1 00:00:00,767 --> 00:00:02,635 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 Det er over mellom meg og Charles. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,340 En reporter skal skrive om nyttårsfeiringen... 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,475 Med deg i hovedrollen. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 Hvis du var sulten burde du ha spurt. 6 00:00:10,577 --> 00:00:11,678 -Hva heter du? -Cody. 7 00:00:11,745 --> 00:00:13,780 -Jeg ser etter en venn. -Ikke skap trøbbel. 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,715 Jeg blir her en stund. 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,160 Jeg er ikke alltid enig i metodene dine, 10 00:00:28,561 --> 00:00:31,031 men du får jobben gjort. 11 00:00:31,097 --> 00:00:33,366 Det er jo det som er viktig, sant? 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,302 Vi har fortsatt skjema å fylle ut, 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,606 men det er godt å si at du er tilbake i tjeneste. 14 00:00:39,672 --> 00:00:40,807 Fra og med nå. 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,143 Takk for det, Sam. 16 00:00:43,476 --> 00:00:45,545 Jeg tar permisjon en stund. 17 00:00:45,612 --> 00:00:47,380 Ikke bli borte for lenge. 18 00:00:47,614 --> 00:00:49,315 Vi trenger menn som deg. 19 00:00:51,451 --> 00:00:52,318 Bra jobbet. 20 00:01:01,327 --> 00:01:02,495 Bill. 21 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 Jeg tror vi må ta oss en prat. 22 00:01:07,400 --> 00:01:08,368 Ikke nå, Jack. 23 00:01:14,541 --> 00:01:15,408 Lee! 24 00:01:16,242 --> 00:01:18,812 Du ser sannelig opptatt ut. 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 Du skulle bare ha visst. 26 00:01:20,480 --> 00:01:23,716 Det har vel ikke noe med Rosemary og nyttårsfeiringen å gjøre? 27 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 Mitt nyttårsforsett er å lære å si nei til den kvinnen. 28 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 -Ja, lykke til. -Takk. 29 00:01:29,589 --> 00:01:30,857 Sees. 30 00:01:31,724 --> 00:01:32,826 Rip! 31 00:01:33,493 --> 00:01:34,360 Vær så snill? 32 00:01:39,466 --> 00:01:41,468 Rip. Vær så snill? 33 00:01:43,670 --> 00:01:44,737 Tør jeg spørre? 34 00:01:46,339 --> 00:01:48,341 -Vi gikk på tur. -Og? 35 00:01:48,408 --> 00:01:52,745 Og han jaget etter en kanin og nektet å komme tilbake, 36 00:01:52,812 --> 00:01:54,414 og så datt jeg. 37 00:01:54,481 --> 00:01:57,150 Du kler gjørme. 38 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 Dette var favorittskjørtet mitt. 39 00:02:00,487 --> 00:02:03,556 -Jeg tror han bør komme hjem. -Nei. 40 00:02:03,623 --> 00:02:05,592 Å gi opp nå er et tegn på svakhet. 41 00:02:06,593 --> 00:02:08,728 Og han begynner å respektere meg, sant? 42 00:02:11,197 --> 00:02:12,565 Rom ble ikke bygget på en dag. 43 00:02:13,800 --> 00:02:14,667 Kom, gutt! 44 00:02:17,770 --> 00:02:18,905 Gå. 45 00:02:25,678 --> 00:02:26,546 Kom! 46 00:02:52,238 --> 00:02:54,607 Jeg trodde vi skulle møtes hjemme hos dere. 47 00:02:54,674 --> 00:02:57,610 -Vi pusser opp. -Mye å fikse. 48 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 Jaså? Hva skjedde? 49 00:02:59,412 --> 00:03:00,380 -Flom. -Brann. 50 00:03:01,881 --> 00:03:04,217 Først en flom...og så brant det. 51 00:03:04,384 --> 00:03:05,618 Dumt det ikke var motsatt. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 Flommen kunne ha slukket brannen. 53 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 Ja, det har vært et vanskelig år. 54 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 Men sånn er det å være nybygger. 55 00:03:14,394 --> 00:03:15,495 Ja. 56 00:03:15,562 --> 00:03:19,699 Og hvor lenge har dere vært gift? 57 00:03:20,733 --> 00:03:22,302 Tja, det har vært en god... 58 00:03:22,368 --> 00:03:23,503 En god stund. 59 00:03:23,570 --> 00:03:25,838 fire år? 60 00:03:25,905 --> 00:03:28,908 Det har gått så fort, det er vanskelig å holde styr. 61 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 Jeg ser du ikke bruker giftering, Mrs. LeVeaux? 62 00:03:33,613 --> 00:03:34,981 -Jeg mistet den. -Den repareres. 63 00:03:35,715 --> 00:03:38,585 Det jeg skulle si var at jeg mistet... 64 00:03:39,686 --> 00:03:43,823 ...formene mine, til den grad at den må fikses så den passer. 65 00:03:44,457 --> 00:03:48,561 -Hun har tynne fingre. -Ikke tynne, vennen. Slanke. 66 00:03:48,861 --> 00:03:51,764 Det var det jeg mente, slanke. Stemmer. 67 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 Du bruker heller ikke ring? 68 00:03:56,736 --> 00:04:00,273 Nei, jeg er allergisk mot gull. 69 00:04:00,340 --> 00:04:01,507 Han får utslett. 70 00:04:02,342 --> 00:04:04,744 Det er litt personlig, synes du ikke, skatten min? 71 00:04:05,845 --> 00:04:08,781 Jeg elsker personlige historier. Jo flere, desto bedre. 72 00:04:08,848 --> 00:04:11,451 Og vi har mye å fortelle, men dårlig tid. 73 00:04:11,517 --> 00:04:13,686 Du må tilbake på jobb... 74 00:04:13,753 --> 00:04:14,721 -Stemmer. -...kjære. 75 00:04:14,787 --> 00:04:18,291 Og vi må skynde oss hvis vi vil ta bilder av solnedgangen. 76 00:04:19,826 --> 00:04:21,527 Klokka er bare 16. 77 00:04:21,995 --> 00:04:25,632 -Du vet hva de sier om morgenstund? -Eller kveldsstund har gull i munn? 78 00:04:28,334 --> 00:04:29,669 -Ikke sant? Ja. -Er du klar? 79 00:04:32,939 --> 00:04:33,973 Laura? 80 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 Miss Thatcher, hva gjør du her? 81 00:04:36,676 --> 00:04:39,779 Jeg har med meg en bok. Jeg tenkte vi kunne se i den. 82 00:04:40,446 --> 00:04:41,381 Hva slags bok? 83 00:04:41,681 --> 00:04:46,619 Den er full av malerier av kjente artister, som Harvey Dunn. 84 00:04:46,686 --> 00:04:48,755 Han vokste opp i villmarken, akkurat som deg. 85 00:04:48,821 --> 00:04:52,292 Mange av maleriene hans viser mennesker som jobber hardt, 86 00:04:52,558 --> 00:04:53,760 akkurat som deg og din far. 87 00:04:55,461 --> 00:04:56,763 Hun her ligner på mamma. 88 00:05:00,733 --> 00:05:01,968 Hadde moren din rødt hår? 89 00:05:04,404 --> 00:05:05,938 Hun sa jeg var flink til å tegne. 90 00:05:08,841 --> 00:05:11,711 Hun ville nok ikke at du skulle være trist hele tiden. 91 00:05:12,378 --> 00:05:14,414 Ikke faren din heller. 92 00:05:16,482 --> 00:05:17,750 Kan jeg få beholde denne? 93 00:05:18,918 --> 00:05:20,420 Jeg håpet at du ville det. 94 00:05:22,522 --> 00:05:24,023 Her. La meg vise deg et til. 95 00:05:27,093 --> 00:05:28,361 Så fint det er. 96 00:05:36,469 --> 00:05:37,336 Er Becky i orden? 97 00:05:37,403 --> 00:05:40,773 La henne hvile en dag til, så kan hun være med på nyttårsaften. 98 00:05:40,907 --> 00:05:43,776 -Så bra. -Har du tenkt på hva du skal gjøre? 99 00:05:44,444 --> 00:05:45,511 Med hva da? 100 00:05:46,045 --> 00:05:49,782 Når den lille jenta blir frisk, har du ingen grunn til å holde dem her. 101 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 Jeg går ut fra at de har rømt hjemmefra? 102 00:05:52,719 --> 00:05:55,121 -Ja, men... -Da må de plasseres på et hjem. 103 00:05:55,788 --> 00:05:57,757 Jeg synes ikke de burde sendes vekk nå. 104 00:05:58,725 --> 00:06:00,727 Nei. Ikke nå. 105 00:06:01,961 --> 00:06:03,696 Men før eller siden må de det. 106 00:06:20,513 --> 00:06:24,050 Du er nok reporteren fra San Francisco Herald. 107 00:06:24,117 --> 00:06:26,419 Ja. Mike Ward. 108 00:06:26,552 --> 00:06:27,587 Og hvem er du? 109 00:06:27,653 --> 00:06:29,555 Florence Blakeley. 110 00:06:29,622 --> 00:06:31,624 Jeg sitter i nyttårskomiteen, 111 00:06:31,724 --> 00:06:36,129 og vi er så glade for at du kom hit til Hope Valley! 112 00:06:36,996 --> 00:06:38,798 Mr. Ward, der er du. 113 00:06:39,899 --> 00:06:43,169 Det er dumt at Mrs. Blakeley ikke kan ta en prat med oss. 114 00:06:43,836 --> 00:06:45,104 Mrs. Blakeley. 115 00:06:45,171 --> 00:06:46,706 I essayet ditt skrev du: 116 00:06:46,773 --> 00:06:51,110 "Mrs. Blakeley er den som alltid finner en sky på en skyfri himmel." 117 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 Har du en kommentar? 118 00:06:52,779 --> 00:06:56,783 -Unnskyld? -Det jeg mente med det var 119 00:06:57,817 --> 00:07:02,155 at Florence her, det er hun 120 00:07:02,855 --> 00:07:04,891 som holder styr på oss. 121 00:07:05,591 --> 00:07:07,860 Vi hadde vært fortapt uten henne. 122 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 Så snilt av deg å si. Tror jeg. 123 00:07:11,964 --> 00:07:16,135 Jeg vet du har mye å gjøre, så ikke la oss oppholde deg. 124 00:07:17,570 --> 00:07:18,771 Og du. 125 00:07:18,838 --> 00:07:23,176 Jeg har mye planlagt for oss to, så vi har ingen tid å miste. 126 00:07:23,476 --> 00:07:24,143 I det hele tatt. 127 00:07:24,210 --> 00:07:26,479 Jeg antar Mr. LeVeaux blir med oss? 128 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 Mr. LeVeaux? 129 00:07:28,214 --> 00:07:31,617 Er veldig opptatt, og har dessverre ikke tid til å komme. 130 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 Har du sett vanntårnet vårt? 131 00:07:34,954 --> 00:07:38,191 -Hvorfor skulle jeg ha lyst til det? -Det er imponerende. 132 00:07:38,858 --> 00:07:39,892 Alt det vannet, 133 00:07:41,060 --> 00:07:42,528 i et tårn. 134 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 -Har du sett Becky eller Cody? -Nei. 135 00:07:50,636 --> 00:07:52,505 Becky skal jo være i senga. 136 00:07:52,572 --> 00:07:54,507 Hun er ikke på loftet, ikke Cody heller. 137 00:08:02,849 --> 00:08:04,684 Jack! 138 00:08:05,151 --> 00:08:07,253 Det er Becky og Cody. Jeg tror de har rømt. 139 00:08:07,520 --> 00:08:08,654 -Når da? -Jeg vet ikke. 140 00:08:08,721 --> 00:08:09,822 Flere timer siden. 141 00:08:09,889 --> 00:08:13,726 -De kan ikke ha kommet langt til fots. -Becky skulle vært i senga. 142 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 Jeg går nordover, mot elva. 143 00:08:16,896 --> 00:08:19,932 -Hva om de ikke gikk den veien? -Se om Lee kan avse et par menn. 144 00:08:19,999 --> 00:08:22,235 Si at de må gå sørover mot Buxton. Gå. 145 00:08:23,870 --> 00:08:24,737 Bill! 146 00:08:25,171 --> 00:08:26,539 Jeg trenger hjelp. 147 00:08:26,606 --> 00:08:28,274 -Med hva da? -Jeg sier det på veien. 148 00:08:33,646 --> 00:08:37,049 La meg hjelpe deg. 149 00:08:39,685 --> 00:08:43,890 Tror du mannen som eier dette stedet ser etter hjelp? 150 00:08:43,956 --> 00:08:45,625 Er du ute etter en jobb? 151 00:08:45,691 --> 00:08:48,160 Kanskje, hvis riktig mulighet byr seg. 152 00:08:50,229 --> 00:08:52,198 De sier Mr. Yost trenger en sjåfør. 153 00:08:52,765 --> 00:08:55,535 Det betaler nok ikke mye, men du finner ham der inne. 154 00:08:55,935 --> 00:08:57,737 Tusen takk, Miss...? 155 00:08:58,538 --> 00:08:59,272 Stanton. 156 00:08:59,539 --> 00:09:00,840 Har du ikke et fornavn? 157 00:09:01,774 --> 00:09:02,642 Clara. 158 00:09:03,676 --> 00:09:05,778 Pent navn til en pen jente. 159 00:09:13,853 --> 00:09:16,956 -Hvor lenge skal du være på perm? -Vet ikke. 160 00:09:18,724 --> 00:09:20,126 Blir nok ikke lenge. 161 00:09:21,260 --> 00:09:22,929 Det ser forlatt ut. 162 00:09:24,830 --> 00:09:27,867 Gitt at de er til fots, så beveger de seg raskt. Forslag? 163 00:09:28,568 --> 00:09:29,302 Vi går nordover. 164 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 -Jeg orker ikke mer. -Jo, da! 165 00:09:35,841 --> 00:09:38,578 Vi kan gjemme oss i gruven til i morgen. 166 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Kom. 167 00:09:51,090 --> 00:09:52,792 De må ha funnet ly. 168 00:09:53,659 --> 00:09:54,894 Gruven. 169 00:10:05,104 --> 00:10:07,974 -Det begynner å bli sent. -Ikke vær redd. 170 00:10:08,808 --> 00:10:10,076 Jack og Bill finner dem. 171 00:10:11,677 --> 00:10:14,714 Det var trygt for dem her. Hvorfor rømte de? 172 00:10:18,217 --> 00:10:19,085 Jeg vet ikke. 173 00:10:20,953 --> 00:10:24,790 Men de har vært på egenhånd før, de kommer til å klare seg. 174 00:10:24,857 --> 00:10:27,126 Becky er så syk. Hun burde ikke være ute i kulda. 175 00:10:27,193 --> 00:10:28,060 Abigail, 176 00:10:29,328 --> 00:10:30,863 det kommer til å gå fint. 177 00:10:33,399 --> 00:10:35,034 Måtte Gud høre deg og lytte. 178 00:10:45,244 --> 00:10:47,713 -Kom. -Gå uten meg. 179 00:10:47,780 --> 00:10:48,948 Du kan ikke gi opp. 180 00:10:49,015 --> 00:10:54,420 -Pappa sa at vi aldri gir opp. -Da må du stå på for oss begge. 181 00:10:55,321 --> 00:10:56,222 Kom! 182 00:10:56,288 --> 00:10:58,157 Gå, hvis ikke er du død for meg. 183 00:10:58,224 --> 00:11:00,359 -Jeg drar ikke uten deg. -Gå! 184 00:11:05,765 --> 00:11:07,166 Her! 185 00:11:25,117 --> 00:11:26,218 Becky sover. 186 00:11:26,952 --> 00:11:28,821 Jeg skal høre om dr. Burns kan komme. 187 00:11:28,888 --> 00:11:32,992 -Skulle ikke du ut med Jack? -Han forstår. Vi kan gå ut i morgen. 188 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 Er jeg i trøbbel? 189 00:11:39,432 --> 00:11:43,736 Nei, vennen, du er ikke det, men jeg vil vite hvorfor du rømte. 190 00:11:43,803 --> 00:11:47,173 Jeg hørte deg og legen. Du skulle sende oss tilbake. 191 00:11:49,809 --> 00:11:52,478 Jeg vet at dette er vanskelig å forstå, 192 00:11:54,447 --> 00:11:56,115 men du må nødt til å tro. 193 00:11:57,016 --> 00:11:59,919 Du må vite i hjertet ditt at Gud våker over deg, 194 00:12:00,119 --> 00:12:02,354 og uansett hva, så har han en plan for deg, 195 00:12:02,421 --> 00:12:04,857 selv om du ikke vet hva planen er. 196 00:12:04,924 --> 00:12:06,859 Har han en plan for deg? 197 00:12:07,493 --> 00:12:09,862 Ja. Men vil du vite en hemmelighet? 198 00:12:12,031 --> 00:12:13,432 Av og til 199 00:12:13,499 --> 00:12:16,902 har jeg vært veldig trist og veldig redd, akkurat som deg. 200 00:12:17,369 --> 00:12:19,905 -Rømte du? -Jeg hadde lyst. 201 00:12:20,773 --> 00:12:23,309 Men jeg husket at det er en grunn til at ting skjer, 202 00:12:24,276 --> 00:12:28,781 og uansett årsak, så er du og Becky her med meg, 203 00:12:29,448 --> 00:12:31,317 og her skal dere bli værende 204 00:12:31,383 --> 00:12:35,221 før søsteren din er frisk igjen. Det er et løfte 205 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 fra meg til deg. Uansett hva alle andre sier. 206 00:12:37,923 --> 00:12:41,127 -Til og med dr. Burns? -Ja, til og med ham. 207 00:12:55,841 --> 00:12:56,509 Hickam. 208 00:12:59,178 --> 00:13:02,181 Inspektør Avery. Godt å se deg på frifot. 209 00:13:02,248 --> 00:13:03,315 Det er godt å bli sett. 210 00:13:03,782 --> 00:13:06,519 Jeg hører du har tatt permisjon fra politiet. 211 00:13:06,785 --> 00:13:07,987 Det stemmer. 212 00:13:08,053 --> 00:13:10,923 Kanskje vi kan ta oss en prat om planene dine fremover. 213 00:13:10,990 --> 00:13:12,491 Selskapet mitt vokser. 214 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 Jeg kan ha bruk for en mann med dine talenter. 215 00:13:15,528 --> 00:13:16,962 Så snilt. 216 00:13:17,830 --> 00:13:20,065 Men jeg skal ikke avgjøre noe ennå. 217 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 Tenk på det. 218 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Mine herrer. 219 00:13:22,134 --> 00:13:23,335 Får jeg sitte med dere? 220 00:13:23,402 --> 00:13:25,337 Faktisk skulle jeg til å gå. 221 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 Rosemary har gitt meg masse å gjøre før nyttårsaften. 222 00:13:28,340 --> 00:13:30,109 Jeg må finne ut hvordan jeg kan tenne 223 00:13:30,176 --> 00:13:33,913 fem dusin raketter, samtidig, uten å brenne ned byen. 224 00:13:33,979 --> 00:13:35,281 Mr. Coulter? 225 00:13:35,948 --> 00:13:38,417 Jeg har laget et forslag til fyrverkeriet, 226 00:13:38,484 --> 00:13:41,353 -hvis du er interessert? -Gjør du aldri noe annet? 227 00:13:42,021 --> 00:13:43,389 Det går fint. 228 00:13:44,156 --> 00:13:45,925 Unnskyld oss. Vis meg tegningen. 229 00:13:45,991 --> 00:13:47,393 Kom. Jeg skal ta en titt. 230 00:13:50,429 --> 00:13:52,464 Jeg hørte hva som skjedde med Houston. 231 00:13:54,066 --> 00:13:56,835 -Jeg jobbet lenge med den saken. -Jeg husker det. 232 00:13:58,037 --> 00:13:59,939 -Jeg tenkte... -Jeg har tenkt... 233 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 Deg først. 234 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Som du forstår, hadde jeg mye tid til å tenke da jeg satt i fengsel. 235 00:14:08,914 --> 00:14:10,216 Fikk litt perspektiv. 236 00:14:11,183 --> 00:14:12,051 Nora, 237 00:14:13,052 --> 00:14:17,389 hvis jeg såret deg er jeg lei for det. Det vil jeg at du skal vite. 238 00:14:17,456 --> 00:14:18,891 Samme her. 239 00:14:19,458 --> 00:14:23,195 Sannheten er, jeg var ikke real mot deg. 240 00:14:23,863 --> 00:14:24,530 Eller mot oss. 241 00:14:24,864 --> 00:14:28,267 Folk handler feil, og noen ganger er det ingenting noen kan gjøre, 242 00:14:28,334 --> 00:14:30,936 annet enn å gi slipp og å tilgi. 243 00:14:31,403 --> 00:14:33,606 -Mener du virkelig det? -Du hadde rett. 244 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 Det var sønnen vår jeg ikke kunne gi slipp på, så jeg holdt fast på deg. 245 00:14:39,879 --> 00:14:43,382 Vi trenger en ny start. Begge to. 246 00:14:56,996 --> 00:14:58,130 Godt nyttår, Bill. 247 00:14:59,164 --> 00:15:00,232 Godt nyttår, Nora. 248 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 Er du varm nok? 249 00:15:13,012 --> 00:15:15,247 Hvis du trenger et ekstra pledd, si ifra. 250 00:15:15,614 --> 00:15:17,249 God natt. 251 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 Mrs. Stanton? 252 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 Mamma pleide å sitte med meg mens jeg ba kveldsbønnen. 253 00:15:23,522 --> 00:15:24,690 Vil du ha meg her? 254 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Du kan begynne. 255 00:15:32,031 --> 00:15:35,067 Kjære Gud, velsign Cody og pass på ham. 256 00:15:35,634 --> 00:15:39,471 La ham vite hvor glad du er i ham og at du alltid våker over ham. 257 00:15:40,172 --> 00:15:43,275 Og Gud velsigne mamma og pappa som er med englene i himmelen nå, 258 00:15:44,009 --> 00:15:47,513 og vær så snill å gjøre Becky frisk. Amen. 259 00:15:48,180 --> 00:15:51,016 -Amen. -Å, jeg glemte det nesten. 260 00:15:51,984 --> 00:15:54,019 Gud velsigne Mrs. Stanton også, 261 00:15:54,486 --> 00:15:59,258 og si at mamma ikke må være redd lenger fordi jeg har noen til å passe på meg nå. 262 00:15:59,725 --> 00:16:01,493 Amen. Igjen. 263 00:16:03,162 --> 00:16:04,096 God natt. 264 00:16:04,563 --> 00:16:05,531 God natt. 265 00:16:16,008 --> 00:16:17,209 Skal vi begynne? 266 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 -Kommer ikke Rosemary? -Hun sa vi kunne begynne uten henne. 267 00:16:21,480 --> 00:16:26,618 Hun er veldig opptatt med den reporteren. Det noe som ikke stemmer der. 268 00:16:26,685 --> 00:16:31,290 Mr. Ward spurte etter Mr. LeVeaux. 269 00:16:32,691 --> 00:16:34,393 Det blir en interessant artikkel. 270 00:16:36,195 --> 00:16:38,197 Alt til sin tid. 271 00:16:38,263 --> 00:16:42,768 Vi har mottatt utrolig mange ting til minneboksen. 272 00:16:43,435 --> 00:16:45,471 Kunngjøringen fra bystyret 273 00:16:45,537 --> 00:16:48,340 som endret byen navn til Hope Valley. 274 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 En bibel fra vår nye kirke. 275 00:16:51,377 --> 00:16:54,146 Et skolebilde av barna. 276 00:16:54,780 --> 00:16:59,618 En oppskrift fra Mrs. Jackson på klapperslange- og leverpai. 277 00:16:59,685 --> 00:17:03,489 Jeg tror vi kan "miste" den. 278 00:17:05,491 --> 00:17:09,294 Richard Manning ga oss munnspillet sitt, men jeg vet ikke om vi burde ta imot. 279 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 -Har du hørt ham spille? -Det har jeg. 280 00:17:12,398 --> 00:17:15,134 Kanskje det burde begraves. 281 00:17:17,703 --> 00:17:22,641 Miss LeVeaux ga oss et eksemplar av Grunnleggerdagen-skuespillet hun skrev, 282 00:17:22,708 --> 00:17:25,444 et teaterprogram fra The Warbling Wren, 283 00:17:25,511 --> 00:17:28,580 et opptak av hennes versjon av "Let Me Call You, Sweetheart", 284 00:17:29,648 --> 00:17:32,418 og eksemplarer av alle spaltene hennes. 285 00:17:33,385 --> 00:17:35,754 Ja, og kimonoen hennes fra The Mikado. 286 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 Kanskje vi burde begrense antall bidrag. 287 00:17:40,459 --> 00:17:42,261 Bare hvis du sier det til henne. 288 00:17:43,328 --> 00:17:46,698 Jeg må innrømme at jeg var skeptisk til alt dette styret, 289 00:17:47,699 --> 00:17:49,334 men jeg tror vi trenger det. 290 00:17:49,401 --> 00:17:51,603 Nyttårsaften kan være en ensom høytid. 291 00:17:51,670 --> 00:17:52,604 Ikke i år. 292 00:17:54,273 --> 00:17:55,674 Ingen trenger å være alene. 293 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 Det er derfor jeg er så glad i Hope Valley. 294 00:18:00,245 --> 00:18:02,548 Skål for gamle venner og et nytt år. 295 00:18:04,083 --> 00:18:06,151 Hør, hør. 296 00:18:09,088 --> 00:18:11,857 -Så du vil spise middag med meg? -Ja, jeg gleder meg. 297 00:18:12,124 --> 00:18:12,791 Så bra. 298 00:18:19,465 --> 00:18:22,568 Hyggelig å se at du interesserer deg for Nora. 299 00:18:22,801 --> 00:18:25,771 -Noen må jo det. -Du forsvant fra livet hennes før. 300 00:18:26,305 --> 00:18:28,574 Unnskyld, men synes du at det er du 301 00:18:28,640 --> 00:18:31,810 som burde bekymre deg for Nora, gitt hvordan du har behandlet henne? 302 00:18:31,877 --> 00:18:33,112 Pass deg, Henry. 303 00:18:35,681 --> 00:18:39,785 Si meg, har du lurt på hvordan politiet visste at du var her 304 00:18:39,852 --> 00:18:42,521 og jobbet på en sak som ikke lenger var åpen? 305 00:18:44,223 --> 00:18:48,460 Det plager deg nok noe verre at jeg ble helt frikjent. 306 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 Houston har høytstående venner. 307 00:18:52,397 --> 00:18:55,300 Jeg hadde sovet med et våpen under puta, var jeg deg. 308 00:18:55,767 --> 00:18:57,569 Eller ikke sovet i det hele tatt. 309 00:19:12,851 --> 00:19:14,720 Se hva jeg har laget til deg. 310 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 Grytesteik. 311 00:19:19,658 --> 00:19:21,393 Det er kjempegodt. 312 00:19:22,294 --> 00:19:23,262 Jeg lagde den selv. 313 00:19:29,635 --> 00:19:30,502 Ser du? 314 00:19:30,936 --> 00:19:32,538 Nam, nam, nam! 315 00:19:35,908 --> 00:19:37,876 Hvordan kan jeg få kontakt med deg? 316 00:19:38,310 --> 00:19:39,344 Tillat meg. 317 00:19:40,746 --> 00:19:45,284 Gamle venn, du og jeg må ta oss en alvorsprat. 318 00:19:45,350 --> 00:19:46,785 Jeg vet dette er vanskelig. 319 00:19:47,586 --> 00:19:49,354 Det har bare vært meg og deg. 320 00:19:49,755 --> 00:19:54,226 To gamle ungkarer, vi har ledd og klødd oss, 321 00:19:54,826 --> 00:19:56,528 gått rundt i undertøyet. 322 00:19:57,396 --> 00:19:58,964 Men det er snart et nytt år. 323 00:19:59,231 --> 00:20:01,433 Det kan hende det ikke bare blir oss to lenger. 324 00:20:02,201 --> 00:20:05,571 Så du må slutte å plage Miss Thatcher. 325 00:20:06,605 --> 00:20:10,609 Hun kan ikke leke med ball slik som deg, og hun jager ikke ekorn. 326 00:20:11,577 --> 00:20:12,611 Men hun lukter godt. 327 00:20:14,246 --> 00:20:19,284 Og hun betyr mye for meg, så hun må bety mye for deg også, ok? 328 00:20:32,598 --> 00:20:33,465 Flink bisk. 329 00:20:46,011 --> 00:20:49,348 -Dette er for mye! -Langt ifra. Sett deg. 330 00:20:50,649 --> 00:20:52,951 Ingen har behandlet meg slik på lenge. 331 00:20:53,719 --> 00:20:56,955 Du fortjener å alltid bli behandlet slik. 332 00:20:59,958 --> 00:21:02,394 Du har alltid vært en gentleman. 333 00:21:02,461 --> 00:21:06,865 Det er mer enn et par folk her som vil si seg uenig i det. 334 00:21:07,532 --> 00:21:08,967 De kjenner deg ikke. 335 00:21:10,402 --> 00:21:12,037 Apropos gamledager, 336 00:21:13,839 --> 00:21:14,840 jeg lurte på 337 00:21:16,041 --> 00:21:20,412 om det var en sjanse for at ting kunne bli som før mellom oss. 338 00:21:21,780 --> 00:21:23,982 Det er jo nyttår. 339 00:21:24,049 --> 00:21:26,018 Jeg har gjort det helt slutt med Bill. 340 00:21:26,418 --> 00:21:28,320 Så interessant. 341 00:21:28,520 --> 00:21:31,023 Det var nødvendig. Men jeg trenger tid, Henry. 342 00:21:32,024 --> 00:21:34,760 Jeg prøver ikke å gjøre meg til. 343 00:21:35,494 --> 00:21:37,429 Jeg trodde ikke du gjorde deg til. 344 00:21:38,497 --> 00:21:41,800 Jeg vil bare at du skal vite at jeg er her for deg, 345 00:21:42,834 --> 00:21:44,436 hva enn du avgjør. 346 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 -Utmerket runde, mine herrer. -Dr. Burns! 347 00:21:51,943 --> 00:21:53,812 Det er Becky. Hun har høy feber. 348 00:21:54,046 --> 00:21:56,915 -Har hun vært ute av senga igjen? -Nei. 349 00:21:57,849 --> 00:21:58,717 Kom. 350 00:22:05,991 --> 00:22:08,860 Det går fint. Alt er i orden. 351 00:22:09,528 --> 00:22:11,330 -Hvordan går det med henne? -Likt. 352 00:22:17,703 --> 00:22:19,771 Ta disse. Ta dem. 353 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 Vi må senke feberen. 354 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 Jeg trenger kalde omslag og hent litt is om dere kan finne det. 355 00:22:39,658 --> 00:22:44,029 Det at feberen plutselig gikk opp betyr at infeksjonen skyldes en parasitt. 356 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 Hvis bare jeg hadde sett det, 357 00:22:47,499 --> 00:22:50,469 men symptomene var ikke entydige, jeg trodde det var influensa. 358 00:22:50,535 --> 00:22:51,636 Det er ikke din skyld. 359 00:22:52,370 --> 00:22:54,372 Jeg har gitt henne en tinktur av kinin. 360 00:22:55,040 --> 00:22:56,908 Vi må vente og se hva som skjer. 361 00:23:26,438 --> 00:23:27,539 Hva skjedde? 362 00:23:27,606 --> 00:23:29,775 Jeg kan ikke tegne meningen med nyttår. 363 00:23:29,841 --> 00:23:30,809 Jo, det kan du. 364 00:23:31,543 --> 00:23:34,546 Tenk på hva nyttår betyr for deg, i hjertet ditt. 365 00:23:34,613 --> 00:23:36,648 Pappa sier at alle år er like. 366 00:23:37,082 --> 00:23:39,985 Alt er det samme. Ingenting endrer seg. 367 00:23:40,786 --> 00:23:42,120 Jo, hvis du vil at det skal. 368 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 Hva vil du at skal være annerledes neste år? 369 00:23:48,160 --> 00:23:49,961 Jeg vil at vi skal bli glade igjen. 370 00:23:52,964 --> 00:23:54,633 Så tegn det. 371 00:24:11,950 --> 00:24:15,220 -Elizabeth. Hvordan går det med Laura? -Jeg vet ikke. 372 00:24:15,921 --> 00:24:20,659 Da moren døde, fjernet faren all glede fra livene deres. Nå jobber de bare. 373 00:24:20,892 --> 00:24:25,096 Du er flink til å endre folks perspektiv. 374 00:24:25,764 --> 00:24:28,066 Endringen kommer fra dem, ikke fra meg. 375 00:24:28,133 --> 00:24:30,502 Elizabeth. Så godt at jeg fant deg. 376 00:24:30,569 --> 00:24:32,504 God ettermiddag, Rosemary. 377 00:24:32,604 --> 00:24:33,705 Vi må ta en prat. 378 00:24:33,772 --> 00:24:37,843 Ok, men hvis det handler om nyttår, så øver barna hver dag. 379 00:24:37,909 --> 00:24:40,645 Perfekt! Fordi jeg ville gå over manuset ditt med deg. 380 00:24:40,712 --> 00:24:43,481 Kanskje gjøre det litt mer spennende. Litt bedre. 381 00:24:43,815 --> 00:24:45,217 Du er opptatt. Ikke tenk på det. 382 00:24:45,483 --> 00:24:47,752 Er du sikker? Jeg har noen ideer til avslutningen. 383 00:24:47,819 --> 00:24:51,223 -Jeg tenker konfetti... -Jeg har det under kontroll. 384 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 -Men... -Nei. Det er tatt hånd om. 385 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 -Har du et øyeblikk? -Ja. Hva er det? 386 00:25:05,170 --> 00:25:07,539 Jeg vil vite hvorfor du stengte meg ute. 387 00:25:08,573 --> 00:25:11,076 -Jeg vet ikke hva du mener. -Jo, da. 388 00:25:11,142 --> 00:25:13,645 Hvorfor sa du ikke noe om Houston? 389 00:25:15,080 --> 00:25:18,683 -Det har ikke noe å bety. -Jo, for meg, så. 390 00:25:26,892 --> 00:25:29,694 Jeg har visst om Houston i flere år, men hadde ikke bevis. 391 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 -Du burde sagt noe. -Det var for farlig. 392 00:25:32,931 --> 00:25:35,033 Det er jobben min. 393 00:25:35,100 --> 00:25:37,602 Moren din kan ikke miste både mannen og en sønn. 394 00:25:37,669 --> 00:25:39,804 -Det er ikke opp til deg. -Kanskje ikke. 395 00:25:40,906 --> 00:25:43,041 Du gjorde det jeg ville gjort. 396 00:25:43,909 --> 00:25:45,010 Jeg er stolt av deg. 397 00:25:58,056 --> 00:26:00,258 Mr. Campbell! Hallo. 398 00:26:02,127 --> 00:26:06,064 Jeg vil be om unnskyldning hvis jeg fornærmet deg forleden. 399 00:26:07,032 --> 00:26:08,833 Du trenger ikke å unnskylde. 400 00:26:09,267 --> 00:26:12,270 Jeg vil bare at du skal vite at datteren din trenger deg. 401 00:26:13,004 --> 00:26:14,572 Hun savner moren sin. 402 00:26:14,639 --> 00:26:18,143 Jeg vet det. Men dere har fortsatt hverandre. 403 00:26:19,711 --> 00:26:21,112 Du vet ikke hvordan det er. 404 00:26:21,179 --> 00:26:22,747 Nei. 405 00:26:25,183 --> 00:26:28,086 Men jeg tror Laura føler skyld hver gang hun blir glad. 406 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 Hun trenger barndommen sin. 407 00:26:32,590 --> 00:26:35,126 Ikke la det som skjedde med moren ta den fra henne. 408 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 Pastor Hogan? 409 00:27:02,620 --> 00:27:04,689 Hva gjør du her? 410 00:27:04,756 --> 00:27:07,258 Mrs. Stanton sa at jeg kunne leke utenfor før middag, 411 00:27:07,993 --> 00:27:09,761 men jeg må snakke med deg. 412 00:27:12,630 --> 00:27:14,099 Om hva da? 413 00:27:14,766 --> 00:27:15,633 Søsteren min. 414 00:27:16,101 --> 00:27:19,371 Hun lovet at hun skulle se meg fremføre under seremonien i kveld, 415 00:27:19,838 --> 00:27:21,206 men hun blir bare sykere. 416 00:27:22,240 --> 00:27:23,875 Det var trist. 417 00:27:23,942 --> 00:27:28,246 Kan du be for henne? Jeg tror ikke at jeg gjør det riktig. 418 00:27:29,247 --> 00:27:30,882 Det gjør du nok. 419 00:27:31,149 --> 00:27:34,686 Du er pastor, kanskje Gud lytter mer til deg. 420 00:27:34,753 --> 00:27:37,288 Gud lytter likt til oss begge. 421 00:27:38,323 --> 00:27:40,658 Da mamma og pappa døde, 422 00:27:40,925 --> 00:27:43,962 sa pastoren i kirka vår at Gud trengte dem i himmelen, 423 00:27:44,796 --> 00:27:46,965 men Becky er alt jeg har igjen. 424 00:27:47,432 --> 00:27:50,201 Gud trenger henne vel ikke mer enn jeg? 425 00:27:53,138 --> 00:27:56,074 Jeg har et forslag. Vi kan be sammen. 426 00:27:57,442 --> 00:27:58,309 Sett deg. 427 00:28:05,083 --> 00:28:06,918 To stemmer er bedre enn én, sant? 428 00:28:09,788 --> 00:28:12,857 -Jeg skal be skikkelig hardt. -Det skal jeg også. 429 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 Jeg vet ikke om Mr. Campbell hørte meg, men jeg prøvde. 430 00:28:24,269 --> 00:28:27,472 Den dagen pappa døde, fortsatte mamma som vanlig. 431 00:28:27,972 --> 00:28:31,342 Hun smilte, levde videre, lagde middag til alle. 432 00:28:31,843 --> 00:28:33,978 Jeg så henne ikke gråte. 433 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 Det må ha vært tøft. 434 00:28:36,781 --> 00:28:38,383 Barn trenger tid til å sørge. 435 00:28:40,318 --> 00:28:42,921 De trenger også å vite at det er greit å leve videre. 436 00:28:43,988 --> 00:28:48,193 Jeg husker at jeg følte meg skyldig hvis jeg var glad. 437 00:28:48,259 --> 00:28:52,263 Jeg trodde ikke at det var greit at jeg hadde det gøy. Akkurat som Laura. 438 00:28:52,931 --> 00:28:56,134 Og når jeg ser henne og faren hennes, så forstår jeg dem. 439 00:28:56,201 --> 00:28:58,236 Det vekker mange minner. 440 00:29:00,105 --> 00:29:00,972 Så klart. 441 00:29:03,408 --> 00:29:04,843 Beklager. 442 00:29:05,510 --> 00:29:08,446 Jeg vil ikke tynge deg med dette. 443 00:29:08,513 --> 00:29:11,216 Vi må kunne dele minnene våre med hverandre. 444 00:29:13,318 --> 00:29:14,219 Gode som dårlige. 445 00:29:18,189 --> 00:29:21,059 At ikke vi fokuserer på å lage nye minner sammen? 446 00:29:34,372 --> 00:29:40,845 Velkommen, alle sammen, til den første av mange nyttårsfeiringer. 447 00:29:40,912 --> 00:29:44,182 Senere i dag skal vi innvie treet, 448 00:29:44,249 --> 00:29:47,152 og i kveld har barna noe å fremføre, 449 00:29:47,218 --> 00:29:50,121 i tillegg til fyrverkeri ved midnatt 450 00:29:50,188 --> 00:29:55,193 hvor minneboksen skal forsegles i 100 år. 451 00:30:01,132 --> 00:30:03,101 Så nå, borgermester Gowen, 452 00:30:03,168 --> 00:30:06,237 kan du kunngjøre vinneren av tegnekonkurransen vår? 453 00:30:06,971 --> 00:30:11,276 Komiteen måtte tenke seg nøye om fordi alle gjorde slik en flott jobb, 454 00:30:12,010 --> 00:30:15,446 men vinneren er "Soloppgang over Hope Valley". 455 00:30:19,250 --> 00:30:20,285 Det er min tegning! 456 00:30:25,356 --> 00:30:27,325 Du tegnet fra hjertet, ikke sant? 457 00:30:29,027 --> 00:30:30,228 Mamma er soloppgangen vår. 458 00:30:30,895 --> 00:30:32,263 Hun vil at vi skal være glade. 459 00:30:46,244 --> 00:30:48,012 -Lee? -Ja. 460 00:30:48,079 --> 00:30:50,448 Vi må skynde oss hvis vi skal rekke å dekke bordet. 461 00:30:50,515 --> 00:30:52,517 Slapp av. Vi har nok av tid. 462 00:30:52,584 --> 00:30:56,387 Jeg kan ikke slappe av. Alt må være perfekt for Mr. Ward. 463 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 Alt trenger ikke å være perfekt. 464 00:30:59,224 --> 00:31:01,626 Jeg er ferdig med å gjøre klart til fyrverkeriet. 465 00:31:01,893 --> 00:31:02,560 Var det noe mer? 466 00:31:02,627 --> 00:31:06,164 -Faktisk... -Hickam, du har gjort nok. Takk. 467 00:31:08,233 --> 00:31:10,301 Du må slutte å utnytte ham. 468 00:31:10,368 --> 00:31:12,103 Han følger etter deg som en valp. 469 00:31:12,170 --> 00:31:14,239 Latterlig! Jeg utnytter ikke noen! 470 00:31:14,305 --> 00:31:15,173 Jaså? 471 00:31:16,507 --> 00:31:18,610 Du er så opptatt med å opprettholde fasaden 472 00:31:18,877 --> 00:31:22,046 at jeg ikke er sikker på om du bryr deg om hva som er sant. 473 00:31:22,513 --> 00:31:24,616 Lee Coulter, trekk det tilbake. 474 00:31:24,883 --> 00:31:27,352 Nei, det skal jeg ikke. 475 00:31:27,418 --> 00:31:31,089 Fordi, noen ganger handler livet om mer enn forestillingen. 476 00:31:31,389 --> 00:31:36,060 Men du, du blir så opphengt i å opptre at jeg tror du glemmer hva som er viktig. 477 00:31:36,127 --> 00:31:38,429 -Det er ikke sant. -Sannheten? 478 00:31:38,963 --> 00:31:40,398 Så du bryr deg om sannheten? 479 00:31:40,465 --> 00:31:42,100 -Selvsagt. -Bra. 480 00:31:42,567 --> 00:31:43,434 Så overbevis meg. 481 00:31:50,308 --> 00:31:51,175 Det stemmer. 482 00:31:53,311 --> 00:31:57,115 Mr. Ward, jeg har noe å innrømme. 483 00:31:57,982 --> 00:32:00,018 Jeg har ikke akkurat vært... 484 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 ...ærlig med deg. 485 00:32:06,157 --> 00:32:09,027 -Om hva det? -Det kan ha skjedd en misforståelse. 486 00:32:09,093 --> 00:32:14,065 Jeg tøyde en bitteliten regel i konkurransen. 487 00:32:14,132 --> 00:32:15,566 Jeg er ikke... 488 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 Teknisk sett, har jeg ikke... 489 00:32:23,675 --> 00:32:24,976 Jeg har ikke... 490 00:32:26,210 --> 00:32:27,078 Hva da? 491 00:32:28,212 --> 00:32:29,113 En ektemann. 492 00:32:30,014 --> 00:32:31,282 Der. Nå er det sagt. 493 00:32:32,183 --> 00:32:34,485 -Jeg har ikke en ektemann. -Ikke? 494 00:32:35,186 --> 00:32:39,457 Du ville ha en historie om en nybyggerfamilie, så jeg ga deg det. 495 00:32:39,524 --> 00:32:41,526 Men sannheten er, 496 00:32:42,193 --> 00:32:43,594 jeg har en familie. 497 00:32:45,296 --> 00:32:47,732 Men familier kommer i alle ulike former. 498 00:32:50,201 --> 00:32:52,670 Alle menneskene her i Hope Valley er min familie. 499 00:32:53,237 --> 00:32:57,408 Det finnes ingen bedre familie enn den jeg har rett her. 500 00:32:58,076 --> 00:32:59,677 Det skjønte jeg med en gang. 501 00:33:00,511 --> 00:33:02,613 Hvorfor sa du ikke noe? 502 00:33:03,247 --> 00:33:05,216 Jeg ville bare se hva du ville gjøre. 503 00:33:07,752 --> 00:33:11,322 Jeg antar at du dropper historien om Hope Valley? 504 00:33:11,422 --> 00:33:12,657 Langt ifra! 505 00:33:12,724 --> 00:33:16,361 Denne historien er større enn "En nybyggerfamilies nyttår". 506 00:33:17,061 --> 00:33:20,999 Denne byen er et sted hvor folk bryr seg om hverandre, året rundt. 507 00:33:21,065 --> 00:33:23,735 Det er noe leserne mine kommer til å elske. 508 00:33:24,002 --> 00:33:26,204 Så du kommer i kveld? 509 00:33:26,270 --> 00:33:27,705 Aldri om jeg går glipp av det. 510 00:33:32,310 --> 00:33:33,177 Ser du? 511 00:33:47,558 --> 00:33:52,196 -Hvordan går det med Becky? -Feberen gikk ned, men pulsen er svak. 512 00:33:53,097 --> 00:33:55,299 Si ifra om noe endrer seg. 513 00:33:57,268 --> 00:33:58,302 Hvor er Cody? 514 00:33:58,736 --> 00:34:00,571 Han sier god natt til søsteren. 515 00:34:01,439 --> 00:34:04,542 Han ville ikke dra fra henne, men jeg minnet ham på 516 00:34:05,343 --> 00:34:07,211 at hun ville at han skulle fremføre. 517 00:34:08,079 --> 00:34:10,548 Kan du ta ham med deg? Jeg blir her. 518 00:34:10,615 --> 00:34:11,749 Er du sikker? 519 00:34:13,484 --> 00:34:14,519 Jeg vil være hos henne. 520 00:34:39,143 --> 00:34:40,845 Jeg vet ikke om du kan høre meg, 521 00:34:41,179 --> 00:34:44,682 men pastor Hogan og jeg ba om at du skulle bli frisk, 522 00:34:44,849 --> 00:34:47,185 så du må prøve, ok? 523 00:34:48,319 --> 00:34:50,555 Jeg skulle ønske du kunne komme å se på meg. 524 00:34:51,222 --> 00:34:54,826 Det blir ikke det samme uten deg, men jeg vet at du ville at jeg skulle, 525 00:34:55,193 --> 00:34:56,627 så jeg skal ikke skuffe deg. 526 00:34:58,196 --> 00:35:02,433 Glad i deg. Du er verdens beste søster. 527 00:35:22,286 --> 00:35:23,654 Jeg trodde du skulle dra. 528 00:35:27,692 --> 00:35:30,628 Jeg sa jo at jeg likte meg her, Matt. 529 00:35:30,695 --> 00:35:31,796 Jeg heter Frank. 530 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 Pastor Hogan. 531 00:35:34,165 --> 00:35:37,635 Abigail ville at jeg skulle si at hun blir hjemme med Becky i kveld. 532 00:35:38,236 --> 00:35:40,872 Ok. Jeg går og sitter med henne. 533 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 Nei, hun sa du burde gå og kose deg. 534 00:35:44,142 --> 00:35:46,511 Jeg ville også hjelpe, men Abigail nektet. 535 00:35:46,577 --> 00:35:48,779 -Sees. -Ok. Vi sees. 536 00:35:51,249 --> 00:35:52,783 Fra kafeen? 537 00:35:53,751 --> 00:35:56,187 -Er hun kjæresten din? -Det er ikke sånn. 538 00:35:57,355 --> 00:35:58,322 Clara! 539 00:36:00,458 --> 00:36:02,226 Mr. Yost tilbød meg jobben. 540 00:36:02,293 --> 00:36:03,628 Gratulerer. 541 00:36:06,631 --> 00:36:08,232 Du skal ikke bli her, Jesse. 542 00:36:08,666 --> 00:36:10,401 Der tar du feil. 543 00:36:11,469 --> 00:36:12,803 Hør på meg. 544 00:36:14,572 --> 00:36:17,375 Du må dra i morgen tidlig. Er det forstått? 545 00:36:17,942 --> 00:36:20,811 Og hvis ikke, pastor? 546 00:36:20,878 --> 00:36:22,580 Du vet hva jeg er i stand til. 547 00:36:42,667 --> 00:36:43,701 Unnskyld? 548 00:36:44,769 --> 00:36:46,237 Heter du Jesse Flynn? 549 00:36:47,338 --> 00:36:48,206 Ja. 550 00:36:48,839 --> 00:36:51,342 En mann kom med dette til deg. Sa det var viktig. 551 00:36:57,515 --> 00:37:00,484 ETTERLYST DUSØR: $ 500 552 00:37:11,696 --> 00:37:15,533 Jeg er Det nye året. Jeg verner om fortiden og drømmer om fremtiden. 553 00:37:16,334 --> 00:37:17,301 Jeg er Det nye året. 554 00:37:17,368 --> 00:37:19,437 Jeg er et kunstverk som ennå ikke er skapt. 555 00:37:21,639 --> 00:37:25,610 Jeg er Det nye året. Jeg er et løfte om skjønnhet, håp og Guds nåde. 556 00:37:26,677 --> 00:37:30,881 O, nåde... 557 00:37:38,256 --> 00:37:41,492 O, nåde stor 558 00:37:41,926 --> 00:37:45,830 Og underfull 559 00:37:46,864 --> 00:37:53,871 Som fant meg i min synd 560 00:37:54,705 --> 00:37:58,909 Så svak jeg var 561 00:37:59,310 --> 00:38:03,281 Men ved Guds ord 562 00:38:03,581 --> 00:38:05,683 Jeg ser 563 00:38:05,750 --> 00:38:10,655 Som før var blind 564 00:38:11,322 --> 00:38:15,860 Så svak jeg var 565 00:38:16,394 --> 00:38:20,831 Med ved Guds ord 566 00:38:21,499 --> 00:38:23,801 Jeg ser 567 00:38:23,868 --> 00:38:30,875 Som før var blind 568 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 Kininen tok hånd om infeksjonen, enn så lenge. 569 00:38:57,468 --> 00:39:01,339 Hun må bli med meg til Union City så hun kan bli helt frisk. 570 00:39:01,405 --> 00:39:04,008 -Hvor lenge da? -Vi må vente og se. 571 00:39:04,709 --> 00:39:08,479 -Når må vi dra? -Hvis været holder, vil jeg dra i morgen. 572 00:39:08,946 --> 00:39:09,814 Så raskt. 573 00:39:09,880 --> 00:39:11,682 Jo før, desto bedre. 574 00:39:12,350 --> 00:39:13,918 Men det kommer til å ta tid. 575 00:39:13,984 --> 00:39:17,988 Mrs. Stanton, kan Cody bo hos deg til jeg blir frisk? 576 00:39:19,990 --> 00:39:20,991 Med meg? 577 00:39:21,659 --> 00:39:24,595 Jeg vet han klarer seg hvis du passer på ham. 578 00:39:24,662 --> 00:39:25,896 Men jeg vil være hos deg. 579 00:39:26,564 --> 00:39:28,065 -Du kan ikke det. -Hvorfor ikke? 580 00:39:28,132 --> 00:39:29,667 Søsteren din er ikke voksen. 581 00:39:29,734 --> 00:39:32,069 Staten må utnevne en verge for deg. 582 00:39:32,136 --> 00:39:33,003 Vær så snill? 583 00:39:33,637 --> 00:39:35,506 Jeg lover at han skal oppføre seg. 584 00:39:35,773 --> 00:39:36,807 Ti kniver i hjertet. 585 00:39:36,874 --> 00:39:38,609 Jeg skal gjøre som jeg blir fortalt. 586 00:39:43,814 --> 00:39:45,850 Hvordan kan jeg si nei til det? 587 00:39:56,560 --> 00:40:01,065 Ok, alle sammen! Det er snart midnatt! Tid for fyrverkeri! 588 00:40:06,170 --> 00:40:07,037 Ti! 589 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Ni! 590 00:40:08,572 --> 00:40:09,607 Åtte! 591 00:40:09,807 --> 00:40:10,875 Syv! 592 00:40:10,941 --> 00:40:11,876 Seks! 593 00:40:12,109 --> 00:40:13,411 Fem! 594 00:40:13,477 --> 00:40:14,412 Fire! 595 00:40:14,578 --> 00:40:15,446 Tre! 596 00:40:15,880 --> 00:40:16,747 To! 597 00:40:16,814 --> 00:40:17,882 Én! 598 00:40:17,948 --> 00:40:20,551 Godt nyttår! 599 00:40:45,976 --> 00:40:47,978 Kunne dette ha vært mer perfekt? 600 00:40:48,813 --> 00:40:49,880 Kanskje litt. 601 00:40:50,714 --> 00:40:51,582 Hvordan da? 602 00:40:52,116 --> 00:40:52,983 Slik. 603 00:41:08,999 --> 00:41:13,537 Og med det er nok et år over og et nytt har begynt. 604 00:41:14,104 --> 00:41:15,473 Et år for familie, 605 00:41:15,940 --> 00:41:17,041 et år for sannhet, 606 00:41:17,808 --> 00:41:19,977 et år for uventede velsignelser 607 00:41:20,811 --> 00:41:22,646 og et år for kjærligheten. 608 00:41:54,879 --> 00:41:56,881 Norske tekster: Lise McKay