurua, rapsuttelua, 322 00:19:54,826 --> 00:19:56,528 kalsareissa kuljeksimista. 323 00:19:57,396 --> 00:20:01,433 Pian on uusi vuosi. Emme ehkä ole enää kahdestaan. 324 00:20:02,201 --> 00:20:05,571 Sinun pitää lakata hyljeksimästä neiti Thatcheria. 325 00:20:06,605 --> 00:20:12,611 Hän ei heitä palloa eikä jahtaa oravia, mutta hän tuoksuu hyvältä. 326 00:20:14,246 --> 00:20:15,614 Hän on tärkeä minulle. 327 00:20:16,381 --> 00:20:19,284 Hänen täytyy olla tärkeä sinullekin, eikö niin? 328 00:20:32,598 --> 00:20:33,465 Hyvä poika. 329 00:20:46,011 --> 00:20:49,348 -Tämä on liikaa. -Höpsis. Istu vain. 330 00:20:50,649 --> 00:20:52,951 Kukaan ei ole kohdellut minua näin pitkään aikaan. 331 00:20:53,719 --> 00:20:56,955 Näin sinua pitää kohdella aina. 332 00:20:59,958 --> 00:21:02,394 Olet aina todellinen herrasmies. 333 00:21:02,461 --> 00:21:06,865 Tässä kaupungissa on ihmisiä, jotka ovat eri mieltä tuosta. 334 00:21:07,532 --> 00:21:08,967 He eivät tunne sinua, kuten minä. 335 00:21:10,402 --> 00:21:12,037 Menneistä puheen ollen... 336 00:21:13,839 --> 00:21:14,840 Mietin, että - 337 00:21:16,041 --> 00:21:20,412 onko mahdollista, että välimme palaisivat ennalleen. 338 00:21:21,780 --> 00:21:23,982 Uusi vuosikin on alkamassa. 339 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Olen eronnut Billistä. 340 00:21:26,418 --> 00:21:28,320 Se on mielenkiintoista. 341 00:21:28,520 --> 00:21:31,023 Se oli tarpeen, mutta tarvitsen aikaa. 342 00:21:32,024 --> 00:21:34,760 En tarkoita leikkiä, mutta en ole vielä miettinyt asioita. 343 00:21:35,494 --> 00:21:37,429 En ajattelekaan, että leikit, Nora. 344 00:21:38,497 --> 00:21:41,800 Haluan vain kertoa, että olen tässä, 345 00:21:42,834 --> 00:21:43,969 päätät mitä tahansa. 346 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 -Erinomaista peliä. -Tohtori Burns! 347 00:21:51,943 --> 00:21:53,812 Beckyn kuume on noussut. 348 00:21:54,046 --> 00:21:56,915 -Onko hän ollut ulkona? -Ei. Hän oli kunnossa tunti sitten. 349 00:21:57,849 --> 00:21:58,717 Tule. 350 00:22:05,991 --> 00:22:08,860 Kaikki hyvin. Kyllä se siitä. 351 00:22:09,528 --> 00:22:11,330 -Miten hän voi? -Hän on ennallaan. 352 00:22:17,703 --> 00:22:19,771 Ottakaa nämä. 353 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 Kuume täytyy saada laskemaan. 354 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 Tarvitsemme kylmähauteen. Tuokaa jäätä, jos sitä löytyy. 355 00:22:39,658 --> 00:22:44,029 Kova, äkillinen kuume tarkoittaa loisen aiheuttamaa tulehdusta. 356 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 Olisinpa huomannut sen aiemmin. 357 00:22:47,499 --> 00:22:50,469 Luulin oireita flunssaksi. 358 00:22:50,535 --> 00:22:51,636 Et voinut tietää. 359 00:22:52,370 --> 00:22:54,372 Olen hoitanut häntä kiniinillä. 360 00:22:55,040 --> 00:22:56,908 Meidän täytyy nyt odottaa. 361 00:23:25,937 --> 00:23:27,539 Laura, mitä on tapahtunut? 362 00:23:27,606 --> 00:23:29,775 En osaa piirtää uuden vuoden henkeä. 363 00:23:29,841 --> 00:23:30,809 Kyllä osaat. 364 00:23:31,543 --> 00:23:34,546 Mieti, mitä uusi vuosi tarkoittaa sinulle, sydämessäsi. 365 00:23:34,613 --> 00:23:36,648 Isä sanoo, että vuodet ovat samanlaisia. 366 00:23:36,848 --> 00:23:39,985 Mikään ei ole erilaista. Mikään ei muutu. 367 00:23:40,786 --> 00:23:42,120 Voi muuttua, jos haluat. 368 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 Mitä uutta haluat ensi vuodelta tähän vuoteen nähden? 369 00:23:48,160 --> 00:23:49,961 Haluan, että olemme taas onnellisia. 370 00:23:52,898 --> 00:23:54,633 Se sinun pitää piirtää. 371 00:24:11,950 --> 00:24:15,220 -Elizabeth, miten Laura pärjää? -En tiedä. 372 00:24:15,921 --> 00:24:19,157 Kun hänen äitinsä kuoli, isä hävitti kaiken ilon heidän elämästään. 373 00:24:19,224 --> 00:24:20,659 He tekevät vain työtä. 374 00:24:20,892 --> 00:24:25,096 Sinä saat ihmiset muuttamaan näkökulmaansa. 375 00:24:25,764 --> 00:24:28,066 Muutos lähtee heistä, ei minusta. 376 00:24:28,133 --> 00:24:30,502 Elizabeth, olen iloinen, että löysin sinut. 377 00:24:30,569 --> 00:24:32,504 -Iltapäivää, Rosemary. -Jack. 378 00:24:32,604 --> 00:24:34,773 -Meidän pitää jutella. -Hyvä on. 379 00:24:34,840 --> 00:24:37,843 Jos kyse on juhlaohjelmasta, lapset harjoittelevat joka päivä. 380 00:24:37,909 --> 00:24:40,645 Loistavaa. Halusin käydä käsikirjoituksen läpi kanssasi. 381 00:24:40,712 --> 00:24:45,217 -Sitä voisi vähän maustaa ja kiillottaa. -Sinulla on kiireitä. Älä huolehdi. 382 00:24:45,483 --> 00:24:47,752 Oletko varma? Minua on ideoita huipennuksesta. 383 00:24:47,819 --> 00:24:51,223 -Ajattelin konfettia... -Rosemary, se on hoidossa. 384 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 -Mutta... -Ei muttia. Se on hoidossa. 385 00:25:00,932 --> 00:25:01,900 Bill. 386 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 -Onko sinulla hetki aikaa? -Toki. 387 00:25:05,170 --> 00:25:07,539 Haluaisin tietää, miksi et puhu minulle. 388 00:25:08,573 --> 00:25:09,875 En tiedä, mistä puhut. 389 00:25:09,941 --> 00:25:13,645 Totta kai tiedät. Miksi pidit Houstonin asian salassa? 390 00:25:14,880 --> 00:25:16,081 Ei sillä ole merkitystä. 391 00:25:17,749 --> 00:25:18,683 Minulle on. 392 00:25:26,892 --> 00:25:29,694 Olen tiennyt Houstonista vuosia, mutta todisteita ei ollut. 393 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 -Olisit kertonut minulle. -Se oli liian vaarallista. 394 00:25:32,931 --> 00:25:35,033 Bill, minulla on työ. 395 00:25:35,100 --> 00:25:37,602 En halunnut, että äitisi menettää miehen ja pojan. 396 00:25:37,669 --> 00:25:39,804 -Ei se ollut sinun päätöksesi. -Ehkä ei. 397 00:25:40,906 --> 00:25:45,010 Teit mitä minä olisin tehnyt. Olen ylpeä sinusta. 398 00:25:58,056 --> 00:26:00,258 Herra Campbell. Hei. 399 00:26:02,127 --> 00:26:06,064 Haluan pyytää anteeksi, jos sanoin väärin eilen. 400 00:26:07,032 --> 00:26:08,833 Ei teidän tarvitse pyytää anteeksi. 401 00:26:09,267 --> 00:26:12,270 Haluan vain sanoa, että tyttärenne tarvitsee teitä kovasti. 402 00:26:13,004 --> 00:26:15,307 -Hän kaipaa äitiään. -Tiedän sen. 403 00:26:16,841 --> 00:26:18,143 Teillä on kuitenkin toisenne. 404 00:26:19,711 --> 00:26:21,112 Ette tiedä, millaista se on. 405 00:26:21,179 --> 00:26:22,747 En tiedäkään. 406 00:26:25,183 --> 00:26:28,086 Laura tuntee syyllisyyttä siitä, että hän voisi iloita. 407 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 Hän tarvitsee lapsuutensa, herra Campbell. 408 00:26:32,590 --> 00:26:35,126 Älkää antako äidin kuoleman riistää sitä häneltä. 409 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 Pastori Hogan? 410 00:27:02,620 --> 00:27:04,689 Hei, Cody. Mikä sinut tänne tuo? 411 00:27:04,756 --> 00:27:07,258 Rouva Stanton sanoi, että minun pitää leikkiä ulkona, 412 00:27:07,993 --> 00:27:09,761 mutta haluan puhua kanssanne. 413 00:27:12,630 --> 00:27:14,099 Hyvä on. Mistä? 414 00:27:14,766 --> 00:27:15,633 Sisarestani. 415 00:27:16,101 --> 00:27:19,371 Hän lupasi tulla katsomaan uudenvuodenohjelmaa tänään, 416 00:27:19,838 --> 00:27:21,206 mutta hänen tilansa heikkenee. 417 00:27:22,240 --> 00:27:23,875 Olen pahoillani siitä. 418 00:27:23,942 --> 00:27:28,246 Voitteko rukoilla hänen puolestaan? En usko, että teen sitä oikein. 419 00:27:29,247 --> 00:27:30,882 Kyllä sinä teet sen oikein. 420 00:27:31,149 --> 00:27:34,686 Olette pastori. Ehkä Jumala kuuntelee teitä paremmin. 421 00:27:34,753 --> 00:27:37,288 Jumala kuuntelee molempia yhtä paljon. 422 00:27:38,323 --> 00:27:40,658 Kun äiti ja isä kuolivat, 423 00:27:40,925 --> 00:27:43,962 pastorimme sanoi, että Jumala tarvitsi heitä taivaassa. 424 00:27:44,796 --> 00:27:46,965 Becky on ainoa, mitä minulla on jäljellä. 425 00:27:47,432 --> 00:27:50,201 Eihän Jumala ei voi tarvita häntä enempää kuin minä? 426 00:27:53,138 --> 00:27:56,074 Kuulehan. Tehdään se yhdessä. 427 00:27:57,442 --> 00:27:58,309 Istu alas. 428 00:28:04,849 --> 00:28:08,420 -Kaksi ääntä on parempi kuin yksi. -Hyvä on. 429 00:28:09,788 --> 00:28:12,857 -Mikä rukoilen tosi lujasti. -Minä myös. 430 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 En tiedä, ymmärsikö herra Campbell, mutta tein parhaani. 431 00:28:24,269 --> 00:28:27,472 Kun isäni kuoli, äiti jatkoi kuin mitään ei olisi tapahtunut. 432 00:28:27,972 --> 00:28:31,342 Hän hymyili, jatkoi töitään, teki päivällistä kaikille. 433 00:28:31,843 --> 00:28:33,978 En nähnyt hänen itkevän sinä iltana. 434 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 Se oli varmasti kovaa. 435 00:28:36,781 --> 00:28:38,383 Lapset tarvitsevat aikaa surra. 436 00:28:40,318 --> 00:28:42,921 Heidän täytyy tietää, milloin voi jatkaa eteenpäin. 437 00:28:43,988 --> 00:28:48,193 Minä muistan, että tunsin myös syyllisyyttä ilosta. 438 00:28:48,259 --> 00:28:52,263 Uskoin pitkään, ettei ole oikein pitää hauskaa. Kuten Laura. 439 00:28:52,931 --> 00:28:56,134 Kun näen hänet ja hänen isänsä, ymmärrän heitä. 440 00:28:56,201 --> 00:28:58,236 Se tuo muistoja mieleeni. 441 00:29:00,105 --> 00:29:00,972 Tietenkin. 442 00:29:03,408 --> 00:29:04,843 Olen pahoillani. 443 00:29:05,510 --> 00:29:08,446 -En halua kuormittaa sinua tällä. -Jack. 444 00:29:08,513 --> 00:29:11,216 Meidän pitää jakaa muistoja keskenämme. 445 00:29:13,318 --> 00:29:14,219 Hyviä ja pahoja. 446 00:29:18,189 --> 00:29:21,059 Keskitytään siihen, että teemme uusia muistoja yhdessä. 447 00:29:34,372 --> 00:29:40,845 Tervetuloa, kaikki, ensimmäiseen monista uudenvuodenjuhlista. 448 00:29:40,912 --> 00:29:44,182 Myöhemmin meillä on puunvihkimisseremonia - 449 00:29:44,249 --> 00:29:47,152 ja illalla lasten ohjemaa. 450 00:29:47,218 --> 00:29:50,121 Ja tietenkin ilotulitus keskiyöllä, 451 00:29:50,188 --> 00:29:55,193 jolloin me suljemme muistolaatikon sadaksi vuodeksi. 452 00:30:01,132 --> 00:30:03,101 Nyt, pitemmittä puheitta, pormestari Gowen, 453 00:30:03,168 --> 00:30:06,237 voitteko julistaa taidekilpailun voittajan? 454 00:30:06,971 --> 00:30:11,276 Komitea mietti pitkään ja ankarasti, koska te kaikki teitte loistavaa työtä. 455 00:30:12,010 --> 00:30:15,446 Voittaja on "Auringonnousu Hope Valleyn yllä." 456 00:30:19,250 --> 00:30:20,285 Se on minun! 457 00:30:25,356 --> 00:30:27,325 Piirsit sen sydämestäsi, eikö niin? 458 00:30:29,027 --> 00:30:32,263 Äiti on auringonnousu, isi. Hän haluaa, että olemme onnellisia. 459 00:30:37,268 --> 00:30:38,136 Hyvä on. 460 00:30:46,244 --> 00:30:48,012 -Lee? -Aivan. 461 00:30:48,079 --> 00:30:50,448 Meillä on kiire, jos järjestämme pöydän virvokkeille. 462 00:30:50,515 --> 00:30:52,517 Rentoudu. Aikaa on kyllä. 463 00:30:52,584 --> 00:30:56,387 En voi rentoutua. Kaiken pitää olla täydellistä Wardia varten. 464 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 Ei kaiken täydy olla täydellistä. 465 00:30:59,224 --> 00:31:02,560 Tein ilotulitteiden alustat valmiiksi. Oliko muuta? 466 00:31:02,627 --> 00:31:06,164 -Itse asiassa... -Hickam, olet tehnyt tarpeeksi. 467 00:31:08,233 --> 00:31:12,103 Lakkaa käyttämästä poikaa hyväksesi. Hän seuraa sinua kuin koiranpentu. 468 00:31:12,170 --> 00:31:14,239 Naurettavaa. En käytä ketään hyväkseni. 469 00:31:14,305 --> 00:31:15,173 Etkö? 470 00:31:16,507 --> 00:31:18,610 Sinulla on niin kiire esittää kaikki eduksesi, 471 00:31:18,877 --> 00:31:22,046 etten ole varma, välitätkö siitä mikä on totta ja mikä ei. 472 00:31:22,513 --> 00:31:24,616 Lee Coulter, peru sanasi. 473 00:31:24,883 --> 00:31:27,352 En peru. 474 00:31:27,418 --> 00:31:31,089 Joskus elämä on muutakin kuin esitystä. 475 00:31:31,389 --> 00:31:36,060 Sinä jäät kiinni esitykseen ja unohdat, mikä on tärkeää. 476 00:31:36,127 --> 00:31:40,398 -Se ei ole totta. -Totuus? Välitätkö totuudesta? 477 00:31:40,465 --> 00:31:42,100 -Tietenkin. -Hyvä. 478 00:31:42,567 --> 00:31:44,269 Vakuuta se minulle. 479 00:31:46,638 --> 00:31:48,406 Kiitos. 480 00:31:50,308 --> 00:31:51,175 Aivan. 481 00:31:53,311 --> 00:31:57,115 Herra Ward, minun täytyy tunnustaa jotakin. 482 00:31:57,982 --> 00:32:00,018 En ole ollut täysin - 483 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 totuudenmukainen. 484 00:32:06,157 --> 00:32:09,027 -Mistä? -Se oli pieni väärinkäsitys. 485 00:32:09,093 --> 00:32:14,065 Kiersin kilpailun sääntöä. 486 00:32:14,132 --> 00:32:15,566 En ole itse asiassa... 487 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 Teknisesti en ole... 488 00:32:23,675 --> 00:32:24,976 Minulla ei ole... 489 00:32:26,210 --> 00:32:27,078 Mitä ei ole? 490 00:32:28,212 --> 00:32:31,282 Aviomiestä. Niin. Sanoin sen nyt. 491 00:32:32,183 --> 00:32:34,485 -Minulla ei ole aviomiestä. -Eikö? 492 00:32:35,186 --> 00:32:39,457 Halusitte tarinan rajaseudun perheestä uutenavuotena. Sen minä annoin. 493 00:32:39,524 --> 00:32:43,594 Totuus kuitenkin on se, että minulla on perhe. 494 00:32:45,296 --> 00:32:47,732 Perheitä on kaikenlaisia. 495 00:32:50,201 --> 00:32:52,670 Kaikki Hope Valleyn ihmiset ovat minun perheeni. 496 00:32:53,237 --> 00:32:57,408 Koko maassa ei ole parempaa perhettä kuin minulla on täällä. 497 00:32:58,076 --> 00:32:59,677 Luulitteko, etten käsittänyt sitä? 498 00:33:00,511 --> 00:33:02,613 Miksette sanonut mitään? 499 00:33:03,247 --> 00:33:05,216 Halusin nähdä, mitä teette seuraavaksi. 500 00:33:07,752 --> 00:33:11,322 Oletan, että perutte artikkelin Hope Valleysta. 501 00:33:11,422 --> 00:33:12,657 En hitossa! 502 00:33:12,724 --> 00:33:16,361 Tämä tarina on suurempi kuin "rajaseudun perheen uusi vuosi." 503 00:33:17,061 --> 00:33:20,999 Tämä kaupunki on paikka, jossa ihmiset välittävät toisistaan. 504 00:33:21,065 --> 00:33:23,735 Tämän lukijani syövät lusikalla. 505 00:33:24,002 --> 00:33:26,204 Mitä? Tuletteko illan juhliin? 506 00:33:26,270 --> 00:33:27,705 En jättäisi sitä väliin. 507 00:33:32,310 --> 00:33:33,177 Näetkö? 508 00:33:47,558 --> 00:33:48,593 Miten Becky voi? 509 00:33:49,227 --> 00:33:52,196 Kuume on laskenut, mutta pulssi on heikko. 510 00:33:53,097 --> 00:33:55,299 -Kertokaa, jos tilanne muuttuu. -Toki. 511 00:33:57,268 --> 00:33:58,302 Missä Cody on? 512 00:33:58,736 --> 00:34:00,571 Hän sanoo hyvää yötä sisarelleen. 513 00:34:01,439 --> 00:34:04,542 Hän ei halua lähteä, mutta muistutin häntä, miten paljon - 514 00:34:05,343 --> 00:34:07,211 Becky haluaa Codyn osallistuvan. 515 00:34:08,079 --> 00:34:10,548 Voitko ottaa hänet mukaasi? Haluan jäädä tänne. 516 00:34:10,615 --> 00:34:14,519 -Oletko varma? -Haluan olla hänen luonaan. 517 00:34:34,205 --> 00:34:35,339 Becky? 518 00:34:39,143 --> 00:34:40,845 En tiedä, kuuletko minua, 519 00:34:41,179 --> 00:34:44,682 mutta pastori Hogan ja minä lausuimme erityisen rukouksen, jotta paranisit. 520 00:34:44,849 --> 00:34:47,185 Sinun täytyy todella yrittää. 521 00:34:48,319 --> 00:34:50,555 Kunpa voisit tulla uudenvuodenjuhlaan. 522 00:34:51,222 --> 00:34:54,826 Se ei ole sama, kun et ole siellä, mutta halusit, että menen. 523 00:34:55,193 --> 00:34:56,394 En tuota pettymystä. 524 00:34:58,196 --> 00:34:59,430 Olet rakas, Becky. 525 00:35:00,698 --> 00:35:02,433 Olet maailman paras sisko. 526 00:35:22,286 --> 00:35:24,455 Luulin, että olisit jo lähtenyt. 527 00:35:27,692 --> 00:35:30,628 Minähän sanoin. Viihdyn täällä, Matt. 528 00:35:30,695 --> 00:35:31,796 Nimi on Frank. 529 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 Pastori Hogan. 530 00:35:34,165 --> 00:35:37,635 Abigail pyysi sanomaan, että hän on kotona Beckyn kanssa tänään. 531 00:35:38,236 --> 00:35:40,872 Menen istumaan hänen kanssaan. 532 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 Ei, hän sanoi että pidä hauskaa. 533 00:35:44,142 --> 00:35:46,511 Halusin auttaa, mutta Abigail ei antanut. 534 00:35:46,577 --> 00:35:48,779 -Nähdään siellä. -Hyvä on. Nähdään siellä. 535 00:35:51,249 --> 00:35:52,783 Abigail, kahvilasta? 536 00:35:53,751 --> 00:35:56,187 -Onko hän rakastettusi? -Ei se ole sellaista. 537 00:35:57,355 --> 00:35:58,322 Clara. 538 00:36:00,458 --> 00:36:02,226 Herra Yost tarjosi minulle työtä. 539 00:36:02,293 --> 00:36:03,628 Onneksi olkoon. 540 00:36:06,631 --> 00:36:08,232 Et sinä jää tänne, Jesse. 541 00:36:08,666 --> 00:36:10,401 Siinä olet väärässä. 542 00:36:11,469 --> 00:36:12,803 Kuuntele minua. 543 00:36:14,572 --> 00:36:17,375 Haluan, että lähdet ennen aamua. Ymmärrätkö? 544 00:36:17,942 --> 00:36:20,811 Tai mitä, pastori? 545 00:36:20,878 --> 00:36:22,580 Tiedät, mihin pystyn. 546 00:36:42,667 --> 00:36:43,701 Anteeksi. 547 00:36:44,769 --> 00:36:46,237 Oletko Jesse Flynn? 548 00:36:47,338 --> 00:36:48,206 Olen. 549 00:36:48,839 --> 00:36:51,709 Sinulle jätettiin tällainen. Se on kuulemma tärkeää. 550 00:36:57,515 --> 00:37:00,484 ETSINTÄKUULUTUS MATT LANDRY 551 00:37:11,495 --> 00:37:15,533 Minä olen uusi vuosi. Arvostan mennyttä ja haaveilen tulevasta. 552 00:37:15,866 --> 00:37:19,437 Minä olen uusi vuosi. Olen taideteos, jota ei ole vielä luotu. 553 00:37:21,405 --> 00:37:22,506 Minä olen uusi vuosi. 554 00:37:22,573 --> 00:37:25,610 Olen lupaus kauneudesta, toivosta, Jumalan armosta. 555 00:37:26,677 --> 00:37:30,881 On ihmeellinen... 556 00:37:38,256 --> 00:37:41,492 On ihmeellinen 557 00:37:41,926 --> 00:37:45,830 Armo tuo 558 00:37:46,864 --> 00:37:53,871 Se kutsuu elämään 559 00:37:54,705 --> 00:37:58,909 Se johtaa 560 00:37:59,310 --> 00:38:03,281 Minut Herran luo 561 00:38:03,581 --> 00:38:05,683 Mä tieni 562 00:38:05,750 --> 00:38:10,655 Uuden nään 563 00:38:11,322 --> 00:38:15,860 Mä armon 564 00:38:16,394 --> 00:38:20,831 Omakseni sain 565 00:38:21,499 --> 00:38:23,801 En 566 00:38:23,868 --> 00:38:30,875 Pelon valtaan jää 567 00:38:34,979 --> 00:38:36,047 Becky! 568 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 Kiniini poisti tulehduksen, toistaiseksi. 569 00:38:57,468 --> 00:39:01,339 Hänen pitää tulla Union Cityyn hoidettavaksi. 570 00:39:01,405 --> 00:39:04,008 -Kuinka pitkäksi aikaa? -Se jää nähtäväksi. 571 00:39:04,709 --> 00:39:08,479 -Milloin meidän pitää lähteä? -Jos sää sallii, mieluiten huomenna. 572 00:39:08,946 --> 00:39:11,682 -Aika pian. -Hän toipuu siellä nopeammin. 573 00:39:12,350 --> 00:39:13,918 Se vie kyllä aikaa. 574 00:39:13,984 --> 00:39:17,988 Voisiko Cody pysyä luonanne, kunnes paranen? 575 00:39:19,990 --> 00:39:20,991 Minun luonaniko? 576 00:39:21,659 --> 00:39:24,595 Hän on turvassa, kun huolehditte hänestä. 577 00:39:24,662 --> 00:39:25,896 Haluan olla sinun kanssasi. 578 00:39:26,564 --> 00:39:28,065 -Et voi. -Miksi? 579 00:39:28,132 --> 00:39:32,069 Sisaresi ei ole aikuinen. Osavaltion täytyy nimetä teille huoltaja. 580 00:39:32,136 --> 00:39:35,506 Lupaan, ettei hän aiheuta ongelmia. 581 00:39:35,773 --> 00:39:38,609 Lupaan ja vannon. Teen, mitä käsketään. 582 00:39:43,814 --> 00:39:45,850 Miten voisin kieltäytyä? 583 00:39:56,560 --> 00:40:01,065 No niin, kaikki. On melkein keskiyö! On ilotulitusten aika! 584 00:40:06,170 --> 00:40:08,506 Kymmenen! Yhdeksän! 585 00:40:08,572 --> 00:40:10,875 Kahdeksan! Seitsemän! 586 00:40:10,941 --> 00:40:13,411 Kuusi! Viisi! 587 00:40:13,477 --> 00:40:15,446 Neljä! Kolme! 588 00:40:15,880 --> 00:40:17,882 Kaksi! Yksi! 589 00:40:17,948 --> 00:40:20,551 Hyvää uutta vuotta! 590 00:40:45,976 --> 00:40:47,978 Voisiko uudenvuodenaatto olla täydellisempi? 591 00:40:48,813 --> 00:40:49,880 Ehkä vähän. 592 00:40:50,714 --> 00:40:51,582 Miten? 593 00:40:52,116 --> 00:40:52,983 Näin. 594 00:41:08,999 --> 00:41:13,537 Näin yksi vuosi päättyy ja uusi alkaa. 595 00:41:14,104 --> 00:41:15,473 Perheen vuosi. 596 00:41:15,940 --> 00:41:17,041 Totuuden vuosi. 597 00:41:17,808 --> 00:41:19,977 Odottamattomien siunausten vuosi. 598 00:41:20,811 --> 00:41:22,646 Rakkauden vuosi. 599 00:41:54,879 --> 00:41:56,881 Suomennos: Riikka Strandman