1 00:00:00,767 --> 00:00:02,635 Précédemment... 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 C'est terminé avec Charles, pour de bon. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,340 Un journaliste va faire un article sur le réveillon du jour de l'an... 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,475 Et sur toi. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 Si tu avais faim, il fallait demander. 6 00:00:10,577 --> 00:00:11,678 - Tu t'appelles ? - Cody. 7 00:00:11,745 --> 00:00:13,780 - Je cherche un ami. - Je ne veux pas d'ennuis. 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,715 Je vais rester un moment par ici. 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,160 Je n'apprécie pas vos méthodes, 10 00:00:28,495 --> 00:00:31,031 mais vous réussissez toujours à remplir vos missions. 11 00:00:31,097 --> 00:00:33,366 C'est ce qui compte, non ? 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,302 Il reste des papiers à remplir, 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,606 mais je vous annonce que vous avez été officiellement réintégré. 14 00:00:39,672 --> 00:00:40,807 Effectif immédiatement. 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,143 Merci beaucoup, Sam. 16 00:00:43,476 --> 00:00:45,545 Je vais enchaîner avec un congé sans solde. 17 00:00:45,612 --> 00:00:47,380 Pas trop long, s'il vous plaît. 18 00:00:47,614 --> 00:00:49,315 Il nous faut des hommes comme vous. 19 00:00:51,451 --> 00:00:52,318 Bon travail. 20 00:01:01,327 --> 00:01:02,495 Bill. 21 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 Je crois qu'on a besoin de parler. 22 00:01:07,400 --> 00:01:08,368 Pas maintenant. 23 00:01:14,541 --> 00:01:15,408 Lee ! 24 00:01:16,242 --> 00:01:18,812 - Bonjour ! - Vous m'avez l'air bien occupé. 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 Vous n'imaginez même pas. 26 00:01:20,480 --> 00:01:22,115 Rien à voir avec Rosemary 27 00:01:22,182 --> 00:01:23,716 et la célébration du réveillon ? 28 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 Ma résolution sera d'apprendre à dire "non" à une femme. 29 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 - Bonne chance avec ça. - Merci. 30 00:01:29,589 --> 00:01:30,857 - À plus tard. - À plus. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,826 Rip ! 32 00:01:33,493 --> 00:01:34,360 S'il te plaît ? 33 00:01:39,466 --> 00:01:41,468 Rip ! S'il te plaît ? 34 00:01:43,670 --> 00:01:45,371 Est-ce que je demande ? 35 00:01:46,339 --> 00:01:48,341 - Je suis allée le promener. - Et ? 36 00:01:48,408 --> 00:01:52,745 Il a poursuivi un lapin dans la boue et il ne voulait pas revenir, 37 00:01:52,812 --> 00:01:54,414 et j'ai glissé et je suis tombée. 38 00:01:54,481 --> 00:01:57,150 Et te voilà dans la boue. 39 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 C'était ma jupe préférée. 40 00:02:00,487 --> 00:02:01,821 Je crois qu'il a raté le test. 41 00:02:03,623 --> 00:02:05,592 Abandonner maintenant serait être faible. 42 00:02:06,593 --> 00:02:08,862 Et il commence seulement à me respecter, pas vrai ? 43 00:02:10,864 --> 00:02:12,732 Rome ne s'est pas construite en un jour. 44 00:02:13,800 --> 00:02:14,667 Allez, viens ! 45 00:02:17,770 --> 00:02:18,905 Vas-y. 46 00:02:25,678 --> 00:02:26,546 Allez ! 47 00:02:52,238 --> 00:02:54,607 Je pensais qu'on ferait l'interview chez vous. 48 00:02:54,674 --> 00:02:57,610 - Il y a des travaux. - Oui, en réparation. 49 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 C'est vrai ? Pourquoi ? 50 00:02:59,412 --> 00:03:00,580 - Inondation. - Incendie. 51 00:03:01,881 --> 00:03:02,782 D'abord l'inondation... 52 00:03:02,849 --> 00:03:04,217 Puis l'incendie. 53 00:03:04,384 --> 00:03:05,618 L'inverse aurait été mieux. 54 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 L'inondation aurait éteint l'incendie. 55 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 Oui, l'année a été très... difficile. 56 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 Mais c'est ça la vie à la frontière. 57 00:03:14,394 --> 00:03:15,495 Exactement. 58 00:03:15,562 --> 00:03:19,699 Et depuis combien de temps êtes-vous unis par le mariage ? 59 00:03:20,733 --> 00:03:22,302 Ça fait un moment... 60 00:03:22,368 --> 00:03:23,503 - Oui. - Pas mal de temps. 61 00:03:23,570 --> 00:03:24,904 - Quatre ans ? - Oui. 62 00:03:25,905 --> 00:03:28,908 Le temps est passé si vite, difficile d'être précis. 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 Vous ne portez pas d'alliance, Mme LeVeaux ? 64 00:03:33,613 --> 00:03:34,981 - Perdue. - Elle la fait ajus... 65 00:03:35,715 --> 00:03:38,585 J'allais dire que j'ai perdu 66 00:03:39,686 --> 00:03:43,823 tellement de poids qu'il faut la réajuster. 67 00:03:44,457 --> 00:03:48,561 - Elle a les doigts osseux. - Pas osseux, chéri. Juste sveltes. 68 00:03:48,861 --> 00:03:51,764 C'est ce que je voulais dire, sveltes. Voilà. 69 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 Vous ne l'avez pas non plus, M. LeVeaux ? 70 00:03:56,736 --> 00:04:00,273 Non. Je... suis allergique à l'or. 71 00:04:00,340 --> 00:04:01,507 Ça lui donne de l'eczéma. 72 00:04:02,342 --> 00:04:04,744 Un peu personnel, tu ne trouves pas, mon amour ? 73 00:04:05,845 --> 00:04:08,781 J'adore les histoires personnelles. Plus j'en ai, mieux c'est. 74 00:04:08,848 --> 00:04:11,451 On en a tellement, mais l'heure tourne. 75 00:04:11,517 --> 00:04:13,686 Il va falloir que tu ailles au travail, 76 00:04:13,753 --> 00:04:14,721 - Exact. - chéri. 77 00:04:14,787 --> 00:04:18,291 Et il faut faire vite, si on veut des photos du coucher de soleil. 78 00:04:19,826 --> 00:04:21,527 Il est seulement 16 heures. 79 00:04:21,995 --> 00:04:25,632 - Vous savez ce qu'on dit des lève-tôt ? - Ils aiment le coucher du soleil. 80 00:04:28,334 --> 00:04:29,669 - Hein ? Oui. - On y va ? 81 00:04:32,939 --> 00:04:33,973 Laura ? 82 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 Mlle Thatcher, pourquoi vous êtes venue ? 83 00:04:36,676 --> 00:04:37,744 Je t'ai amené un livre. 84 00:04:37,910 --> 00:04:39,779 Je pensais le regarder avec toi. 85 00:04:40,446 --> 00:04:41,381 Quel livre ? 86 00:04:41,681 --> 00:04:46,619 Il est plein de peintures d'artistes célèbres, comme Harvey Dunn. 87 00:04:46,686 --> 00:04:48,755 Il a grandi à la frontière, comme toi. 88 00:04:48,821 --> 00:04:52,292 Beaucoup de ses peintures concernent des gens qui travaillaient dur, 89 00:04:52,558 --> 00:04:53,760 comme toi et ton papa. 90 00:04:55,461 --> 00:04:56,763 Cette dame ressemble à maman. 91 00:05:00,733 --> 00:05:01,968 Ta maman était rousse ? 92 00:05:04,404 --> 00:05:05,938 Elle disait que je dessinais bien. 93 00:05:08,841 --> 00:05:11,711 Je suis sûre qu'elle n'aimerait pas que tu sois si triste. 94 00:05:12,378 --> 00:05:14,414 Ni que ton père soit triste non plus. 95 00:05:16,482 --> 00:05:17,550 Je peux le garder ? 96 00:05:18,918 --> 00:05:20,420 J'espérais que tu le voudrais. 97 00:05:22,522 --> 00:05:24,023 Attends. Je t'en montre un autre. 98 00:05:27,093 --> 00:05:27,960 Joli, celui-ci. 99 00:05:36,469 --> 00:05:37,336 Comment va Becky ? 100 00:05:37,403 --> 00:05:40,773 Encore un jour de repos, et elle devrait être sur pied pour le réveillon. 101 00:05:40,907 --> 00:05:43,776 - Bonne nouvelle. - Et qu'est-ce que vous allez faire ? 102 00:05:44,444 --> 00:05:45,511 À propos de quoi ? 103 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Quand elle sera remise, 104 00:05:47,647 --> 00:05:49,782 vous n'aurez plus de raison de les garder ici. 105 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 Ce sont des fugitifs, je suppose ? 106 00:05:52,719 --> 00:05:55,121 - Oui, mais... - Il faut les placer dans un foyer. 107 00:05:55,788 --> 00:05:57,757 Il est trop tôt pour le faire maintenant. 108 00:05:59,859 --> 00:06:00,727 Pas maintenant. 109 00:06:01,961 --> 00:06:03,696 Mais il faudra finir par le faire. 110 00:06:20,513 --> 00:06:24,050 Vous devez être le journaliste du San Francisco Herald. 111 00:06:24,117 --> 00:06:26,419 Tout à fait. Mike Ward. 112 00:06:26,552 --> 00:06:27,587 À qui ai-je l'honneur ? 113 00:06:27,653 --> 00:06:29,555 Florence Blakeley. 114 00:06:29,622 --> 00:06:31,624 Je suis dans le comité du réveillon, 115 00:06:31,724 --> 00:06:36,129 et je dois dire que nous sommes enchantés de vous avoir avec nous ici. 116 00:06:36,996 --> 00:06:38,798 M. Ward, vous êtes là. 117 00:06:39,899 --> 00:06:43,169 Quel dommage que Mme Blakeley ne puisse pas rester papoter avec nous. 118 00:06:43,836 --> 00:06:45,104 Mme Blakeley. 119 00:06:45,171 --> 00:06:46,706 Dans votre essai, vous disiez : 120 00:06:46,773 --> 00:06:51,110 "Mme Blakeley trouve toujours un rayon de soleil dans l'obscurité." 121 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 Vous pourriez argumenter ? 122 00:06:52,779 --> 00:06:56,783 - Pardon ? - Je voulais dire par là que 123 00:06:57,817 --> 00:07:02,155 Florence, est celle qui 124 00:07:02,855 --> 00:07:04,891 nous garde tous dans la course. 125 00:07:05,591 --> 00:07:07,860 Nous serions perdues sans elle. 126 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 C'est très gentil de votre part. Je crois. 127 00:07:11,964 --> 00:07:16,135 Oui, mais je sais que vous avez du travail, je ne veux pas vous retenir. 128 00:07:17,570 --> 00:07:18,771 Et vous. 129 00:07:18,838 --> 00:07:23,176 J'ai prévu une journée chargée pour nous deux, pas de temps libre. 130 00:07:23,476 --> 00:07:24,143 Du tout. 131 00:07:24,210 --> 00:07:26,479 Et je suppose que M. LeVeaux va se joindre ? 132 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 M. LeVeaux ? 133 00:07:28,214 --> 00:07:31,617 Il est très occupé, malheureusement sa journée est remplie. 134 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 Vous avez vu notre réservoir ? 135 00:07:34,954 --> 00:07:38,191 - Pourquoi voudrais-je le voir ? - Il est très impressionnant. 136 00:07:38,858 --> 00:07:39,892 Toute cette eau 137 00:07:41,060 --> 00:07:42,528 dans un réservoir. 138 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 - Vous avez vu Becky ou Cody ? - Non. 139 00:07:50,636 --> 00:07:52,505 Becky n'est pas supposée quitter le lit. 140 00:07:52,572 --> 00:07:54,507 Elle n'est pas là-haut, ni Cody. 141 00:07:57,944 --> 00:08:00,079 - Becky ? - Cody ? 142 00:08:02,849 --> 00:08:04,684 Jack ! 143 00:08:05,151 --> 00:08:07,253 Becky et Cody. Ils se sont peut-être enfuis. 144 00:08:07,520 --> 00:08:08,654 - Depuis quand ? - Je l'ignore. 145 00:08:08,721 --> 00:08:09,822 Peut-être des heures. 146 00:08:09,889 --> 00:08:12,024 S'ils sont à pied, ils n'ont pas pu aller loin. 147 00:08:12,091 --> 00:08:13,726 Becky n'est pas supposée sortir. 148 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 Je vais voir au nord. Par là où ils sont arrivés. 149 00:08:16,896 --> 00:08:19,932 - Et s'ils n'y sont pas ? - Demande des hommes à Lee. 150 00:08:19,999 --> 00:08:22,235 Qu'ils aillent voir au sud vers Buxton. Vite. 151 00:08:22,502 --> 00:08:23,169 D'accord. 152 00:08:23,870 --> 00:08:24,737 Bill ! 153 00:08:25,171 --> 00:08:26,539 J'ai besoin d'aide. 154 00:08:26,606 --> 00:08:28,274 - Sur quoi ? - J'expliquerai en chemin. 155 00:08:33,646 --> 00:08:35,181 Laissez-moi vous aider. 156 00:08:36,182 --> 00:08:37,049 Merci. 157 00:08:39,685 --> 00:08:43,890 Vous pensez que le vieil homme qui dirige ce magasin aurait besoin d'aide ? 158 00:08:43,956 --> 00:08:45,625 Vous cherchez un travail ? 159 00:08:45,691 --> 00:08:48,160 Pourquoi pas, si je trouve une bonne opportunité. 160 00:08:50,229 --> 00:08:52,198 Je crois que M. Yost cherche un chauffeur. 161 00:08:52,765 --> 00:08:55,535 Ça ne gagne pas beaucoup, mais vous pouvez lui demander. 162 00:08:55,935 --> 00:08:57,737 Merci beaucoup, Mlle... 163 00:08:58,538 --> 00:08:59,272 Stanton. 164 00:08:59,539 --> 00:09:00,840 Vous n'avez pas de prénom ? 165 00:09:01,774 --> 00:09:02,642 C'est Clara. 166 00:09:03,676 --> 00:09:05,778 Un joli nom pour une jolie fille. 167 00:09:13,853 --> 00:09:15,888 Pour combien de temps, ce congé sans solde ? 168 00:09:15,955 --> 00:09:16,956 Je n'ai pas décidé. 169 00:09:18,724 --> 00:09:20,126 À mon avis, ce ne sera pas long. 170 00:09:21,260 --> 00:09:22,929 - Ça a l'air désert. - Cody ? 171 00:09:22,995 --> 00:09:23,863 Becky ? 172 00:09:24,830 --> 00:09:27,867 Pour des enfants se déplaçant à pied, ils vont vite. Des idées ? 173 00:09:28,568 --> 00:09:29,302 Toujours au nord. 174 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 - Je ne vais pas y arriver. - Mais si ! 175 00:09:35,841 --> 00:09:38,578 Si on arrive à la mine, on peut se cacher jusqu'au matin. 176 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Allez. 177 00:09:45,017 --> 00:09:46,085 Cody ! Becky ! 178 00:09:51,090 --> 00:09:52,792 Ils ont dû trouver un abri. 179 00:09:53,659 --> 00:09:54,894 Le puits de la mine. 180 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Il se fait tard. 181 00:10:07,106 --> 00:10:07,974 Pas de soucis. 182 00:10:08,808 --> 00:10:10,076 Jack et Bill les trouveront. 183 00:10:11,677 --> 00:10:12,912 Ils étaient en sécurité ici. 184 00:10:13,346 --> 00:10:14,714 Pourquoi sont-ils partis ? 185 00:10:18,217 --> 00:10:19,085 Je ne sais pas. 186 00:10:20,953 --> 00:10:24,790 Mais ils ont déjà été seuls, et rien ne leur est arrivé. 187 00:10:24,857 --> 00:10:27,126 Becky est vraiment malade. Le froid est rude. 188 00:10:27,193 --> 00:10:28,060 Abigail, 189 00:10:29,328 --> 00:10:30,630 ça va aller. 190 00:10:33,399 --> 00:10:35,034 Que Dieu vous entende. 191 00:10:45,244 --> 00:10:47,713 - Allez, Becky ! - Continue sans moi. 192 00:10:47,780 --> 00:10:48,948 Tu ne peux pas abandonner. 193 00:10:49,015 --> 00:10:52,151 - Papa disait qu'on n'abandonne pas. - Alors sois notre gagnant. 194 00:10:52,218 --> 00:10:54,420 - D'accord ? - Cody ! Becky ! 195 00:10:55,321 --> 00:10:56,222 Allez ! 196 00:10:56,288 --> 00:10:58,157 Va-t'en, ou je ne te parle plus jamais. 197 00:10:58,224 --> 00:11:00,359 - Pas sans toi. - Pars ! 198 00:11:05,765 --> 00:11:07,166 Par ici ! 199 00:11:25,117 --> 00:11:26,218 Becky dort. 200 00:11:26,952 --> 00:11:28,821 Je vais demander le Dr Burns. 201 00:11:28,888 --> 00:11:32,992 - Vous ne deviez pas voir Jack ? - Il comprendra. Je le verrai demain. 202 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 J'ai des ennuis ? 203 00:11:39,432 --> 00:11:41,267 Mais non, pas de problème, 204 00:11:41,333 --> 00:11:43,736 mais explique-moi pourquoi vous êtes partis. 205 00:11:43,803 --> 00:11:47,173 Je vous ai entendue dire au docteur que vous alliez nous renvoyer. 206 00:11:49,809 --> 00:11:52,478 Je sais que c'est dur à comprendre, Cody, 207 00:11:54,447 --> 00:11:56,115 mais il faut avoir la foi. 208 00:11:57,016 --> 00:11:59,919 Tu dois savoir dans ton cœur que Dieu veille sur toi, 209 00:12:00,119 --> 00:12:02,354 et quoi qu'il arrive, il a un plan pour toi, 210 00:12:02,421 --> 00:12:04,857 même si tu ne sais pas quel est ce plan. 211 00:12:04,924 --> 00:12:06,859 Il a un plan pour vous aussi ? 212 00:12:07,493 --> 00:12:09,862 Oui. Mais tu veux savoir un secret ? 213 00:12:12,031 --> 00:12:13,432 Bien souvent dans ma vie 214 00:12:13,499 --> 00:12:16,902 j'ai été très triste, ou j'ai eu très peur, comme toi. 215 00:12:17,369 --> 00:12:19,905 - Vous vous êtes enfuie ? - Je voulais. 216 00:12:20,773 --> 00:12:23,309 Mais je me suis rappelée que tout arrive pour une raison, 217 00:12:24,276 --> 00:12:25,878 et quelle que soit la raison, 218 00:12:26,479 --> 00:12:28,781 Becky et toi vous êtes ici avec moi 219 00:12:29,448 --> 00:12:31,317 et vous ne partirez pas 220 00:12:31,383 --> 00:12:35,221 tant que ta sœur n'ira pas mieux. C'est une promesse 221 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 que je te fais, peu importe ce que les autres disent. 222 00:12:37,923 --> 00:12:41,127 - Même le Dr Burns ? - Même lui. 223 00:12:55,841 --> 00:12:56,509 Hickam. 224 00:12:59,178 --> 00:13:00,279 Inspecteur Avery. 225 00:13:00,479 --> 00:13:02,181 Ça fait plaisir de vous voir ici. 226 00:13:02,248 --> 00:13:03,382 Ça me fait plaisir aussi. 227 00:13:03,782 --> 00:13:06,519 Donc vous prenez un congé temporaire de la police montée ? 228 00:13:06,785 --> 00:13:07,987 Tout à fait. 229 00:13:08,053 --> 00:13:10,923 Peut-être qu'on devrait s'asseoir et discuter de votre avenir. 230 00:13:10,990 --> 00:13:12,491 Mon entreprise s'agrandit. 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 Je pourrais avoir besoin d'un homme de votre talent. 232 00:13:15,528 --> 00:13:16,962 C'est très gentil. 233 00:13:17,830 --> 00:13:20,065 Je ne prends pas encore de décision. 234 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 Réfléchissez-y. 235 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Messieurs. 236 00:13:22,134 --> 00:13:23,335 Puis-je me joindre ? 237 00:13:23,402 --> 00:13:25,337 En fait, j'allais partir. 238 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 Rosemary m'a donné une liste à faire avant le réveillon. 239 00:13:28,340 --> 00:13:30,109 Je dois trouver comment faire brûler 240 00:13:30,176 --> 00:13:33,913 cinq douzaines de chandelles romaines simultanément sans brûler la ville. 241 00:13:33,979 --> 00:13:35,281 Excusez-moi, M. Coulter ? 242 00:13:35,948 --> 00:13:38,417 J'ai dessiné un schéma pour lancer ces feux d'artifice, 243 00:13:38,484 --> 00:13:41,353 - si vous voulez regarder. - Vous ne faites jamais rien ? 244 00:13:42,021 --> 00:13:43,389 C'est rien, c'est rien. 245 00:13:44,156 --> 00:13:45,925 Excusez-nous. Montrez-moi le dessin. 246 00:13:45,991 --> 00:13:47,393 On y va. Je vais regarder. 247 00:13:50,429 --> 00:13:52,464 J'ai appris pour l'inspecteur Houston. 248 00:13:54,066 --> 00:13:56,835 - J'ai longtemps travaillé sur ce cas. - Je me rappelle. 249 00:13:58,037 --> 00:13:59,939 - Je pensais... - J'ai pensé... 250 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 - Toi d'abord. - D'accord. 251 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Bon, inutile de dire, j'ai eu beaucoup de temps libre dans cette cellule. 252 00:14:08,914 --> 00:14:10,216 Pour prendre du recul. 253 00:14:11,183 --> 00:14:12,051 Nora, 254 00:14:13,052 --> 00:14:15,354 je m'excuse si j'ai pu te blesser. 255 00:14:16,155 --> 00:14:17,389 Je veux que tu le saches. 256 00:14:17,456 --> 00:14:18,891 Je suis désolée aussi. 257 00:14:19,458 --> 00:14:23,195 La vérité, c'est que je n'ai pas été juste envers toi. 258 00:14:23,863 --> 00:14:24,530 Ou envers nous. 259 00:14:24,864 --> 00:14:28,267 Les gens font des erreurs, et parfois rien ni personne ne peut changer ça, 260 00:14:28,334 --> 00:14:30,936 on ne peut que laisser faire et pardonner. 261 00:14:31,403 --> 00:14:32,538 Tu le penses vraiment ? 262 00:14:32,605 --> 00:14:33,606 Tu avais raison. 263 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 Je ne pouvais pas me séparer de notre fils, alors je me suis accrochée à toi. 264 00:14:39,879 --> 00:14:41,347 Il est temps de repartir à zéro. 265 00:14:42,281 --> 00:14:43,382 Pour nous deux. 266 00:14:56,996 --> 00:14:58,130 Bonne année, Bill. 267 00:14:59,164 --> 00:15:00,232 Bonne année, Nora. 268 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 - Tu as assez chaud ? - Ça va bien. 269 00:15:13,012 --> 00:15:15,247 Si tu veux une couverture de plus, dis-moi. 270 00:15:15,614 --> 00:15:17,249 - D'accord. - Bonne nuit. 271 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 Mme Stanton ? 272 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 Ma maman restait avec moi pendant mes prières du soir. 273 00:15:23,522 --> 00:15:24,690 Tu veux que je reste ? 274 00:15:26,492 --> 00:15:27,359 D'accord. 275 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Vous d'abord. 276 00:15:32,031 --> 00:15:35,067 Cher Dieu, bénis Cody et garde-le en sécurité. 277 00:15:35,634 --> 00:15:39,471 Fais-lui comprendre à quel point tu l'aimes et que tu veilleras sur lui. 278 00:15:40,172 --> 00:15:43,275 Et que Dieu bénisse ma maman et mon papa qui sont avec les anges, 279 00:15:44,009 --> 00:15:47,513 et s'il te plaît guéris Becky. Amen. 280 00:15:48,180 --> 00:15:51,016 - Amen. - J'allais oublier. 281 00:15:51,984 --> 00:15:54,019 Bénis Mme Stanton aussi, 282 00:15:54,486 --> 00:15:57,122 et dis à ma maman de ne plus s'inquiéter, 283 00:15:57,189 --> 00:15:59,258 parce que quelqu'un veille sur moi maintenant. 284 00:15:59,725 --> 00:16:01,493 Amen. Encore. 285 00:16:03,162 --> 00:16:04,096 Bonne nuit. 286 00:16:04,563 --> 00:16:05,531 Bonne nuit. 287 00:16:16,008 --> 00:16:17,209 On commence ? 288 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 - Rosemary ne vient pas ? - Elle a dit de commencer sans elle. 289 00:16:21,480 --> 00:16:24,016 Elle s'occupe beaucoup de ce journaliste. 290 00:16:24,083 --> 00:16:26,618 À mon avis, quelque chose n'est pas tout à fait net. 291 00:16:26,685 --> 00:16:31,290 M. Ward a demandé à voir un M. LeVeaux. 292 00:16:32,691 --> 00:16:34,393 L'article va être intéressant. 293 00:16:36,195 --> 00:16:38,197 Commençons par le commencement. 294 00:16:38,263 --> 00:16:42,768 Nous avons été submergées d'objets pour la boîte à souvenirs. 295 00:16:43,435 --> 00:16:45,471 La déclaration du conseil municipal 296 00:16:45,537 --> 00:16:48,340 pour le changement de nom en Hope Valley. 297 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 Une bible pour la nouvelle église. 298 00:16:51,377 --> 00:16:54,146 Une photo d'école des enfants. 299 00:16:54,780 --> 00:16:59,618 Une recette de Mme Jackson pour une tarte de serpent à sonnette. 300 00:16:59,685 --> 00:17:03,489 On peut peut-être écarter celle-ci. 301 00:17:05,491 --> 00:17:09,294 Richard Manning a donné son harmonica, mais on ne devrait pas le mettre. 302 00:17:09,361 --> 00:17:11,330 - Vous l'avez entendu jouer ? - Moi, oui. 303 00:17:12,398 --> 00:17:15,200 C'est peut-être mieux de l'enterrer pour le prochain siècle. 304 00:17:17,703 --> 00:17:22,641 Mlle LeVeaux a donné une copie du texte qu'elle a écrit sur les Pères Fondateurs, 305 00:17:22,708 --> 00:17:25,444 le programme de sa performance dans The Warbling Wren, 306 00:17:25,511 --> 00:17:28,580 un enregistrement de sa voix dans "Let Me Call You, Sweetheart," 307 00:17:29,648 --> 00:17:32,418 et toutes les éditions de sa tribune. 308 00:17:33,385 --> 00:17:35,754 Et son kimono dans The Mikado. 309 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 On devrait peut-être limiter le nombre par personne. 310 00:17:40,459 --> 00:17:42,294 Seulement si c'est vous qui lui dites. 311 00:17:43,328 --> 00:17:46,698 Vous savez, j'étais sceptique sur tout ce pataquès pour le réveillon, 312 00:17:47,699 --> 00:17:49,334 mais je pense qu'on en a besoin. 313 00:17:49,401 --> 00:17:51,603 On peut se sentir très seul un soir de nouvel an. 314 00:17:51,670 --> 00:17:52,604 Pas cette année. 315 00:17:54,273 --> 00:17:55,674 Personne n'aura à être seul. 316 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 C'est pour ça que Hope Valley compte pour moi. 317 00:18:00,245 --> 00:18:02,548 Aux amis de longue date et à la nouvelle année. 318 00:18:04,083 --> 00:18:04,783 À la vôtre. 319 00:18:09,088 --> 00:18:11,857 - Donc vous viendrez dîner avec moi ? - J'en serais ravie. 320 00:18:12,124 --> 00:18:12,791 Très bien. 321 00:18:19,465 --> 00:18:22,568 Content de voir que vous vous intéressez au bien-être de Nora. 322 00:18:22,801 --> 00:18:23,836 Moi, oui. 323 00:18:24,303 --> 00:18:25,771 Vous l'avez déjà laissée tomber. 324 00:18:26,305 --> 00:18:28,574 Pardonnez-moi, mais pensez-vous être le mieux placé 325 00:18:28,640 --> 00:18:31,810 pour vous inquiéter de son bien-être, vu comme vous l'avez traitée ? 326 00:18:31,877 --> 00:18:33,112 Doucement, Henry. 327 00:18:35,681 --> 00:18:39,785 Dites-moi, comment la police montée a bien pu savoir que vous étiez ici 328 00:18:39,852 --> 00:18:42,521 à travailler sur une affaire théoriquement terminée ? 329 00:18:44,223 --> 00:18:48,460 Ça doit vous rendre malade de me voir libéré de toutes les accusations. 330 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 Houston a des amis très hauts placés, Bill. 331 00:18:52,397 --> 00:18:54,700 Vous devriez dormir un revolver sous l'oreiller. 332 00:18:55,767 --> 00:18:57,569 Ou ne pas dormir du tout. 333 00:19:10,883 --> 00:19:12,351 Voilà pour toi. 334 00:19:12,851 --> 00:19:14,720 Regarde ce que je t'ai fait. 335 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 Du bœuf braisé. 336 00:19:19,658 --> 00:19:21,393 C'est vraiment délicieux. 337 00:19:22,294 --> 00:19:23,362 Je l'ai fait moi-même. 338 00:19:29,635 --> 00:19:30,502 Tu vois ? 339 00:19:30,936 --> 00:19:32,538 Miam, miam ! 340 00:19:35,908 --> 00:19:37,876 Qu'est-ce qu'il faut faire pour te plaire ? 341 00:19:38,310 --> 00:19:39,344 Laisse-moi faire. 342 00:19:40,746 --> 00:19:45,284 Rip, mon pote, je crois qu'il faut qu'on parle d'homme à homme. 343 00:19:45,350 --> 00:19:46,785 Je sais que c'est dur pour toi. 344 00:19:47,586 --> 00:19:49,354 Jusque-là, c'était juste toi et moi. 345 00:19:49,755 --> 00:19:54,226 Deux vieux célibataires, avec nos habitudes, nos rires, nos disputes, 346 00:19:54,826 --> 00:19:56,528 nos caleçons longs. 347 00:19:57,396 --> 00:19:58,964 Mais on va bientôt changer d'année. 348 00:19:59,231 --> 00:20:01,433 On ne sera peut-être plus juste tous les deux. 349 00:20:02,201 --> 00:20:05,571 Donc il va falloir te montrer plus gentil avec Mlle Thatcher. 350 00:20:06,605 --> 00:20:10,609 Alors c'est vrai qu'elle est gauche et pas douée à chasser les écureuils. 351 00:20:11,577 --> 00:20:12,611 Mais elle sent bon. 352 00:20:14,246 --> 00:20:15,614 Et elle m'est très chère, 353 00:20:16,381 --> 00:20:19,284 alors il faut qu'elle te soit chère aussi, d'accord ? 354 00:20:32,598 --> 00:20:33,465 C'est bien. 355 00:20:46,011 --> 00:20:49,348 - C'est trop ! - Pas du tout. Asseyez-vous. 356 00:20:50,649 --> 00:20:52,951 Personne ne m'a traitée comme ça depuis longtemps. 357 00:20:53,719 --> 00:20:56,955 C'est comme ça que vous méritez d'être traitée tout le temps. 358 00:20:59,958 --> 00:21:02,394 Vous avez toujours été un vrai gentleman. 359 00:21:02,461 --> 00:21:04,363 Certaines personnes dans cette ville 360 00:21:04,429 --> 00:21:06,865 pourraient ne pas être d'accord. 361 00:21:07,532 --> 00:21:09,268 Je vous connais sous un autre angle. 362 00:21:10,402 --> 00:21:12,037 En parlant de temps qui passe, 363 00:21:13,839 --> 00:21:14,840 je me demandais si 364 00:21:16,041 --> 00:21:20,412 les choses pourraient revenir comme elles étaient entre nous. 365 00:21:21,780 --> 00:21:23,982 Je veux dire, avec la nouvelle année et tout. 366 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 J'ai rompu définitivement avec Bill. 367 00:21:26,418 --> 00:21:28,320 Voilà une nouvelle intéressante. 368 00:21:28,520 --> 00:21:31,023 Il fallait que ce soit fait, mais j'ai besoin de temps. 369 00:21:32,024 --> 00:21:34,760 Ce n'est pas pour jouer à un jeu. Je ne sais pas encore. 370 00:21:35,494 --> 00:21:37,429 Je ne pense pas que vous jouiez, Nora. 371 00:21:38,497 --> 00:21:41,800 Je voulais juste vous dire que je serais là, 372 00:21:42,834 --> 00:21:43,969 quoi que vous décidiez. 373 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 - Très bien joué, messieurs. - Dr Burns ! 374 00:21:51,943 --> 00:21:53,812 C'est Becky. Elle est brûlante. 375 00:21:54,046 --> 00:21:56,915 - Elle est encore sortie ? - Non. Ça allait il y a une heure. 376 00:21:57,849 --> 00:21:58,717 Venez. 377 00:22:05,991 --> 00:22:08,860 Ça va aller. Tout va bien. 378 00:22:09,528 --> 00:22:11,330 - Comment va-t-elle ? - Pareil. 379 00:22:17,703 --> 00:22:19,771 Prenez ça. Enlevez-les. 380 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 Il faut vite faire tomber la fièvre. 381 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 Il me faut des compresses froides, et amenez de la glace si vous en avez. 382 00:22:39,658 --> 00:22:44,029 La montée brutale d'une fièvre signifie que l'infection est due à un parasite. 383 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 J'aurais dû le voir avant, 384 00:22:47,499 --> 00:22:50,469 Mais ces symptômes n'étaient pas nets, et j'ai cru à une grippe. 385 00:22:50,535 --> 00:22:51,737 On ne pouvait pas savoir. 386 00:22:52,370 --> 00:22:54,372 Je lui ai donné de la teinture de quinine. 387 00:22:55,040 --> 00:22:56,975 Il faut attendre de voir ce qui se passe. 388 00:23:26,438 --> 00:23:27,539 Laura, qu'y a-t-il ? 389 00:23:27,606 --> 00:23:29,775 Je ne sais pas dessiner l'esprit du réveillon. 390 00:23:29,841 --> 00:23:30,809 Si, tu sais. 391 00:23:31,543 --> 00:23:34,546 Pense à ce que le réveillon signifie pour toi, dans ton cœur. 392 00:23:34,613 --> 00:23:36,648 Mon papa dit que chaque année est pareille. 393 00:23:37,082 --> 00:23:38,150 Rien n'est différent. 394 00:23:38,650 --> 00:23:39,985 Rien ne change. 395 00:23:40,786 --> 00:23:42,120 Ça peut changer si tu le veux. 396 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 Qu'est-ce que tu aimerais de différent pour la nouvelle année ? 397 00:23:48,160 --> 00:23:49,594 Qu'on redevienne heureux. 398 00:23:52,964 --> 00:23:54,633 Alors il faut dessiner ça. 399 00:24:11,950 --> 00:24:15,220 - Elizabeth. Comment va Laura ? - Je ne sais pas. 400 00:24:15,921 --> 00:24:19,157 Quand sa mère est morte, son père n'a plus voulu être heureux. 401 00:24:19,224 --> 00:24:20,659 Ils ne font que travailler. 402 00:24:20,892 --> 00:24:25,096 Tu as le don de changer la manière dont les gens voient les choses. 403 00:24:25,764 --> 00:24:28,066 Le changement vient d'eux, pas de moi. 404 00:24:28,133 --> 00:24:30,502 Elizabeth. Je suis si heureuse de vous trouver. 405 00:24:30,569 --> 00:24:32,504 - Bonjour, Rosemary. - Jack. 406 00:24:32,604 --> 00:24:33,705 Il faut qu'on parle. 407 00:24:33,772 --> 00:24:34,773 D'accord, 408 00:24:34,840 --> 00:24:37,843 mais si c'est pour le réveillon, les enfants répètent chaque jour. 409 00:24:37,909 --> 00:24:40,645 Parfait ! Parce que je voulais revoir le script avec vous. 410 00:24:40,712 --> 00:24:43,481 Peut-être l'épicer un peu. Le polir dans les angles. 411 00:24:43,815 --> 00:24:45,217 Vous êtes très occupée, ça ira. 412 00:24:45,483 --> 00:24:47,752 Vous êtes sûre ? J'avais des idées pour la fin. 413 00:24:47,819 --> 00:24:51,223 - Je pensais à des confettis... - Rosemary, je m'en occupe. 414 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 - Mais je... - Pas de mais. Je le fais. Point. 415 00:25:00,932 --> 00:25:01,900 Bill ! 416 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 - Vous avez une minute ? - Oui. Pourquoi ? 417 00:25:05,170 --> 00:25:07,539 J'aimerais savoir pourquoi vous m'avez écarté. 418 00:25:08,573 --> 00:25:09,875 Pas sûr de comprendre. 419 00:25:09,941 --> 00:25:11,076 Bien sûr que si. 420 00:25:11,142 --> 00:25:13,645 Pourquoi avez-vous gardé le secret sur Houston ? 421 00:25:15,080 --> 00:25:16,214 Ce n'est pas important. 422 00:25:17,749 --> 00:25:18,683 Pour moi, si. 423 00:25:26,892 --> 00:25:29,694 Je savais que Houston était malhonnête, mais sans preuves. 424 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 - Vous auriez dû me le dire. - C'était trop dangereux. 425 00:25:32,931 --> 00:25:35,033 Bill, j'ai un métier à faire. 426 00:25:35,100 --> 00:25:37,602 Je ne voulais pas que votre mère perde mari et fils. 427 00:25:37,669 --> 00:25:39,804 - Ce n'est pas votre décision. - Peut-être pas. 428 00:25:40,906 --> 00:25:43,041 Vous avez fait exactement ce que j'aurais fait. 429 00:25:43,909 --> 00:25:45,010 Et je suis fier de vous. 430 00:25:58,056 --> 00:26:00,258 M. Campbell ! Bonjour. 431 00:26:02,127 --> 00:26:06,064 Je voulais m'excuser si j'ai dit quelque chose qu'il ne fallait pas l'autre jour. 432 00:26:07,032 --> 00:26:08,833 Vous n'avez pas à vous excuser. 433 00:26:09,267 --> 00:26:12,270 Je voulais vous dire que votre fille a beaucoup besoin de vous. 434 00:26:13,004 --> 00:26:14,572 Sa mère lui manque. 435 00:26:14,639 --> 00:26:15,307 Je sais. 436 00:26:16,741 --> 00:26:18,276 Mais vous êtes là l'un pour l'autre. 437 00:26:19,711 --> 00:26:21,112 Vous ne savez pas comment c'est. 438 00:26:21,179 --> 00:26:22,747 Non, je ne sais pas. 439 00:26:25,183 --> 00:26:28,086 Mais je crois que Laura se sent coupable de se sentir heureuse. 440 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 Elle a besoin d'une enfance, M. Campbell. 441 00:26:32,590 --> 00:26:35,126 Ne laissez pas ce qui est arrivé à sa mère la couler. 442 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 Pasteur Hogan ? 443 00:27:02,620 --> 00:27:04,689 Bonjour, Cody. Qu'est-ce qui t'amène ? 444 00:27:04,756 --> 00:27:07,258 Mme Stanton a dit que je pouvais aller jouer dehors, 445 00:27:07,993 --> 00:27:09,761 mais je voulais vous parler. 446 00:27:12,630 --> 00:27:14,099 D'accord. De quoi ? 447 00:27:14,766 --> 00:27:15,633 De ma sœur. 448 00:27:16,101 --> 00:27:19,371 Elle avait promis de venir me voir au spectacle de ce soir, 449 00:27:19,838 --> 00:27:21,206 mais sa santé va très mal. 450 00:27:22,240 --> 00:27:23,875 Je suis désolé de l'apprendre. 451 00:27:23,942 --> 00:27:28,246 Vous pourriez prier pour elle ? Parce que je crois que je ne sais pas bien faire. 452 00:27:29,247 --> 00:27:30,882 Je suis sûr que tu le fais bien. 453 00:27:31,149 --> 00:27:34,686 Vous êtes pasteur, alors peut-être que Dieu vous écoute mieux. 454 00:27:34,753 --> 00:27:37,288 Dieu nous écoute de la même façon. 455 00:27:38,323 --> 00:27:40,658 Quand ma maman et mon papa sont morts, 456 00:27:40,859 --> 00:27:43,962 le pasteur de notre église a dit que Dieu les réclamait au paradis, 457 00:27:44,796 --> 00:27:46,965 mais Becky est la seule famille qui me reste. 458 00:27:47,432 --> 00:27:50,201 Dieu ne peut pas avoir plus besoin d'elle que moi, non ? 459 00:27:53,138 --> 00:27:54,072 Je vais te dire. 460 00:27:55,006 --> 00:27:56,074 Faisons-le ensemble. 461 00:27:57,442 --> 00:27:58,309 Assieds-toi. 462 00:28:05,083 --> 00:28:06,918 Deux voix valent mieux qu'une, non ? 463 00:28:07,752 --> 00:28:08,420 D'accord. 464 00:28:09,788 --> 00:28:11,322 Je vais prier très fort. 465 00:28:11,990 --> 00:28:12,857 Moi aussi. 466 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 Je ne sais pas si j'ai convaincu M. Campbell, mais j'ai essayé. 467 00:28:24,269 --> 00:28:27,472 Le jour où mon père est mort, ma mère a fait comme si de rien n'était. 468 00:28:27,972 --> 00:28:31,342 Elle a juste souri, continué à faire le dîner pour tout le monde. 469 00:28:31,843 --> 00:28:33,978 Je ne l'ai pas vu pleurer ce soir-là. 470 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 Ça a dû être très difficile. 471 00:28:36,781 --> 00:28:38,750 Un enfant a besoin de temps pour le deuil. 472 00:28:40,318 --> 00:28:43,121 Mais il faut qu'ils sachent un jour quand aller de l'avant. 473 00:28:43,988 --> 00:28:44,923 Je me rappelle 474 00:28:45,757 --> 00:28:48,193 me sentir coupable d'être heureux, aussi. 475 00:28:48,259 --> 00:28:51,196 Pendant très longtemps, je pensais que c'était mal. 476 00:28:51,262 --> 00:28:52,263 Comme Laura. 477 00:28:52,931 --> 00:28:56,134 Et quand je la vois avec son père, je comprends. 478 00:28:56,201 --> 00:28:58,236 Ça me rappelle beaucoup de souvenirs. 479 00:29:00,105 --> 00:29:00,972 C'est certain. 480 00:29:03,408 --> 00:29:04,843 Désolé. 481 00:29:05,510 --> 00:29:08,446 - Je ne voulais pas t'ennuyer avec ça. - Jack. 482 00:29:08,513 --> 00:29:11,216 Il faut qu'on puisse partager nos souvenirs ensemble. 483 00:29:13,318 --> 00:29:14,219 Bons ou mauvais. 484 00:29:18,189 --> 00:29:21,059 Et si on tentait plutôt d'en fabriquer de nouveaux ensembles ? 485 00:29:34,372 --> 00:29:40,845 Bienvenue, à la première de nos nombreuses célébrations du réveillon. 486 00:29:40,912 --> 00:29:44,182 Nous aurons plus tard la cérémonie de l'arbre de Noël, 487 00:29:44,249 --> 00:29:47,152 et ce soir, le spectacle des enfants, 488 00:29:47,218 --> 00:29:50,121 et bien sûr les feux d'artifice à minuit, 489 00:29:50,188 --> 00:29:55,193 où nous scellerons la boîte à souvenirs pour 100 ans. 490 00:30:01,132 --> 00:30:03,101 Et maintenant, notre maire M. Gowen, 491 00:30:03,168 --> 00:30:06,237 pourriez-vous annoncer le gagnant de notre concours d'art ? 492 00:30:06,971 --> 00:30:08,873 Le comité a longuement délibéré, 493 00:30:08,940 --> 00:30:11,276 parce que vous avez tous fait un travail merveilleux, 494 00:30:12,010 --> 00:30:15,446 mais le gagnant est "Lever de soleil sur Hope Valley." 495 00:30:19,250 --> 00:30:20,285 C'est le mien ! 496 00:30:25,356 --> 00:30:27,325 Tu l'as dessiné avec ton cœur, non ? 497 00:30:29,027 --> 00:30:30,228 C'est maman notre soleil. 498 00:30:30,895 --> 00:30:32,263 Elle veut qu'on soit heureux. 499 00:30:37,268 --> 00:30:38,136 D'accord. 500 00:30:46,244 --> 00:30:48,012 - Lee ? - Oui. 501 00:30:48,079 --> 00:30:50,448 Il faut qu'on se dépêche pour préparer les tables. 502 00:30:50,515 --> 00:30:52,517 Détends-toi. Il reste beaucoup de temps. 503 00:30:52,584 --> 00:30:56,387 Je ne peux pas me détendre. Tout doit être parfait pour M. Ward. 504 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 Pas besoin que tout soit parfait. 505 00:30:59,224 --> 00:31:01,626 J'ai préparé les lanceurs pour le feu d'artifice. 506 00:31:01,893 --> 00:31:02,560 Autre chose ? 507 00:31:02,627 --> 00:31:06,164 - Justement... - Hickam, vous en avez assez fait. Merci. 508 00:31:08,233 --> 00:31:10,301 Il faut que tu arrêtes d'exploiter ce garçon. 509 00:31:10,368 --> 00:31:12,103 Il te suit comme un petit chien. 510 00:31:12,170 --> 00:31:14,239 Ridicule. Je n'exploite personne ! 511 00:31:14,305 --> 00:31:15,173 Vraiment ? 512 00:31:16,507 --> 00:31:18,610 Tu passes tant de temps à te soucier de l'apparence, 513 00:31:18,877 --> 00:31:22,313 je ne sais même pas si tu te rends compte de ce qui est vraiment important. 514 00:31:22,513 --> 00:31:24,616 Lee Coulter, retire ça tout de suite. 515 00:31:26,351 --> 00:31:27,352 Non, pas du tout. 516 00:31:27,418 --> 00:31:31,089 Parce que parfois, Rosemary, la vie n'est pas seulement un spectacle. 517 00:31:31,389 --> 00:31:33,658 Mais tu parades sans cesse, 518 00:31:33,925 --> 00:31:36,060 que tu en oublies ce qui est important. 519 00:31:36,127 --> 00:31:38,429 - Ce n'est pas vrai. - Vrai ? 520 00:31:38,963 --> 00:31:40,398 Donc tu te soucie de la vérité ? 521 00:31:40,465 --> 00:31:42,100 - Bien sûr que oui. - D'accord. 522 00:31:42,567 --> 00:31:43,434 Alors montre-le. 523 00:31:46,638 --> 00:31:48,406 Merci. 524 00:31:50,308 --> 00:31:51,175 Exactement. 525 00:31:53,311 --> 00:31:57,115 M. Ward, je dois vous avouer quelque chose. 526 00:31:57,982 --> 00:32:00,018 Je n'ai pas été totalement 527 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 vraie avec vous. 528 00:32:06,157 --> 00:32:09,027 - À quel propos ? - Il y a eu un petit malentendu. 529 00:32:09,093 --> 00:32:14,065 J'ai dérogé à une micro-règle dans votre concours. 530 00:32:14,132 --> 00:32:15,566 En fait je ne suis pas... 531 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 Techniquement, je ne... 532 00:32:23,675 --> 00:32:24,976 Je n'ai pas... 533 00:32:26,210 --> 00:32:27,078 Pas quoi ? 534 00:32:28,212 --> 00:32:29,113 De mari. 535 00:32:30,014 --> 00:32:31,282 Voilà. Je l'ai dit. 536 00:32:32,183 --> 00:32:34,485 - Je n'ai pas de mari. - Non ? 537 00:32:35,186 --> 00:32:39,457 Vous vouliez une histoire sur une famille à la frontière, alors j'en ai écrit une. 538 00:32:39,524 --> 00:32:41,526 Mais la vraie vérité, 539 00:32:42,193 --> 00:32:43,594 c'est que j'ai une famille, 540 00:32:45,296 --> 00:32:47,732 mais sous une forme différente. 541 00:32:50,201 --> 00:32:52,670 Et les gens d'ici à Hope Valley sont ma famille. 542 00:32:53,237 --> 00:32:57,408 Il n'existe pas de meilleure famille nulle part dans ce pays que la mienne ici. 543 00:32:58,076 --> 00:32:59,677 Vous pensiez que je n'avais pas vu ? 544 00:33:00,511 --> 00:33:02,613 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 545 00:33:03,247 --> 00:33:05,216 Je voulais voir jusqu'où vous iriez. 546 00:33:07,752 --> 00:33:11,322 J'imagine que vous allez annuler l'article sur Hope Valley ? 547 00:33:11,422 --> 00:33:12,657 Bien sûr que non ! 548 00:33:12,724 --> 00:33:16,361 C'est bien mieux que "Le réveillon avec une famille de la frontière." 549 00:33:17,061 --> 00:33:20,999 Dans cette ville, les gens veillent les uns sur les autres toute l'année. 550 00:33:21,065 --> 00:33:23,735 Et c'est un angle que mes lecteurs dévoreront. 551 00:33:24,002 --> 00:33:26,204 Donc vous venez quand même ce soir ? 552 00:33:26,270 --> 00:33:28,139 Pour rien au monde je ne raterais ça. 553 00:33:32,310 --> 00:33:33,177 Tu vois ? 554 00:33:47,558 --> 00:33:48,593 Comment va Becky ? 555 00:33:49,227 --> 00:33:52,196 La fièvre est tombée, mais son pouls est faible. 556 00:33:53,097 --> 00:33:55,299 - Dites-moi s'il y a du changement. - Oui. 557 00:33:57,268 --> 00:33:58,302 Où est Cody ? 558 00:33:58,736 --> 00:34:00,571 Il dit bonne nuit à sa sœur. 559 00:34:01,439 --> 00:34:04,542 Il ne voulait pas la quitter, mais je lui ai rappelé combien 560 00:34:05,343 --> 00:34:07,211 elle voulait qu'il participe. 561 00:34:08,079 --> 00:34:10,548 Vous pouvez l'emmener ? Je vais rester là. 562 00:34:10,615 --> 00:34:11,749 Vous êtes sûre ? 563 00:34:13,484 --> 00:34:14,519 Je veux être avec elle. 564 00:34:34,205 --> 00:34:35,339 Becky ? 565 00:34:39,143 --> 00:34:40,845 Je ne sais pas si tu peux m'entendre, 566 00:34:41,179 --> 00:34:44,682 mais le pasteur et moi avons fais une prière spécialement pour toi, 567 00:34:44,849 --> 00:34:47,185 donc il faut vraiment guérir, d'accord ? 568 00:34:48,319 --> 00:34:50,555 J'aimerais tellement que tu sois au spectacle. 569 00:34:51,222 --> 00:34:54,826 Ce ne sera pas pareil sans toi, mais je sais que tu veux que j'y sois, 570 00:34:55,193 --> 00:34:56,394 alors j'y vais. 571 00:34:58,196 --> 00:34:59,430 Je t'aime, Becky. 572 00:35:00,698 --> 00:35:02,433 Tu es la meilleure grande sœur. 573 00:35:22,286 --> 00:35:23,654 Je pensais que tu étais parti. 574 00:35:27,692 --> 00:35:28,693 Je te l'ai dit. 575 00:35:29,427 --> 00:35:30,628 J'aime bien être ici, Matt. 576 00:35:30,695 --> 00:35:31,796 Je m'appelle Frank. 577 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 Pasteur Hogan. 578 00:35:34,165 --> 00:35:37,635 Abigail me fait dire qu'elle restera à la maison avec Becky ce soir. 579 00:35:38,236 --> 00:35:40,872 J'irai la rejoindre. 580 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 Non, elle veut que vous passiez un bon moment. 581 00:35:44,142 --> 00:35:46,511 Je voulais aider aussi, mais Abigail n'a pas voulu. 582 00:35:46,577 --> 00:35:48,779 - On se verra là-bas. - D'accord. 583 00:35:51,249 --> 00:35:52,783 Abigail, du café ? 584 00:35:53,751 --> 00:35:56,187 - C'est ta copine ? - Pas exactement. 585 00:35:57,355 --> 00:35:58,322 Clara ! 586 00:36:00,458 --> 00:36:02,226 M. Yost m'a proposé le boulot. 587 00:36:02,293 --> 00:36:03,628 Félicitations. 588 00:36:06,631 --> 00:36:08,232 Tu ne restes pas, Jesse. 589 00:36:08,666 --> 00:36:10,401 C'est là que tu te trompes. 590 00:36:11,469 --> 00:36:12,803 Écoute-moi bien. 591 00:36:14,572 --> 00:36:17,375 Demain matin je veux que tu sois parti. C'est compris ? 592 00:36:17,942 --> 00:36:20,811 Sinon quoi, Pasteur ? 593 00:36:20,878 --> 00:36:22,580 Tu sais de quoi je suis capable. 594 00:36:42,667 --> 00:36:43,701 Excusez-moi. 595 00:36:44,769 --> 00:36:46,237 C'est vous, Jesse Flynn ? 596 00:36:48,839 --> 00:36:51,342 Quelqu'un a laissé ça pour vous. C'est important. 597 00:36:57,515 --> 00:37:00,484 RECHERCHE MATT LANDRY RÉCOMPENSE 500 $ 598 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 Je suis le nouvel an. 599 00:37:12,663 --> 00:37:15,533 Je chéris le passé et je rêve le futur. 600 00:37:16,234 --> 00:37:17,301 Je suis le nouvel an. 601 00:37:17,368 --> 00:37:19,437 Je suis une œuvre qu'il reste à créer. 602 00:37:21,439 --> 00:37:22,506 Je suis le nouvel an. 603 00:37:22,573 --> 00:37:25,610 Je suis promesse de beauté, d'espoir, et de la grâce de Dieu. 604 00:37:26,677 --> 00:37:30,881 Merveilleuse grâ... 605 00:37:38,256 --> 00:37:41,492 Merveilleuse grâce 606 00:37:41,926 --> 00:37:45,830 Que ce son est doux 607 00:37:46,864 --> 00:37:53,871 Qui a sauvé un malheureux comme moi 608 00:37:54,705 --> 00:37:58,909 J'étais perdu avant 609 00:37:59,310 --> 00:38:03,281 Et maintenant, je me suis trouvé 610 00:38:03,581 --> 00:38:05,683 J'étais aveugle 611 00:38:05,750 --> 00:38:10,655 Mais maintenant je vois 612 00:38:11,322 --> 00:38:15,860 J'étais perdu avant 613 00:38:16,394 --> 00:38:20,831 Et maintenant, je me suis trouvé 614 00:38:21,499 --> 00:38:23,801 J'étais aveugle 615 00:38:23,868 --> 00:38:30,875 Mais maintenant je vois 616 00:38:34,979 --> 00:38:36,047 Becky ! 617 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 La quinine a soigné l'infection, pour le moment. 618 00:38:57,468 --> 00:39:01,339 Je vais la ramener à Union City pour qu'elle reçoive un traitement durable. 619 00:39:01,405 --> 00:39:02,506 Pour combien de temps ? 620 00:39:02,773 --> 00:39:04,008 On verra. 621 00:39:04,709 --> 00:39:06,911 - On part quand ? - Si la météo se maintient, 622 00:39:06,977 --> 00:39:08,479 j'aimerais demain. 623 00:39:08,946 --> 00:39:09,814 C'est très tôt. 624 00:39:09,880 --> 00:39:11,816 Le plus tôt parti, le plus vite guéri. 625 00:39:12,350 --> 00:39:13,918 Mais ça va prendre du temps. 626 00:39:13,984 --> 00:39:17,988 Mme Stanton, est-ce que Cody pourrait rester avec vous en attendant ? 627 00:39:19,990 --> 00:39:20,991 Avec moi ? 628 00:39:21,659 --> 00:39:24,595 Je sais qu'avec vous tout ira bien. 629 00:39:24,662 --> 00:39:25,896 Mais je veux être avec toi. 630 00:39:26,497 --> 00:39:28,065 - Ce n'est pas possible. - Pourquoi ? 631 00:39:28,132 --> 00:39:29,667 Ta sœur n'est pas adulte. 632 00:39:29,734 --> 00:39:32,069 Il faudrait un gardien pour s'occuper de toi. 633 00:39:32,136 --> 00:39:33,003 S'il vous plaît ? 634 00:39:33,637 --> 00:39:35,506 Promis, il ne causera pas de souci. 635 00:39:35,773 --> 00:39:36,807 Je le jure. 636 00:39:36,874 --> 00:39:38,609 Je ferai ce qu'on me demande. 637 00:39:43,814 --> 00:39:45,850 Comment pourrais-je dire non à ça ? 638 00:39:56,560 --> 00:40:01,065 Attention, tout le monde ! Il va être minuit ! C'est l'heure du feu d'artifice ! 639 00:40:06,170 --> 00:40:07,037 Dix ! 640 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Neuf ! 641 00:40:08,572 --> 00:40:09,607 Huit ! 642 00:40:09,807 --> 00:40:10,875 Sept ! 643 00:40:10,941 --> 00:40:11,876 Six ! 644 00:40:12,109 --> 00:40:13,411 Cinq ! 645 00:40:13,477 --> 00:40:14,412 Quatre ! 646 00:40:14,578 --> 00:40:15,446 Trois ! 647 00:40:15,880 --> 00:40:16,747 Deux ! 648 00:40:16,814 --> 00:40:17,882 Un ! 649 00:40:17,948 --> 00:40:20,551 Bonne année ! 650 00:40:45,976 --> 00:40:47,978 Un réveillon pourrait-il être plus parfait ? 651 00:40:48,813 --> 00:40:49,880 Peut-être juste un peu. 652 00:40:50,714 --> 00:40:51,582 Comment ? 653 00:40:52,116 --> 00:40:52,983 Comme ça. 654 00:41:08,999 --> 00:41:13,537 Et voilà, une année passe et une autre commence. 655 00:41:14,104 --> 00:41:15,473 Une année pour la famille, 656 00:41:15,873 --> 00:41:17,041 une année pour la vérité, 657 00:41:17,808 --> 00:41:19,977 une année pour des bénédictions inattendues, 658 00:41:20,811 --> 00:41:22,646 et une année pour l'amour. 659 00:41:54,879 --> 00:41:56,881 Sous-titres : Carole Beylier