1 00:00:00,767 --> 00:00:02,635 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 Hubunganku dengan Charles sudah usai untuk selamanya. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,340 Mereka mengirim wartawan untuk kisah Tahun Baru... 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,475 Yang menceritakan kau. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 Jika lapar, kau seharusnya bertanya dulu. 6 00:00:10,577 --> 00:00:11,678 - Siapa namamu? - Cody. 7 00:00:11,745 --> 00:00:13,780 - Aku mencari teman. - Aku tak ingin masalah. 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,715 Aku akan tinggal agak lama. 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,160 Aku tak selalu setuju dengan metodemu, 10 00:00:28,561 --> 00:00:31,031 tapi entah bagaimana, kau selalu berhasil. 11 00:00:31,097 --> 00:00:33,366 Seharusnya, itu yang penting, 'kan? 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,302 Ada berkas yang perlu kau kerjakan, 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,606 tapi aku senang mengabarkan kepadamu, kau resmi ditugaskan kembali. 14 00:00:39,672 --> 00:00:40,807 Mulai dari sekarang. 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,143 Kuhargai itu, Sam. 16 00:00:43,476 --> 00:00:45,545 Aku akan mengambil cuti mulai sekarang. 17 00:00:45,612 --> 00:00:47,380 Jangan terlalu lama. 18 00:00:47,614 --> 00:00:49,315 Kami membutuhkan orang sepertimu. 19 00:00:51,451 --> 00:00:52,318 Kerja bagus. 20 00:01:01,327 --> 00:01:02,495 Bill. 21 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 Sepertinya, kau dan aku perlu bicara. 22 00:01:07,400 --> 00:01:08,368 Tak sekarang, Jack. 23 00:01:14,541 --> 00:01:15,408 Lee! 24 00:01:16,242 --> 00:01:18,812 - Hei! - Kau tampak sibuk, Kawanku. 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 Benar sekali. 26 00:01:20,480 --> 00:01:22,115 Tak ada kaitannya dengan Rosemary 27 00:01:22,182 --> 00:01:23,716 dan perayaan Malam Tahun Baru? 28 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 Resolusiku adalah belajar menolak wanita itu. 29 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 - Semoga beruntung. - Terima kasih. 30 00:01:29,589 --> 00:01:30,857 - Sampai jumpa. - Ya. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,826 Rip! 32 00:01:33,493 --> 00:01:34,360 Kumohon? 33 00:01:39,466 --> 00:01:41,468 Rip! Kumohon? 34 00:01:43,670 --> 00:01:44,737 Haruskah aku bertanya? 35 00:01:46,339 --> 00:01:48,341 - Aku mengajaknya berjalan-jalan. - Lalu? 36 00:01:48,408 --> 00:01:52,745 Kemudian dia mengejar kelinci lewati lumpur di kolam dan tak mau kembali, 37 00:01:52,812 --> 00:01:54,414 lalu aku terpeleset dan jatuh. 38 00:01:54,481 --> 00:01:57,150 Kotoran cocok denganmu. 39 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 Ini dulunya rok kesukaanku. 40 00:02:00,487 --> 00:02:02,622 - Sepertinya, waktunya dia harus pergi. - Tidak. 41 00:02:02,689 --> 00:02:03,556 Tidak. 42 00:02:03,623 --> 00:02:05,592 Menyerah sekarang adalah tanda kelemahan. 43 00:02:06,593 --> 00:02:08,728 Dia baru saja mulai menghormatiku, 'kan? 44 00:02:11,197 --> 00:02:12,565 Roma tak dibangun dalam sehari. 45 00:02:13,800 --> 00:02:14,667 Ayolah, Bung! 46 00:02:17,770 --> 00:02:18,905 Pergilah. 47 00:02:25,678 --> 00:02:26,546 Ayo! 48 00:02:50,169 --> 00:02:52,171 BAR 49 00:02:52,238 --> 00:02:54,607 Saya pikir, kita melakukan wawancara di rumah Anda. 50 00:02:54,674 --> 00:02:57,610 - Sedang diperbaiki. - Ya, banyak yang perlu diperbaiki. 51 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 Apa yang terjadi? 52 00:02:59,412 --> 00:03:00,380 - Banjir. - Kebakaran. 53 00:03:01,881 --> 00:03:02,782 - Banjir dulu. - Ya. 54 00:03:02,849 --> 00:03:04,217 Lalu kebakaran. 55 00:03:04,384 --> 00:03:05,618 Sayangnya bukan sebaliknya. 56 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 Banjir bisa memadamkan kebakaran. 57 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 Ya, ini tahun yang berat. 58 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 Tapi itulah kehidupan di daerah perbatasan. 59 00:03:14,394 --> 00:03:15,495 Begitulah. 60 00:03:15,562 --> 00:03:19,699 Berapa lama kalian berdua menyatu dalam ikatan suci? 61 00:03:20,733 --> 00:03:22,302 Sudah lama... 62 00:03:22,368 --> 00:03:23,503 - Ya. - Cukup lama. 63 00:03:23,570 --> 00:03:24,904 - Empat tahun? - Ya. 64 00:03:24,971 --> 00:03:25,838 Ya. 65 00:03:25,905 --> 00:03:28,908 Berlalu sangat cepat, sukar mengingatnya. 66 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 Saya lihat, Anda tak memakai cincin kawin, Ny. LeVeaux? 67 00:03:33,613 --> 00:03:34,981 - Itu hilang. - Diperbaiki. 68 00:03:35,715 --> 00:03:38,585 Yang ingin saya katakan, saya kehilangan 69 00:03:39,686 --> 00:03:43,823 bobot sangat banyak, sehingga harus diperbaiki agar muat. 70 00:03:44,457 --> 00:03:48,561 - Jarinya kurus. - Tak kurus, Sayang. Hanya langsing. 71 00:03:48,861 --> 00:03:51,764 Ya, itu maksud saya, langsing. Benar. 72 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 Anda juga tak memakai cincin, Tn. LeVeaux? 73 00:03:56,736 --> 00:04:00,273 Tidak, saya alergi emas. 74 00:04:00,340 --> 00:04:01,507 Membuatnya terkena ruam. 75 00:04:02,342 --> 00:04:04,744 Itu terlalu pribadi, ya, 'kan, Sayang? 76 00:04:05,845 --> 00:04:08,781 Saya suka kisah pribadi. Bahkan, lebih pribadi lebih baik. 77 00:04:08,848 --> 00:04:11,451 Banyak yang ingin kami bagi, tapi waktunya itu. 78 00:04:11,517 --> 00:04:13,686 Kau harus kembali bekerja, 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,721 - Ya. - Sayang. 80 00:04:14,787 --> 00:04:18,291 Kita harus bergegas jika ingin memotret matahari terbenam. 81 00:04:19,826 --> 00:04:21,527 Ini baru pukul 16.00. 82 00:04:21,995 --> 00:04:25,632 - Tak ada salahnya datang awal. - Saya senang mengejar matahari terbenam. 83 00:04:28,334 --> 00:04:29,669 - Benar? Ya. - Kita pergi? 84 00:04:32,939 --> 00:04:33,973 Laura? 85 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 Bu Thatcher, kenapa kemari? 86 00:04:36,676 --> 00:04:37,744 Ibu membawakanmu buku. 87 00:04:37,910 --> 00:04:39,779 Mungkin kita bisa membacanya bersama. 88 00:04:40,446 --> 00:04:41,381 Buku apa? 89 00:04:41,681 --> 00:04:46,619 Ini penuh lukisan seniman terkenal, seperti Harvey Dunn. 90 00:04:46,686 --> 00:04:48,755 Dia tumbuh di wilayah perbatasan, sepertimu. 91 00:04:48,821 --> 00:04:52,292 Banyak karyanya tentang orang yang bekerja keras, 92 00:04:52,558 --> 00:04:53,760 seperti kau dan ayahmu. 93 00:04:55,461 --> 00:04:56,763 Wanita ini seperti ibu saya. 94 00:05:00,733 --> 00:05:01,968 Apa ibumu berambut merah? 95 00:05:04,404 --> 00:05:05,938 Kata ibu, saya pandai menggambar. 96 00:05:08,841 --> 00:05:11,711 Ibu yakin ibumu tak ingin kau selalu bersedih, Laura. 97 00:05:12,378 --> 00:05:14,414 Dia juga tak ingin ayahmu sedih. 98 00:05:16,482 --> 00:05:17,550 Boleh saya simpan ini? 99 00:05:18,918 --> 00:05:20,420 Ibu berharap kau menginginkannya. 100 00:05:22,522 --> 00:05:24,023 Ini. Ibu tunjukkan lainnya. 101 00:05:27,093 --> 00:05:27,960 Yang itu bagus. 102 00:05:36,469 --> 00:05:37,336 Bagaimana Becky? 103 00:05:37,403 --> 00:05:40,773 Jika istirahat sehari lagi, dia akan sehat saat Tahun Baru. 104 00:05:40,907 --> 00:05:43,776 - Itu kabar baik. - Sudah memikirkan rencana Anda? 105 00:05:44,444 --> 00:05:45,511 Rencana tentang apa? 106 00:05:46,045 --> 00:05:47,580 Jika anak itu pulih, 107 00:05:47,647 --> 00:05:49,782 tak ada alasannya membiarkan mereka di sini. 108 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 Saya duga, mereka anak-anak yang kabur? 109 00:05:52,719 --> 00:05:55,121 - Ya, tapi... - Mereka harus tinggal di sebuah rumah. 110 00:05:55,788 --> 00:05:57,757 Mereka tak perlu ke mana-mana saat ini. 111 00:05:58,725 --> 00:05:59,592 Tidak. 112 00:05:59,859 --> 00:06:00,727 Tidak saat ini. 113 00:06:01,961 --> 00:06:03,696 Tapi Anda perlu melakukannya nanti. 114 00:06:20,513 --> 00:06:24,050 Anda pasti wartawan dari San Francisco Herald. 115 00:06:24,117 --> 00:06:26,419 Ya. Mike Ward. 116 00:06:26,552 --> 00:06:27,587 Lalu, Anda siapa? 117 00:06:27,653 --> 00:06:29,555 Florence Blakeley. 118 00:06:29,622 --> 00:06:31,624 Saya Panitia Tahun Baru, 119 00:06:31,724 --> 00:06:36,129 dan harus saya katakan kami senang menyambut Anda di Hope Valley! 120 00:06:36,996 --> 00:06:38,798 Tn. Ward, ternyata Anda di sini. 121 00:06:39,899 --> 00:06:43,169 Sayang sekali, Ny. Blakeley tak bisa mengobrol dengan kita. 122 00:06:43,836 --> 00:06:45,104 Ny. Blakeley. 123 00:06:45,171 --> 00:06:46,706 Di esai, Anda menulis: 124 00:06:46,773 --> 00:06:51,110 "Ny. Blakeley adalah sosok yang selalu kesulitan di segala kesempatan baik" 125 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 Bersedia berkomentar? 126 00:06:52,779 --> 00:06:56,783 - Maaf? - Maksudku 127 00:06:57,817 --> 00:07:02,155 Florence ini adalah sosok 128 00:07:02,855 --> 00:07:04,891 yang selalu menjaga kami tetap fokus. 129 00:07:05,591 --> 00:07:07,860 Kami akan tersesat tanpanya. 130 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 Ucapanmu manis sekali. 131 00:07:11,964 --> 00:07:16,135 Kau sedang sibuk sekali, jangan biarkan kami menahanmu. 132 00:07:17,570 --> 00:07:18,771 Lalu untuk Anda. 133 00:07:18,838 --> 00:07:23,176 Saya punya rencana padat bagi kita berdua, jadi, kita tak punya waktu luang. 134 00:07:23,476 --> 00:07:24,143 Sama sekali. 135 00:07:24,210 --> 00:07:26,479 Saya anggap, Tn. LeVeaux akan bergabung? 136 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 Tn. LeVeaux? 137 00:07:28,214 --> 00:07:31,617 Sedang sibuk dan sayangnya, jadwalnya padat. 138 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 Anda sudah melihat menara air kami? 139 00:07:34,954 --> 00:07:38,191 - Untuk apa saya melihat menara air? - Amat mengesankan. 140 00:07:38,858 --> 00:07:39,892 Semua air itu 141 00:07:41,060 --> 00:07:42,528 berada di menara. 142 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 - Kau melihat Becky atau Cody? - Tidak. 143 00:07:50,636 --> 00:07:52,505 Becky tak boleh bangkit dari ranjang. 144 00:07:52,572 --> 00:07:54,507 Dia tak ada di atas, begitu pula Cody. 145 00:07:57,944 --> 00:08:00,079 - Becky? - Cody? 146 00:08:02,849 --> 00:08:04,684 Jack! 147 00:08:05,151 --> 00:08:07,253 Becky dan Cody. Kurasa mereka kabur. 148 00:08:07,520 --> 00:08:08,654 - Sudah berapa lama? - Entahlah. 149 00:08:08,721 --> 00:08:09,822 Mungkin beberapa jam. 150 00:08:09,889 --> 00:08:12,024 Jika berjalan, mereka pasti belum terlalu jauh. 151 00:08:12,091 --> 00:08:13,726 Becky tak seharusnya keluar. 152 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 Aku akan ke Utara, ke sungai. Ke arah mereka datang. 153 00:08:16,896 --> 00:08:19,932 - Bagaimana jika tak ke sana? - Tanya apa Lee bisa mengirim orang. 154 00:08:19,999 --> 00:08:22,235 Minta mereka ke selatan, ke arah Buxton. Pergilah. 155 00:08:22,502 --> 00:08:23,169 Baiklah. 156 00:08:23,870 --> 00:08:24,737 Bill! 157 00:08:25,171 --> 00:08:26,539 Aku membutuhkan bantuanmu. 158 00:08:26,606 --> 00:08:28,274 - Untuk apa? - Kujelaskan di jalan. 159 00:08:33,646 --> 00:08:35,181 Biar saya bantu. 160 00:08:36,182 --> 00:08:37,049 Terima kasih. 161 00:08:39,685 --> 00:08:43,890 Menurut Anda, orang tua pemilik tempat ini membutuhkan bantuan? 162 00:08:43,956 --> 00:08:45,625 Apa Anda mencari pekerjaan? 163 00:08:45,691 --> 00:08:48,160 Bisa jadi, jika ada kesempatan. 164 00:08:50,229 --> 00:08:52,198 Saya dengar, Tn. Yost membutuhkan sopir. 165 00:08:52,765 --> 00:08:55,535 Upahnya tak banyak, tapi dia di dalam jika ingin bicara. 166 00:08:55,935 --> 00:08:57,737 Terima kasih, Nona... 167 00:08:58,538 --> 00:08:59,272 Stanton. 168 00:08:59,539 --> 00:09:00,840 Anda tak memiliki nama depan? 169 00:09:01,774 --> 00:09:02,642 Clara. 170 00:09:03,676 --> 00:09:05,778 Nama yang cantik untuk gadis yang cantik. 171 00:09:13,853 --> 00:09:15,888 Berapa lama cutimu berlangsung? 172 00:09:15,955 --> 00:09:16,956 Aku belum memutuskan. 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,126 Setahuku, itu takkan lama. 174 00:09:21,260 --> 00:09:22,929 - Tampak terbengkalai. - Cody? 175 00:09:22,995 --> 00:09:23,863 Becky? 176 00:09:24,830 --> 00:09:27,867 Bagi anak-anak yang jalan kaki, mereka cukup cepat. Punya ide? 177 00:09:28,568 --> 00:09:29,302 Terus ke utara. 178 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 - Aku tak yakin bisa. - Kau pasti bisa! 179 00:09:35,841 --> 00:09:38,578 Jika bisa ke tambang, kita bisa sembunyi sampai pagi. 180 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Ayo. 181 00:09:45,017 --> 00:09:46,085 Cody! Becky! 182 00:09:51,090 --> 00:09:52,792 Mereka pasti berlindung. 183 00:09:53,659 --> 00:09:54,894 Terowongan tambang. 184 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Sudah larut. 185 00:10:07,106 --> 00:10:07,974 Jangan cemas. 186 00:10:08,808 --> 00:10:10,076 Jack dan Bill akan menemukan mereka. 187 00:10:11,677 --> 00:10:12,912 Mereka aman di sini. 188 00:10:13,346 --> 00:10:14,714 Kenapa mereka kabur? 189 00:10:18,217 --> 00:10:19,085 Entahlah. 190 00:10:20,953 --> 00:10:24,790 Tapi mereka sudah pernah di luar sendiri, dan takkan terjadi apa-apa. 191 00:10:24,857 --> 00:10:27,126 Becky sangat sakit. Dia tak seharusnya ada di luar. 192 00:10:27,193 --> 00:10:28,060 Abigail, 193 00:10:29,328 --> 00:10:30,630 mereka akan selamat. 194 00:10:33,399 --> 00:10:35,034 Semoga doamu didengar oleh Tuhan. 195 00:10:45,244 --> 00:10:47,713 - Ayo, Becky! - Pergilah tanpaku. 196 00:10:47,780 --> 00:10:48,948 Kau tak boleh menyerah. 197 00:10:49,015 --> 00:10:52,151 - Kata Ayah pemenang tak pernah menyerah. - Kaulah pemenangnya. 198 00:10:52,218 --> 00:10:54,420 - Ya? - Cody! Becky! 199 00:10:55,321 --> 00:10:56,222 Ayo! 200 00:10:56,288 --> 00:10:58,157 Pergilah sekarang atau kau kuabaikan selamanya. 201 00:10:58,224 --> 00:11:00,359 - Aku takkan pergi tanpa kau. - Pergilah! 202 00:11:05,765 --> 00:11:07,166 Di sini! 203 00:11:25,117 --> 00:11:26,218 Becky tidur. 204 00:11:26,952 --> 00:11:28,821 Mungkin dr. Burns bisa datang nanti. 205 00:11:28,888 --> 00:11:32,992 - Bukankah kau seharusnya menemui Jack? - Dia akan mengerti. Kutemui dia besok. 206 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 Apa aku dalam masalah? 207 00:11:39,432 --> 00:11:41,267 Tidak, Sayang, kau tak dalam masalah, 208 00:11:41,333 --> 00:11:43,736 tapi aku masih ingin mengetahui alasanmu kabur. 209 00:11:43,803 --> 00:11:47,173 Aku mendengar pembicaraanmu dengan dokter. Kau mau mengembalikan kami. 210 00:11:49,809 --> 00:11:52,478 Aku mengerti berat bagimu memahami ini, Cody, 211 00:11:54,447 --> 00:11:56,115 tapi kau harus percaya. 212 00:11:57,016 --> 00:11:59,919 Kau harus memahami di dalam hatimu bahwa Tuhan mengawasimu, 213 00:12:00,119 --> 00:12:02,354 apa pun yang terjadi, Dia punya rencana untukmu, 214 00:12:02,421 --> 00:12:04,857 meski kau tak mengetahui rencananya. 215 00:12:04,924 --> 00:12:06,859 Dia juga punya rencana untukmu? 216 00:12:07,493 --> 00:12:09,862 Ya. Tapi kau ingin mengetahui sebuah rahasia? 217 00:12:12,031 --> 00:12:13,432 Ada masanya dalam hidupku 218 00:12:13,499 --> 00:12:16,902 saat aku amat takut, sepertimu. 219 00:12:17,369 --> 00:12:19,905 - Apa kau kabur? - Aku ingin kabur. 220 00:12:20,773 --> 00:12:23,309 Tapi aku ingat bahwa semua terjadi karena ada alasannya, 221 00:12:24,276 --> 00:12:25,878 dan apa pun alasannya, 222 00:12:26,479 --> 00:12:28,781 kau dan Becky kini di sini bersamaku, 223 00:12:29,448 --> 00:12:31,317 dan kau takkan ke mana-mana 224 00:12:31,383 --> 00:12:35,221 sampai kakakmu bisa berdiri dan sembuh, itu adalah janji 225 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 dariku kepadamu, apa pun kata orang. 226 00:12:37,923 --> 00:12:41,127 - Bahkan, dr. Burns? - Bahkan, dr. Burns. 227 00:12:55,841 --> 00:12:56,509 Hickam. 228 00:12:59,178 --> 00:13:00,279 Inspektur Avery. 229 00:13:00,479 --> 00:13:02,181 Senang melihatmu beraktivitas lagi. 230 00:13:02,248 --> 00:13:03,315 Senang melihatmu lagi. 231 00:13:03,782 --> 00:13:06,519 Kudengar, kau cuti dari Kepolisian Berkuda. 232 00:13:06,785 --> 00:13:07,987 Itu benar. 233 00:13:08,053 --> 00:13:10,923 Mungkin kita perlu duduk dan membahas langkahmu selanjutnya. 234 00:13:10,990 --> 00:13:12,491 Perusahaanku berkembang. 235 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 Mungkin butuh orang seahli dirimu di tahun yang baru. 236 00:13:15,528 --> 00:13:16,962 Itu baik sekali. 237 00:13:17,830 --> 00:13:20,065 Aku belum membuat keputusan. 238 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 Pikirkanlah. 239 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Tuan-tuan. 240 00:13:22,134 --> 00:13:23,335 Boleh bergabung? 241 00:13:23,402 --> 00:13:25,337 Sebenarnya, aku baru mau pergi. 242 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 Rosemary memberiku daftar tugas yang harus selesai sebelum Tahun Baru. 243 00:13:28,340 --> 00:13:30,109 Aku harus memikirkan cara meluncurkan 244 00:13:30,176 --> 00:13:33,913 lima lusin kembang api bersamaan tanpa membakar kota. 245 00:13:33,979 --> 00:13:35,281 Permisi, Tn. Coulter? 246 00:13:35,948 --> 00:13:38,417 Saya mengambar desain cara meluncurkan kembang api itu, 247 00:13:38,484 --> 00:13:41,353 - jika Anda ingin melihatnya. - Apa kau punya pekerjaan lain? 248 00:13:42,021 --> 00:13:43,389 Sudahlah, tak apa-apa. 249 00:13:44,156 --> 00:13:45,925 Permisi. Tunjukkan gambarnya. 250 00:13:45,991 --> 00:13:47,393 Ayo. Aku akan melihatnya. 251 00:13:50,429 --> 00:13:52,464 Aku mendengar yang menimpa Inspektur Houston. 252 00:13:52,531 --> 00:13:53,866 Ya. 253 00:13:54,066 --> 00:13:56,835 - Aku sudah lama menyelidiki kasus itu. - Aku ingat. 254 00:13:58,037 --> 00:13:59,939 - Aku berpikir... - Aku berpikir... 255 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 - Kau dulu. - Baiklah. 256 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Tak perlu dijelaskan aku punya banyak waktu luang di dalam sel. 257 00:14:08,914 --> 00:14:10,216 Membuatku berpikir. 258 00:14:11,183 --> 00:14:12,051 Nora, 259 00:14:13,052 --> 00:14:15,354 maaf jika aku melakukan sesuatu yang menyakitimu. 260 00:14:16,155 --> 00:14:17,389 Aku ingin kau mengetahuinya. 261 00:14:17,456 --> 00:14:18,891 Aku juga menyesal. 262 00:14:19,458 --> 00:14:23,195 Sebenarnya, aku tak adil kepadamu. 263 00:14:23,863 --> 00:14:24,530 Atau kepada kita. 264 00:14:24,864 --> 00:14:28,267 Orang-orang membuat kesalahan dan terkadang tak ada yang bisa dilakukan, 265 00:14:28,334 --> 00:14:30,936 kecuali merelakan dan memaafkan. 266 00:14:31,403 --> 00:14:32,538 Apa kau serius? 267 00:14:32,605 --> 00:14:33,606 Kau benar. 268 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 Putra kitalah yang tak bisa kurelakan, maka aku justru menahanmu. 269 00:14:39,879 --> 00:14:41,247 Saatnya memulai dari awal lagi. 270 00:14:42,281 --> 00:14:43,382 Bagi kita berdua. 271 00:14:56,996 --> 00:14:58,130 Selamat Tahun Baru, Bill. 272 00:14:59,164 --> 00:15:00,232 Selamat Tahun Baru. 273 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 - Sudah merasa hangat? - Aku tak apa-apa. 274 00:15:13,012 --> 00:15:15,247 Jika butuh selimut tambahan, katakan kepadaku. 275 00:15:15,614 --> 00:15:17,249 - Baiklah. - Selamat malam. 276 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 Ny. Stanton? 277 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 Ibuku dulu menemaniku hingga berdoa menjelang tidur. 278 00:15:23,522 --> 00:15:24,690 Kau ingin aku menemanimu? 279 00:15:26,492 --> 00:15:27,359 Baiklah. 280 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Mulailah. 281 00:15:32,031 --> 00:15:35,067 Tuhan, berkati Cody dan jagalah keselamatannya. 282 00:15:35,634 --> 00:15:39,471 Tunjukkan betapa Kau menyayangi dia dan selalu mengawasi-Nya. 283 00:15:40,172 --> 00:15:43,275 Tuhan berkati ayah dan ibu yang kini bersama para malaikat surga, 284 00:15:44,009 --> 00:15:47,513 dan tolong sembuhkan Becky. Amin. 285 00:15:48,180 --> 00:15:51,016 - Amin. - Aku hampir lupa. 286 00:15:51,984 --> 00:15:54,019 Tuhan berkati Ny. Stanton juga, 287 00:15:54,486 --> 00:15:57,122 dan sampaikan pada ibuku untuk tak mencemaskanku lagi, 288 00:15:57,189 --> 00:15:59,258 karena kini seseorang menjagaku. 289 00:15:59,725 --> 00:16:01,493 Amin. Lagi. 290 00:16:03,162 --> 00:16:04,096 Selamat malam. 291 00:16:04,563 --> 00:16:05,531 Selamat malam. 292 00:16:16,008 --> 00:16:17,209 Kita mulai? 293 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 - Rosemary takkan bergabung? - Dia meminta kita memulai tanpanya. 294 00:16:21,480 --> 00:16:24,016 Dia sibuk sekali menjamu reporter itu. 295 00:16:24,083 --> 00:16:26,618 Sebenarnya, ini tak sepenuhnya jujur. 296 00:16:26,685 --> 00:16:31,290 Tn. Ward menanyakan soal Tn. LeVeaux. 297 00:16:32,691 --> 00:16:34,393 Akan menjadi artikel yang menarik. 298 00:16:36,195 --> 00:16:38,197 Baiklah, satu demi satu. 299 00:16:38,263 --> 00:16:42,768 Kita telah dibanjiri kiriman warga untuk kotak kenangan. 300 00:16:43,435 --> 00:16:45,471 Ada pendeklarasian dari Dewan Kota 301 00:16:45,537 --> 00:16:48,340 yang mengubah nama kota menjadi Hope Valley. 302 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 Sebuah Alkitab dari gereja baru kita. 303 00:16:51,377 --> 00:16:54,146 Foto sekolah anak-anak. 304 00:16:54,780 --> 00:16:59,618 Resep dari Ny. Jackson untuk rattlesnake dan pai hati. 305 00:16:59,685 --> 00:17:03,489 Menurutku kita bisa menyingkirkan yang ini. 306 00:17:05,491 --> 00:17:09,294 Richard Manning memberikan harmonikanya, tapi aku tak yakin untuk menyertakannya. 307 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 - Pernah mendengarnya bermain? - Sudah. 308 00:17:12,398 --> 00:17:15,134 Mungkin lebih baik terkubur seratus tahun ke depan. 309 00:17:17,703 --> 00:17:22,641 Nn. LeVeaux memberikan naskah Hari Jadi Kota karyanya, 310 00:17:22,708 --> 00:17:25,444 poster penampilannya di drama The Warbling Wren, 311 00:17:25,511 --> 00:17:28,580 rekaman Let Me Call You, Sweetheart, versinya, 312 00:17:29,648 --> 00:17:32,418 serta setiap edisi kolom sarannya. 313 00:17:33,385 --> 00:17:35,754 Serta, kimononya dalam drama The Mikado. 314 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 Mungkin, kita perlu membatasi jumlah barang yang dikirimkan. 315 00:17:40,459 --> 00:17:42,261 Jika kau bersedia bilang kepadanya. 316 00:17:43,328 --> 00:17:46,698 Jujur, aku awalnya ragu mengenai perayaan Tahun Baru ini, 317 00:17:47,699 --> 00:17:49,334 tapi sepertinya, kita perlu itu. 318 00:17:49,401 --> 00:17:51,603 Malam Tahun Baru bisa menjadi hari raya sepi. 319 00:17:51,670 --> 00:17:52,604 Tidak tahun ini. 320 00:17:54,273 --> 00:17:55,674 Tak ada yang kesepian. 321 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 Itu yang menjadikan Hope Valley istimewa bagiku. 322 00:18:00,245 --> 00:18:02,548 Untuk kawan-kawan lama dan tahun yang baru. 323 00:18:04,083 --> 00:18:06,151 - Benar sekali. - Benar sekali. 324 00:18:09,088 --> 00:18:11,857 - Kau akan menemaniku makan malam? - Aku amat menantikannya. 325 00:18:12,124 --> 00:18:12,791 Bagus. 326 00:18:19,465 --> 00:18:22,568 Senang melihatmu tertarik dengan keadaan Nora. 327 00:18:22,801 --> 00:18:23,836 Harus ada yang begitu. 328 00:18:24,303 --> 00:18:25,771 Sebelumnya kau lari darinya. 329 00:18:26,305 --> 00:18:28,574 Maaf, tapi menurutmu kaulah 330 00:18:28,640 --> 00:18:31,810 yang seharusnya mencemaskan Nora, jika melihat perlakuanmu kepadanya? 331 00:18:31,877 --> 00:18:33,112 Tenang, Henry. 332 00:18:35,681 --> 00:18:39,785 Katakan, kau pernah memikirkan cara Polisi Berkuda mengetahui kau di sini 333 00:18:39,852 --> 00:18:42,521 mengerjakan kasus yang seharusnya sudah ditutup? 334 00:18:44,223 --> 00:18:48,460 Kau pasti kesal sekali melihatku bebas dari semua tuntutan. 335 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 Houston memiliki banyak kawan berpangkat tinggi, Bill. 336 00:18:52,397 --> 00:18:54,700 Jika itu aku, aku akan tidur dengan pistol. 337 00:18:55,767 --> 00:18:57,569 Bahkan, takkan tidur sama sekali. 338 00:19:10,883 --> 00:19:12,351 Baiklah, Rip. 339 00:19:12,851 --> 00:19:14,720 Lihat yang kubuat untukmu. 340 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 Daging panggang. 341 00:19:19,658 --> 00:19:21,393 Itu sangat enak. 342 00:19:22,294 --> 00:19:23,262 Buatanku sendiri. 343 00:19:29,635 --> 00:19:30,502 Kau lihat? 344 00:19:30,936 --> 00:19:32,538 Enak! 345 00:19:35,908 --> 00:19:37,876 Apa yang harus kulakukan untuk mendekatimu? 346 00:19:38,310 --> 00:19:39,344 Biar aku saja. 347 00:19:40,746 --> 00:19:45,284 Rip, sepertinya, ini saatnya aku dan kau mengobrol dari hati ke hati. 348 00:19:45,350 --> 00:19:46,785 Aku tahu ini berat bagimu. 349 00:19:47,586 --> 00:19:49,354 Dahulu, hanya ada kau dan aku. 350 00:19:49,755 --> 00:19:54,226 Dua bujangan tua, melakukan aktivitas, tertawa, mengais-ngais, 351 00:19:54,826 --> 00:19:56,528 berjalan-jalan mengenakan long johns kita. 352 00:19:57,396 --> 00:19:58,964 Tapi sebentar lagi Tahun Baru. 353 00:19:59,231 --> 00:20:01,433 Kita mungkin takkan terus berdua saja. 354 00:20:02,201 --> 00:20:05,571 Aku memintamu berhenti menyulitkan Nona Thatcher. 355 00:20:06,605 --> 00:20:10,609 Dia tak bisa bermain lempar-tangkap sepertimu dan tak ahli mengejar tupai. 356 00:20:11,577 --> 00:20:12,611 Tapi dia wangi. 357 00:20:14,246 --> 00:20:15,614 Dia amat istimewa bagiku, 358 00:20:16,381 --> 00:20:19,284 jadi, dia harus menjadi istimewa bagimu juga, ya, Bung? 359 00:20:32,598 --> 00:20:33,465 Anjing baik. 360 00:20:46,011 --> 00:20:49,348 - Ini berlebihan! - Omong kosong. Duduklah. 361 00:20:50,649 --> 00:20:52,951 Sudah lama tak ada yang memperlakukanku seperti ini. 362 00:20:53,719 --> 00:20:56,955 Beginilah seharusnya kau diperlakukan selama ini. 363 00:20:59,958 --> 00:21:02,394 Kau selalu bersikap terhormat. 364 00:21:02,461 --> 00:21:04,363 Banyak orang di kota ini 365 00:21:04,429 --> 00:21:06,865 yang takkan mengatakan itu. 366 00:21:07,532 --> 00:21:08,967 Mereka tak mengenalmu sepertiku. 367 00:21:10,402 --> 00:21:12,037 Omong-omong soal masa lalu, 368 00:21:13,839 --> 00:21:14,840 aku ingin tahu 369 00:21:16,041 --> 00:21:20,412 apa mungkin ada kesempatan mengembalikan hubungan kita seperti dulu. 370 00:21:21,780 --> 00:21:23,982 Karena ini Tahun Baru. 371 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Aku sudah berpisah dari Bill. 372 00:21:26,418 --> 00:21:28,320 Itu kabar menarik. 373 00:21:28,520 --> 00:21:31,023 Itu harus kulakukan, tapi aku butuh waktu, Henry. 374 00:21:32,024 --> 00:21:34,760 Aku tak berniat bermain-main. Aku belum berpikir apa pun. 375 00:21:35,494 --> 00:21:37,429 Aku tak menganggapmu bermain-main, Nora. 376 00:21:38,497 --> 00:21:41,800 Aku hanya ingin kau mengetahui bahwa aku ada di sini, 377 00:21:42,834 --> 00:21:43,969 apa pun keputusanmu. 378 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 - Permainan bagus, Tuan-tuan. - Dokter Burns! 379 00:21:51,943 --> 00:21:53,812 Becky. Dia demam lagi. 380 00:21:54,046 --> 00:21:56,915 - Dia bangun dari tempat tidur lagi? - Tidak. Dia tak apa-apa sejam lalu. 381 00:21:57,849 --> 00:21:58,717 Ayo. 382 00:22:05,991 --> 00:22:08,860 Tak apa-apa. Kau tak apa-apa. 383 00:22:09,528 --> 00:22:11,330 - Bagaimana kondisinya? - Masih sama. 384 00:22:17,703 --> 00:22:19,771 Singkirkan ini. 385 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 Kita harus menurunkan demamnya. 386 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 Saya butuh kompres dingin, dan bawakan es jika ada. 387 00:22:39,658 --> 00:22:44,029 Demam yang tiba-tiba meninggi berarti infeksi itu disebabkan oleh parasit. 388 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 Seandainya saya tahu lebih awal, 389 00:22:47,499 --> 00:22:50,469 tapi gejalanya kurang tampak jelas, dan saya pikir itu flu. 390 00:22:50,535 --> 00:22:51,636 Anda tak mungkin tahu. 391 00:22:52,370 --> 00:22:54,372 Saya memberinya sedikit kuinina. 392 00:22:55,040 --> 00:22:56,908 Kita harus menunggu. 393 00:23:26,438 --> 00:23:27,539 Laura, apa yang terjadi? 394 00:23:27,606 --> 00:23:29,775 Saya tak bisa menggambar semangat Tahun Baru. 395 00:23:29,841 --> 00:23:30,809 Ya, kau bisa. 396 00:23:31,543 --> 00:23:34,546 Bayangkan saja arti Tahun Baru untukmu, di dalam hatimu. 397 00:23:34,613 --> 00:23:36,648 Kata ayah saya, tahun akan selalu sama dengan yang akan datang. 398 00:23:37,082 --> 00:23:38,150 Tak ada yang berbeda. 399 00:23:38,650 --> 00:23:39,985 Tak ada yang berubah. 400 00:23:40,786 --> 00:23:42,120 Ada jika kau menginginkannya. 401 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 Apa yang kau inginkan di Tahun Baru yang berbeda dari tahun ini? 402 00:23:48,160 --> 00:23:49,594 Saya ingin kami bahagia lagi. 403 00:23:52,964 --> 00:23:54,633 Itulah yang harus kau gambar. 404 00:24:11,950 --> 00:24:15,220 - Elizabeth. Bagaimana kabar Laura? - Entahlah. 405 00:24:15,921 --> 00:24:19,157 Saat ibunya tiada, ayahnya mematikan seluruh kegembiraan mereka. 406 00:24:19,224 --> 00:24:20,659 Mereka hanya bekerja. 407 00:24:20,892 --> 00:24:25,096 Kau memiliki bakat mengubah cara pandang orang. 408 00:24:25,764 --> 00:24:28,066 Perubahan datang dari mereka, bukan dariku. 409 00:24:28,133 --> 00:24:30,502 Elizabeth. Aku senang menemukanmu. 410 00:24:30,569 --> 00:24:32,504 - Selamat sore, Rosemary. - Jack. 411 00:24:32,604 --> 00:24:33,705 Kita perlu bicara. 412 00:24:33,772 --> 00:24:34,773 Baiklah, 413 00:24:34,840 --> 00:24:37,843 tapi jika soal drama Tahun Baru, anak-anak berlatih setiap hari. 414 00:24:37,909 --> 00:24:40,645 Bagus! Karena aku ingin mengulas naskahnya denganmu. 415 00:24:40,712 --> 00:24:43,481 Mungkin, membumbuinya. Memolesnya sedikit. 416 00:24:43,815 --> 00:24:45,217 Kau sibuk. Tak perlu dipikirkan. 417 00:24:45,483 --> 00:24:47,752 Sungguh? Aku punya ide untuk penutupnya. 418 00:24:47,819 --> 00:24:51,223 - Aku membayangkan confetti... - Rosemary, aku sudah mengurusnya. 419 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 - Tapi, aku... - Tak ada alasan. Sudah beres. Selesai. 420 00:25:00,932 --> 00:25:01,900 Bill! 421 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 - Punya waktu? - Tentu. Ada apa? 422 00:25:05,170 --> 00:25:07,539 Aku ingin mengetahui alasanmu mengabaikanku. 423 00:25:08,573 --> 00:25:09,875 Aku tak mengerti maksudmu. 424 00:25:09,941 --> 00:25:11,076 Kau pasti tahu. 425 00:25:11,142 --> 00:25:13,645 Kenapa kau menyimpan rahasia tentang Houston? 426 00:25:15,080 --> 00:25:16,081 Itu tak penting. 427 00:25:17,749 --> 00:25:18,683 Penting bagiku. 428 00:25:26,892 --> 00:25:29,694 Aku sudah lama tahu Houston korup, tapi tak ada buktinya. 429 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 - Kau seharusnya berkata sejak awal. - Itu berbahaya. 430 00:25:32,931 --> 00:25:35,033 Bill, itu tugasku. 431 00:25:35,100 --> 00:25:37,602 Aku takkan mau ibumu kehilangan suami dan putranya. 432 00:25:37,669 --> 00:25:39,804 - Itu bukan keputusanmu. - Mungkin bukan. 433 00:25:40,906 --> 00:25:43,041 Kau melakukan seperti yang akan kulakukan, Jack. 434 00:25:43,909 --> 00:25:45,010 Aku bangga kepadamu. 435 00:25:58,056 --> 00:26:00,258 Tn. Campbell! Halo. 436 00:26:02,127 --> 00:26:06,064 Saya ingin meminta maaf jika ucapan saya salah tempo hari. 437 00:26:07,032 --> 00:26:08,833 Tak perlu meminta maaf. 438 00:26:09,267 --> 00:26:12,270 Saya hanya ingin mengatakan bahwa putri Anda amat membutuhkan Anda. 439 00:26:13,004 --> 00:26:14,572 Dia merindukan ibunya. 440 00:26:14,639 --> 00:26:15,307 Saya tahu. 441 00:26:16,841 --> 00:26:18,143 Kalian masih saling memiliki. 442 00:26:19,711 --> 00:26:21,112 Kau tak mengetahui rasanya. 443 00:26:21,179 --> 00:26:22,747 Menang tidak. 444 00:26:25,183 --> 00:26:28,086 Tapi menurut saya Laura merasa bersalah untuk bahagia lagi. 445 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 Dia membutuhkan masa kecilnya, Tn. Campbell. 446 00:26:32,590 --> 00:26:35,126 Tolong, jangan biarkan yang menimpa ibunya merenggut itu. 447 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 Pendeta Hogan? 448 00:27:02,620 --> 00:27:04,689 Hai, Cody. Apa yang membawamu kemari? 449 00:27:04,756 --> 00:27:07,258 Ny. Stanton mengizinkanku bermain sebelum makan malam, 450 00:27:07,993 --> 00:27:09,761 tapi aku ingin bicara denganmu. 451 00:27:12,630 --> 00:27:14,099 Baiklah. Soal apa? 452 00:27:14,766 --> 00:27:15,633 Kakakku. 453 00:27:16,101 --> 00:27:19,371 Dia berjanji akan menontonku saat drama Tahun Baru malam ini, 454 00:27:19,838 --> 00:27:21,206 tapi kondisinya terus memburuk. 455 00:27:22,240 --> 00:27:23,875 Aku turut prihatin. 456 00:27:23,942 --> 00:27:28,246 Bisakah kau berdoa untuknya? Karena sepertinya doaku buruk. 457 00:27:29,247 --> 00:27:30,882 Aku yakin doamu baik-baik saja. 458 00:27:31,149 --> 00:27:34,686 Kau pendeta, jadi, mungkin Tuhan lebih mendengarkanmu. 459 00:27:34,753 --> 00:27:37,288 Tuhan sama-sama mendengar doa kita. 460 00:27:38,323 --> 00:27:40,658 Saat ibu dan ayahku tiada, 461 00:27:40,925 --> 00:27:43,962 pendeta gereja kami mengatakan Tuhan membutuhkan mereka di surga, 462 00:27:44,796 --> 00:27:46,965 tapi Becky satu-satunya keluargaku yang tersisa. 463 00:27:47,432 --> 00:27:50,201 Tuhan tak mungkin lebih membutuhkannya daripada aku, 'kan? 464 00:27:53,138 --> 00:27:54,072 Begini saja. 465 00:27:55,006 --> 00:27:56,074 Mari berdoa bersama. 466 00:27:57,442 --> 00:27:58,309 Duduklah. 467 00:28:05,083 --> 00:28:06,918 Dua suara lebih baik dari satu, 'kan? 468 00:28:07,752 --> 00:28:08,420 Baiklah. 469 00:28:09,788 --> 00:28:11,322 Aku akan berdoa dengan sungguh-sungguh. 470 00:28:11,990 --> 00:28:12,857 Aku juga. 471 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 Aku tak yakin bisa membujuk Tn. Campbell, tapi sudah mencobanya. 472 00:28:24,269 --> 00:28:27,472 Di hari ayahku tiada, ibuku bersikap seolah-olah tak terjadi apa-apa. 473 00:28:27,972 --> 00:28:31,342 Dia hanya tersenyum, terus bekerja, membuat makan malam untuk semua. 474 00:28:31,843 --> 00:28:33,978 Aku tak melihat ibuku menangis malam itu. 475 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 Itu pasti sulit. 476 00:28:36,781 --> 00:28:38,383 Anak-anak butuh waktu untuk berduka. 477 00:28:40,318 --> 00:28:42,921 Mereka juga perlu mengetahui saatnya melanjutkan hidup. 478 00:28:43,988 --> 00:28:44,923 Aku ingat 479 00:28:45,757 --> 00:28:48,193 pernah merasa bersalah karena bahagia. 480 00:28:48,259 --> 00:28:51,196 Dalam waktu lama, aku menganggap salah untuk bahagia. 481 00:28:51,262 --> 00:28:52,263 Seperti Laura. 482 00:28:52,931 --> 00:28:56,134 Saat aku melihat dia dan ayahnya, aku memahaminya. 483 00:28:56,201 --> 00:28:58,236 Itu membawa banyak kenangan buruk. 484 00:29:00,105 --> 00:29:00,972 Tentu saja. 485 00:29:03,408 --> 00:29:04,843 Maaf. 486 00:29:05,510 --> 00:29:08,446 - Aku tak bermaksud membebanimu. - Jack. 487 00:29:08,513 --> 00:29:11,216 Kita harus bisa saling membagi kenangan kita. 488 00:29:13,318 --> 00:29:14,219 Baik atau buruk. 489 00:29:18,189 --> 00:29:21,059 Kenapa kita tak berkonsentrasi membuat kenangan baru bersama? 490 00:29:34,372 --> 00:29:40,845 Selamat datang ke perayaan pertama dari banyak acara Malam Tahun Baru kita. 491 00:29:40,912 --> 00:29:44,182 Nanti akan ada upacara dedikasi pohon, 492 00:29:44,249 --> 00:29:47,152 dan malam ini, pertunjukan anak-anak, 493 00:29:47,218 --> 00:29:50,121 serta, tentu saja, kembang api di tengah malam, 494 00:29:50,188 --> 00:29:55,193 yang mana kita akan mengunci kotak kenangan selama 100 tahun. 495 00:30:01,132 --> 00:30:03,101 Tanpa basa-basi lagi, Wali kota Gowen, 496 00:30:03,168 --> 00:30:06,237 tolong umumkan pemenang kontes seni kita, ya? 497 00:30:06,971 --> 00:30:08,873 Panita telah bekerja keras, 498 00:30:08,940 --> 00:30:11,276 karena kalian semua bekerja dengan luar biasa, 499 00:30:12,010 --> 00:30:15,446 tapi pemenangnya adalah Matahari Terbit di Hope Valley. 500 00:30:19,250 --> 00:30:20,285 Itu milikku! 501 00:30:25,356 --> 00:30:27,325 Kau menggambarnya dengan hatimu, 'kan? 502 00:30:29,027 --> 00:30:30,228 Ibu adalah matahari terbit. 503 00:30:30,895 --> 00:30:32,263 Dia ingin kita bahagia. 504 00:30:37,268 --> 00:30:38,136 Baiklah. 505 00:30:46,244 --> 00:30:48,012 - Lee? - Ya. 506 00:30:48,079 --> 00:30:50,448 Kita harus bergegas untuk menyiapkan meja kudapan. 507 00:30:50,515 --> 00:30:52,517 Tenanglah. Kita punya banyak waktu. 508 00:30:52,584 --> 00:30:56,387 Tak bisa. Aku ingin semua sempurna bagi Tn. Ward. 509 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 Tak semuanya harus sempurna. 510 00:30:59,224 --> 00:31:01,626 Saya sudah selesai menyiapkan peluncur kembang api. 511 00:31:01,893 --> 00:31:02,560 Ada lagi? 512 00:31:02,627 --> 00:31:06,164 - Sebenarnya... - Hickam, sudah cukup. Terima kasih. 513 00:31:08,233 --> 00:31:10,301 Berhentilah memanfaatkannya. 514 00:31:10,368 --> 00:31:12,103 Dia mengikutimu seperti anak anjing. 515 00:31:12,170 --> 00:31:14,239 Itu konyol. Aku tak memanfaatkannya. 516 00:31:14,305 --> 00:31:15,173 Sungguh? 517 00:31:16,507 --> 00:31:18,610 Kau terlalu sibuk menjaga penampilan, 518 00:31:18,877 --> 00:31:22,046 aku tak yakin kau memedulikan apa yang nyata dan yang tidak. 519 00:31:22,513 --> 00:31:24,616 Lee Coulter, tarik kembali ucapanmu. 520 00:31:24,883 --> 00:31:25,550 Tidak. 521 00:31:26,351 --> 00:31:27,352 Tak akan kulakukan. 522 00:31:27,418 --> 00:31:31,089 Karena, terkadang, Rosemary, hidup tak sekadar pertunjukan. 523 00:31:31,389 --> 00:31:33,658 Tapi, kau terlalu terbawa oleh penampilan, 524 00:31:33,925 --> 00:31:36,060 sehingga kadang kau melupakan hal yang penting 525 00:31:36,127 --> 00:31:38,429 - Itu tak benar. - Kebenaran? 526 00:31:38,963 --> 00:31:40,398 Kau sungguh peduli kebenaran? 527 00:31:40,465 --> 00:31:42,100 - Tentu saja. - Bagus. 528 00:31:42,567 --> 00:31:43,434 Yakinkan aku. 529 00:31:46,638 --> 00:31:48,406 Terima kasih. 530 00:31:50,308 --> 00:31:51,175 Itu benar. 531 00:31:53,311 --> 00:31:57,115 Tn. Ward, saya ingin mengaku. 532 00:31:57,982 --> 00:32:00,018 Saya tak sepenuhnya 533 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 berterus-terang dengan Anda. 534 00:32:06,157 --> 00:32:09,027 - Tentang apa? - Sepertinya ada kesalahpahaman. 535 00:32:09,093 --> 00:32:14,065 Saya melanggar satu peraturan kecil pada kontes Anda. 536 00:32:14,132 --> 00:32:15,566 Saya sebenarnya tak... 537 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 Secara teknis, saya tak... 538 00:32:23,675 --> 00:32:24,976 Saya tak punya... 539 00:32:26,210 --> 00:32:27,078 Punya apa? 540 00:32:28,212 --> 00:32:29,113 Suami. 541 00:32:30,014 --> 00:32:31,282 Itu. Saya sudah mengatakannya. 542 00:32:32,183 --> 00:32:34,485 - Saya tak punya suami. - Anda tak punya? 543 00:32:35,186 --> 00:32:39,457 Anda mau kisah Tahun Baru keluarga di perbatasan, maka saya berikan itu. 544 00:32:39,524 --> 00:32:41,526 Tapi sebenarnya, 545 00:32:42,193 --> 00:32:43,594 saya memang punya keluarga, 546 00:32:45,296 --> 00:32:47,732 tapi keluarga datang dalam berbagai wujud dan ukuran. 547 00:32:50,201 --> 00:32:52,670 Semua warga Hope Valley adalah keluarga saya. 548 00:32:53,237 --> 00:32:57,408 Tak ada keluarga yang lebih baik di negara ini selain yang ada di sini. 549 00:32:58,076 --> 00:32:59,677 Anda pikir saya belum mengetahuinya? 550 00:33:00,511 --> 00:33:02,613 Kenapa tak bilang apa-apa? 551 00:33:03,247 --> 00:33:05,216 Saya hanya mau melihat langkah Anda selanjutnya. 552 00:33:07,752 --> 00:33:11,322 Saya anggap, Anda akan membatalkan kisah tentang Hope Valley? 553 00:33:11,422 --> 00:33:12,657 Tidak! 554 00:33:12,724 --> 00:33:16,361 Kisah ini lebih besar dari "Tahun Baru Keluarga Perbatasan." 555 00:33:17,061 --> 00:33:20,999 Kota ini adalah tempat yang warganya saling menjaga sepanjang tahun. 556 00:33:21,065 --> 00:33:23,735 Itu sudut pandang yang akan disukai para pembaca. 557 00:33:24,002 --> 00:33:26,204 Apa? Anda masih akan bergabung nanti malam? 558 00:33:26,270 --> 00:33:27,705 Saya takkan melewatkannya. 559 00:33:32,310 --> 00:33:33,177 Kau lihat? 560 00:33:37,682 --> 00:33:40,051 Kafe Abigail 561 00:33:47,558 --> 00:33:48,593 Bagaimana kabar Becky? 562 00:33:49,227 --> 00:33:52,196 Demamnya telah turun, tapi denyut nadinya lemah. 563 00:33:53,097 --> 00:33:55,299 - Kabari saya jika ada yang berubah. - Ya. 564 00:33:57,268 --> 00:33:58,302 Di mana Cody? 565 00:33:58,736 --> 00:34:00,571 Dia berpamitan pada kakaknya. 566 00:34:01,439 --> 00:34:04,542 Dia tak ingin meninggalkannya, tapi kuingatkan betapa kakaknya 567 00:34:05,343 --> 00:34:07,211 menginginkan dia tampil pada acara itu. 568 00:34:08,079 --> 00:34:10,548 Maukah kau menemaninya? Aku akan tinggal di sini. 569 00:34:10,615 --> 00:34:11,749 Kau yakin? 570 00:34:13,484 --> 00:34:14,519 Aku ingin menemaninya. 571 00:34:34,205 --> 00:34:35,339 Becky? 572 00:34:39,143 --> 00:34:40,845 Aku tak yakin kau bisa mendengarku, 573 00:34:41,179 --> 00:34:44,682 tapi aku dan Pendeta Hogan mendoakanmu secara khusus agar kau sembuh, 574 00:34:44,849 --> 00:34:47,185 jadi, kau harus berusaha, ya? 575 00:34:48,319 --> 00:34:50,555 Kuharap kau bisa hadir saat drama Tahun Baru. 576 00:34:51,222 --> 00:34:54,826 Takkan sama tanpamu di sana, tapi aku tahu kau ingin aku melakukannya, 577 00:34:55,193 --> 00:34:56,394 aku takkan mengecewakanmu. 578 00:34:58,196 --> 00:34:59,430 Aku menyayangimu, Becky. 579 00:35:00,698 --> 00:35:02,433 Kau kakak terbaik di dunia. 580 00:35:22,286 --> 00:35:23,654 Kupikir kau sudah pergi. 581 00:35:27,692 --> 00:35:28,693 Sudah kubilang. 582 00:35:29,527 --> 00:35:30,628 Aku suka di sini, Matt. 583 00:35:30,695 --> 00:35:31,796 Namaku Frank. 584 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 Pendeta Hogan. 585 00:35:34,165 --> 00:35:37,635 Abigail ingin memberi tahu bahwa dia akan di rumah menemani Becky malam ini. 586 00:35:38,236 --> 00:35:40,872 Baiklah. Aku akan menemaninya. 587 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 Tidak, dia memintamu pergi dan bersenang-senang. 588 00:35:44,142 --> 00:35:46,511 Aku juga ingin membantu, tapi Abigail tak mau. 589 00:35:46,577 --> 00:35:48,779 - Sampai jumpa di sana. - Baiklah. Sampai jumpa. 590 00:35:51,249 --> 00:35:52,783 Abigail dari kafe? 591 00:35:53,751 --> 00:35:56,187 - Dia kekasihmu? - Bukan seperti itu. 592 00:35:57,355 --> 00:35:58,322 Clara! 593 00:36:00,458 --> 00:36:02,226 Tn. Yost menawariku pekerjaan itu. 594 00:36:02,293 --> 00:36:03,628 Selamat. 595 00:36:06,631 --> 00:36:08,232 Kau takkan tinggal, Jesse. 596 00:36:08,666 --> 00:36:10,401 Sayangnya, kau salah. 597 00:36:11,469 --> 00:36:12,803 Dengarkan aku. 598 00:36:14,572 --> 00:36:17,375 Aku mau kau pergi besok pagi. Paham? 599 00:36:17,942 --> 00:36:20,811 Atau apa, Pendeta? 600 00:36:20,878 --> 00:36:22,580 Kau tahu yang bisa kulakukan. 601 00:36:42,667 --> 00:36:43,701 Maaf. 602 00:36:44,769 --> 00:36:46,237 Namamu Jesse Flynn? 603 00:36:47,338 --> 00:36:48,206 Ya. 604 00:36:48,839 --> 00:36:51,342 Ada yang meninggalkan ini untukmu. Katanya penting. 605 00:36:57,515 --> 00:37:00,484 DICARI HADIAH $ 500 MATT LANDRY 606 00:37:11,696 --> 00:37:12,597 Sayalah Tahun Baru. 607 00:37:12,663 --> 00:37:15,533 Sayalah menyayangi masa lalu dan memimpikan masa depan. 608 00:37:16,334 --> 00:37:17,301 Sayalah Tahun Baru. 609 00:37:17,368 --> 00:37:19,437 Sayalah karya seni yang belum diciptakan. 610 00:37:21,639 --> 00:37:22,506 Sayalah Tahun Baru. 611 00:37:22,573 --> 00:37:25,610 Sayalah janji keindahan, harapan, dan anugerah Tuhan yang hebat. 612 00:37:26,677 --> 00:37:30,881 Ajaib benar... 613 00:37:38,256 --> 00:37:41,492 Ajaib benar 614 00:37:41,926 --> 00:37:45,830 Anugerah 615 00:37:46,864 --> 00:37:53,871 Pembaru hidupku 616 00:37:54,705 --> 00:37:58,909 Ku hilang buta tercela 617 00:37:59,310 --> 00:38:03,281 Oleh-Nya ku sembuh 618 00:38:03,581 --> 00:38:05,683 Ku hilang buta tercela 619 00:38:05,750 --> 00:38:10,655 Oleh-Nya ku sembuh 620 00:38:11,322 --> 00:38:15,860 Ku hilang buta tercela 621 00:38:16,394 --> 00:38:20,831 Oleh-Nya ku sembuh 622 00:38:21,499 --> 00:38:23,801 Ku hilang buta tercela 623 00:38:23,868 --> 00:38:30,875 Oleh-Nya ku sembuh 624 00:38:34,979 --> 00:38:36,047 Becky! 625 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 Kuinina telah menghambat infeksinya untuk saat ini. 626 00:38:57,468 --> 00:39:01,339 Saya harus membawanya ke Union City untuk perawatan yang layak. 627 00:39:01,405 --> 00:39:02,506 Seberapa lama? 628 00:39:02,773 --> 00:39:04,008 Kita harus menunggunya. 629 00:39:04,709 --> 00:39:06,911 - Kapan kami harus pergi? - Jika cuaca bagus, 630 00:39:06,977 --> 00:39:08,479 Saya ingin pergi besok. 631 00:39:08,946 --> 00:39:09,814 Itu cepat sekali. 632 00:39:09,880 --> 00:39:11,682 Makin cepat pergi, makin cepat pulih. 633 00:39:12,350 --> 00:39:13,918 Tapi itu akan butuh waktu. 634 00:39:13,984 --> 00:39:17,988 Ny. Stanton, apa Cody bisa tinggal bersamamu sampai aku pulih? 635 00:39:19,990 --> 00:39:20,991 Bersamaku? 636 00:39:21,659 --> 00:39:24,595 Aku tahu dia akan baik-baik saja jika ada kau yang merawatnya. 637 00:39:24,662 --> 00:39:25,896 Tapi aku ingin bersamamu. 638 00:39:26,564 --> 00:39:28,065 - Tak bisa. - Kenapa tidak? 639 00:39:28,132 --> 00:39:29,667 Kakakmu belum dewasa. 640 00:39:29,734 --> 00:39:32,069 Negara perlu menunjuk wali untuk merawatmu. 641 00:39:32,136 --> 00:39:33,003 Kumohon, ya? 642 00:39:33,637 --> 00:39:35,506 Aku janji dia takkan memberimu masalah. 643 00:39:35,773 --> 00:39:36,807 Aku janji. 644 00:39:36,874 --> 00:39:38,609 Aku akan patuh. 645 00:39:43,814 --> 00:39:45,850 Bagaimana mungkin aku menolaknya? 646 00:39:56,560 --> 00:40:01,065 Baiklah, Semuanya! Hampir tengah malam! Saatnya untuk kembang api! 647 00:40:06,170 --> 00:40:07,037 Sepuluh! 648 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Sembilan! 649 00:40:08,572 --> 00:40:09,607 Delapan! 650 00:40:09,807 --> 00:40:10,875 Tujuh! 651 00:40:10,941 --> 00:40:11,876 Enam! 652 00:40:12,109 --> 00:40:13,411 Lima! 653 00:40:13,477 --> 00:40:14,412 Empat! 654 00:40:14,578 --> 00:40:15,446 Tiga! 655 00:40:15,880 --> 00:40:16,747 Dua! 656 00:40:16,814 --> 00:40:17,882 Satu! 657 00:40:17,948 --> 00:40:20,551 Selamat Tahun Baru! 658 00:40:45,976 --> 00:40:47,978 Bisakah Tahun Baru lebih indah dari ini? 659 00:40:48,813 --> 00:40:49,880 Mungkin sedikit. 660 00:40:50,714 --> 00:40:51,582 Caranya? 661 00:40:52,116 --> 00:40:52,983 Seperti ini. 662 00:41:08,999 --> 00:41:13,537 Dengan itu, tahun pun berlalu dan tahun yang baru dimulai. 663 00:41:14,104 --> 00:41:15,473 Tahun untuk keluarga, 664 00:41:15,940 --> 00:41:17,041 tahun untuk kejujuran, 665 00:41:17,808 --> 00:41:19,977 tahun untuk berkah tak terduga, 666 00:41:20,811 --> 00:41:22,646 dan tahun untuk cinta. 667 00:41:54,879 --> 00:41:56,881 Alih Bahasa Oleh ELIAS WIDHI HARWANTO