1 00:00:00,767 --> 00:00:02,635 Wat voorafging: 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 Het is voorbij met Charles. 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,475 Een verslaggever komt een reportage maken. -Met jou in de hoofdrol. 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 Je had ook om eten kunnen vragen. 5 00:00:10,577 --> 00:00:11,678 Hoe heet je? -Cody. 6 00:00:11,745 --> 00:00:13,780 Ik zoek een vriend. -Ik wil geen problemen. 7 00:00:14,047 --> 00:00:15,715 Ik blijf hier nog wel even. 8 00:00:25,058 --> 00:00:27,160 Ik ben het niet altijd met je aanpak eens... 9 00:00:28,561 --> 00:00:31,031 ...maar je hebt het toch voor elkaar gekregen. 10 00:00:31,097 --> 00:00:33,366 Dat is toch het enige dat telt? 11 00:00:34,467 --> 00:00:36,302 De papieren zijn nog niet ingevuld... 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,606 ...maar ik kan je mededelen dat je officieel je functie terugkrijgt. 13 00:00:39,672 --> 00:00:40,807 Per direct. 14 00:00:42,041 --> 00:00:45,545 Dat stel ik op prijs. Ik ga per direct met verlof. 15 00:00:45,612 --> 00:00:49,315 Blijf niet te lang weg. We hebben mannen zoals jij nodig. 16 00:00:51,451 --> 00:00:52,318 Goed gedaan. 17 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 Jij en ik moeten praten. 18 00:01:07,400 --> 00:01:08,368 Niet nu, Jack. 19 00:01:16,242 --> 00:01:20,413 Jij ziet er druk uit, vriend. -Je hebt geen idee. 20 00:01:20,480 --> 00:01:23,716 Heeft het toevallig met Rosemary en het nieuwjaarsfeest te maken? 21 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 Mijn goede voornemen is om nee te leren zeggen. 22 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 Succes daarmee. -Dank je. 23 00:01:29,589 --> 00:01:30,857 Tot later. -Dag. 24 00:01:33,493 --> 00:01:34,360 Alsjeblieft? 25 00:01:39,466 --> 00:01:41,468 Rip, alsjeblieft? 26 00:01:43,670 --> 00:01:44,737 Moet ik het vragen? 27 00:01:46,339 --> 00:01:48,341 Ik heb hem uitgelaten. -En? 28 00:01:48,408 --> 00:01:52,745 Hij ging achter een konijn aan en wilde niet terugkomen. 29 00:01:52,812 --> 00:01:57,150 En toen gleed ik uit. -Nou, modder staat je goed. 30 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 Dit was m'n lievelingsrok. 31 00:02:00,487 --> 00:02:02,622 Z'n tijd zit erop. -Nee. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,592 Het zou zwak zijn om het nu op te geven. 33 00:02:06,593 --> 00:02:08,728 Hij begint me nu pas te respecteren. 34 00:02:10,864 --> 00:02:12,565 Rome is niet op één dag gebouwd. 35 00:02:13,800 --> 00:02:14,667 Kom, jongen. 36 00:02:17,770 --> 00:02:18,905 Ga maar. 37 00:02:25,678 --> 00:02:26,546 Kom mee. 38 00:02:52,238 --> 00:02:54,607 Ik dacht dat ik jullie thuis zou interviewen. 39 00:02:54,674 --> 00:02:57,610 Ons huis wordt opgeknapt. -Ja, er moet veel gedaan worden. 40 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 Wat is er dan gebeurd? 41 00:02:59,412 --> 00:03:00,380 Overstroming. -Brand. 42 00:03:01,881 --> 00:03:04,217 Eerst een overstroming en toen brand. 43 00:03:04,384 --> 00:03:07,520 Als het andersom was geweest, kon de overstroming de brand blussen. 44 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 Ja, het is een zwaar jaar geweest. 45 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 Maar zo is het leven in het Westen. 46 00:03:14,394 --> 00:03:15,495 Nou en of. 47 00:03:15,562 --> 00:03:19,699 Hoelang zijn jullie in de echt verbonden? 48 00:03:20,733 --> 00:03:23,503 Nou, al een tijdje... -Een hele tijd. 49 00:03:23,570 --> 00:03:25,838 Vier jaar? -Ongeveer. 50 00:03:25,905 --> 00:03:28,908 Maar de tijd gaat zo snel dat het moeilijk bij te houden is. 51 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 Mrs LeVeaux, ik zie dat u geen trouwring draagt. 52 00:03:33,613 --> 00:03:34,981 Kwijt. -Die wordt gerepa... 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,585 Ik wilde zeggen dat ik... 54 00:03:39,686 --> 00:03:43,823 ...zo veel ben afgevallen dat hij vermaakt moet worden. 55 00:03:44,457 --> 00:03:48,561 Ze heeft knokige vingers. -Niet knokig, liefje. Alleen slank. 56 00:03:48,861 --> 00:03:51,764 Ja, dat bedoelde ik ook. Slank. 57 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 Draagt u ook geen ring, Mr LeVeaux? 58 00:03:56,736 --> 00:04:01,507 Nee, ik ben allergisch voor goud. -Krijgt hij uitslag van. 59 00:04:02,342 --> 00:04:04,744 Dat is nogal persoonlijk, schatje. 60 00:04:05,845 --> 00:04:08,781 Ik hou van persoonlijke verhalen. Hoe meer, hoe beter. 61 00:04:08,848 --> 00:04:11,451 En we hebben er zo veel, maar het is al laat. 62 00:04:11,517 --> 00:04:13,686 Jij moet weer aan het werk. 63 00:04:13,753 --> 00:04:14,721 Inderdaad. -Liefste. 64 00:04:14,787 --> 00:04:18,291 En wij moeten opschieten als we die zonsondergang willen vastleggen. 65 00:04:19,826 --> 00:04:21,527 Het is pas vier uur 's middags. 66 00:04:21,995 --> 00:04:25,632 Je weet wat ze over vroege vogels zeggen. -Die vangen de zonsondergang. 67 00:04:28,334 --> 00:04:29,669 Toch? -Zullen we? 68 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 Miss Thatcher, wat doet u hier? 69 00:04:36,676 --> 00:04:39,779 Ik kom een boek brengen. Zullen we er samen naar kijken? 70 00:04:40,446 --> 00:04:41,381 Wat voor boek? 71 00:04:41,681 --> 00:04:46,619 Een boek vol schilderijen van beroemde schilders, zoals Harvey Dunn. 72 00:04:46,686 --> 00:04:48,755 Hij groeide op in het Westen, net als jij. 73 00:04:48,821 --> 00:04:52,292 Veel van z'n schilderijen gaan over mensen die hard werken... 74 00:04:52,558 --> 00:04:53,760 ...net als jij en je vader. 75 00:04:55,461 --> 00:04:56,763 Deze mevrouw lijkt op mama. 76 00:05:00,733 --> 00:05:01,968 Had je moeder rood haar? 77 00:05:04,404 --> 00:05:05,938 Ze zei dat ik mooi kon tekenen. 78 00:05:08,841 --> 00:05:11,711 Ze zou vast niet willen dat je altijd verdrietig bent. 79 00:05:12,378 --> 00:05:14,414 En ook niet dat je vader verdrietig is. 80 00:05:16,482 --> 00:05:17,550 Mag ik dit houden? 81 00:05:18,918 --> 00:05:21,754 Ik hoopte al dat je dat zou willen. 82 00:05:22,522 --> 00:05:24,023 Hier, ik laat je er nog een zien. 83 00:05:27,093 --> 00:05:27,960 Dat is mooi. 84 00:05:36,035 --> 00:05:37,336 Hoe gaat het met Becky? 85 00:05:37,403 --> 00:05:40,773 Als ze nog een dag in bed blijft, is ze voor oudejaarsavond weer de oude. 86 00:05:40,907 --> 00:05:43,776 Goed nieuws. -Weet je al wat je gaat doen? 87 00:05:44,444 --> 00:05:45,511 Waaraan? 88 00:05:46,045 --> 00:05:49,782 Als het meisje herstelt, is er geen reden om ze hier te houden. 89 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 Ik neem aan dat ze weggelopen zijn? 90 00:05:52,719 --> 00:05:55,121 Ja, maar... -Dan moeten ze naar een tehuis. 91 00:05:55,788 --> 00:05:57,757 Ze hoeven op dit moment nergens heen. 92 00:05:58,725 --> 00:06:00,727 Nee. Nu nog niet. 93 00:06:01,961 --> 00:06:03,696 Maar uiteindelijk wel. 94 00:06:20,513 --> 00:06:24,050 Jij moet de verslaggever van de San Francisco Herald zijn. 95 00:06:24,117 --> 00:06:27,587 Dat klopt. Mike Ward. -En wie ben jij? 96 00:06:27,653 --> 00:06:31,624 Florence Blakeley. Ik zit in het nieuwjaarscomité. 97 00:06:31,724 --> 00:06:36,129 We zijn dolblij dat je hier in Hope Valley bent. 98 00:06:36,996 --> 00:06:38,798 Mr Ward, daar ben je. 99 00:06:39,899 --> 00:06:43,169 Het is jammer dat Mrs Blakeley niet kan blijven om met ons te kletsen. 100 00:06:45,171 --> 00:06:46,706 In je verslag stond: 101 00:06:46,773 --> 00:06:51,110 'Mrs Blakeley is degene die voor elk voordeel een nadeel vindt.' 102 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 Commentaar? 103 00:06:52,779 --> 00:06:56,783 Pardon? -Wat ik daarmee bedoelde... 104 00:06:57,817 --> 00:07:02,155 ...is dat Florence degene is... 105 00:07:02,855 --> 00:07:07,860 ...die ons in het gareel houdt. We zouden verloren zijn zonder haar. 106 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 Dat is heel lief van je. Denk ik. 107 00:07:11,964 --> 00:07:16,135 Ik weet dat je veel te doen hebt, dus laat ons je niet tegenhouden. 108 00:07:17,570 --> 00:07:18,771 En jij. 109 00:07:18,838 --> 00:07:23,176 Wij hebben een drukke dag voor de boeg, dus we hebben echt geen vrije tijd. 110 00:07:23,476 --> 00:07:26,479 Helemaal niet. -Ik neem aan dat Mr LeVeaux meegaat? 111 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 Mr LeVeaux? 112 00:07:28,214 --> 00:07:31,617 Die heeft het erg druk en helaas is z'n dag volgepland. 113 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 Heb je onze watertoren gezien? 114 00:07:34,954 --> 00:07:38,191 Waarom zou ik die willen zien? -Hij is heel indrukwekkend. 115 00:07:38,858 --> 00:07:39,892 Al dat water. 116 00:07:41,060 --> 00:07:42,528 In een toren. 117 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 Heb jij Becky of Cody gezien? -Nee. 118 00:07:50,636 --> 00:07:54,507 Becky mag niet uit bed komen. -Ze is niet boven. Cody ook niet. 119 00:08:05,151 --> 00:08:07,253 Becky en Cody zijn weggelopen. 120 00:08:07,520 --> 00:08:09,822 Hoelang zijn ze al vermist? -Misschien uren. 121 00:08:09,889 --> 00:08:13,726 Als ze te voet zijn, zijn ze niet ver. -Becky mocht niet uit bed komen. 122 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 Ik ga bij de rivier zoeken, waar ze vandaan kwamen. 123 00:08:16,896 --> 00:08:19,932 En als ze daar niet zijn? -Vraag of Lee mannen kan missen. 124 00:08:19,999 --> 00:08:22,235 Stuur ze naar het zuiden, richting Buxton. 125 00:08:22,502 --> 00:08:23,169 Oké. 126 00:08:25,171 --> 00:08:26,539 Ik heb je hulp nodig. 127 00:08:26,606 --> 00:08:28,274 Waarmee? -Dat leg ik onderweg wel uit. 128 00:08:33,646 --> 00:08:35,181 Laat mij je helpen. 129 00:08:36,182 --> 00:08:37,049 Dank je. 130 00:08:39,685 --> 00:08:43,890 Denk je dat de man die deze tent runt extra hulp kan gebruiken? 131 00:08:43,956 --> 00:08:48,160 Zoek je een baan? -Misschien, als de kans zich voordoet. 132 00:08:50,229 --> 00:08:52,198 Mr Yost heeft een chauffeur nodig. 133 00:08:52,765 --> 00:08:55,868 Het betaalt vast niet veel, maar hij is binnen. 134 00:08:55,935 --> 00:08:57,737 Vriendelijk bedankt, Miss... 135 00:08:58,538 --> 00:08:59,272 Stanton. 136 00:08:59,539 --> 00:09:00,840 Heb je geen voornaam? 137 00:09:01,774 --> 00:09:02,642 Clara. 138 00:09:03,676 --> 00:09:05,778 Een mooie naam voor een mooi meisje. 139 00:09:13,853 --> 00:09:16,956 Hoelang ga je met verlof? -Dat weet ik nog niet. 140 00:09:18,724 --> 00:09:20,126 Je blijft vast niet lang weg. 141 00:09:21,260 --> 00:09:23,863 Het ziet er verlaten uit. -Cody? Becky? 142 00:09:24,830 --> 00:09:27,867 Voor kinderen die te voet reizen, zijn ze best snel. Ideeën? 143 00:09:28,568 --> 00:09:30,703 Noordwaarts blijven gaan. 144 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 Ik red het niet. -Natuurlijk wel. 145 00:09:35,841 --> 00:09:38,578 Als we de mijn bereiken, kunnen we daar overnachten. 146 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Kom mee. 147 00:09:51,090 --> 00:09:52,792 Ze moeten ergens schuilen. 148 00:09:53,659 --> 00:09:54,894 De mijnschacht. 149 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Het wordt laat. 150 00:10:07,106 --> 00:10:10,076 Maak je geen zorgen, Jack en Bill vinden ze wel. 151 00:10:11,677 --> 00:10:12,912 Ze waren hier veilig. 152 00:10:13,346 --> 00:10:14,714 Waarom liepen ze weg? 153 00:10:18,217 --> 00:10:19,085 Ik weet het niet. 154 00:10:20,953 --> 00:10:24,790 Ze zijn eerder alleen geweest en er zal ze niets overkomen. 155 00:10:24,857 --> 00:10:28,160 Becky is zo ziek. Ze moet niet in de kou zijn. 156 00:10:29,328 --> 00:10:30,630 Het komt wel goed. 157 00:10:33,399 --> 00:10:35,034 Ik hoop dat je gelijk hebt. 158 00:10:45,244 --> 00:10:47,713 Kom, Becky. -Ga maar zonder mij. 159 00:10:47,780 --> 00:10:48,948 Je kunt het niet opgeven. 160 00:10:49,015 --> 00:10:52,151 Winnaars geven niet op, zei papa. -Dan moet jij de winnaar zijn. 161 00:10:52,218 --> 00:10:54,420 Oké? -Cody, Becky. 162 00:10:55,321 --> 00:10:56,222 Kom mee. 163 00:10:56,288 --> 00:10:58,157 Ga nu, of ik wil je nooit meer zien. 164 00:10:58,224 --> 00:11:00,359 Ik ga niet weg zonder jou. -Schiet op. 165 00:11:05,765 --> 00:11:07,166 We zijn hier. 166 00:11:25,117 --> 00:11:26,218 Becky slaapt. 167 00:11:26,952 --> 00:11:28,821 Ik vraag of dokter Burns straks weer komt. 168 00:11:28,888 --> 00:11:32,992 Je hebt toch met Jack afgesproken? -Hij begrijpt het wel. 169 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 Krijg ik straf? 170 00:11:39,432 --> 00:11:41,267 Nee, schat. 171 00:11:41,333 --> 00:11:43,736 Maar ik wil wel weten waarom jullie wegliepen. 172 00:11:43,803 --> 00:11:47,173 Ik hoorde jou en de dokter zeggen dat we worden teruggestuurd. 173 00:11:49,809 --> 00:11:52,478 Ik weet dat dit moeilijk te begrijpen is voor je, Cody... 174 00:11:54,447 --> 00:11:56,115 ...maar je moet vertrouwen hebben. 175 00:11:57,016 --> 00:11:59,919 Je moet in je hart weten dat God over je waakt. 176 00:12:00,119 --> 00:12:02,354 Wat er ook gebeurt, Hij heeft een plan voor je. 177 00:12:02,421 --> 00:12:04,857 Zelfs als je niet weet wat dat plan is. 178 00:12:04,924 --> 00:12:06,859 Heeft Hij ook een plan voor jou? 179 00:12:07,493 --> 00:12:09,862 Ja. Maar wil je een geheimpje weten? 180 00:12:12,031 --> 00:12:13,432 Er zijn momenten geweest... 181 00:12:13,499 --> 00:12:16,902 ...waarop ik heel verdrietig en heel bang was, net als jij. 182 00:12:17,369 --> 00:12:19,905 Liep je toen weg? -Dat wilde ik wel. 183 00:12:20,773 --> 00:12:23,309 Maar ik dacht eraan dat alles om een reden gebeurt. 184 00:12:24,276 --> 00:12:25,878 Wat de reden ook is... 185 00:12:26,479 --> 00:12:28,781 ...Becky en jij zijn nu bij mij. 186 00:12:29,448 --> 00:12:31,317 En jullie gaan nergens heen... 187 00:12:31,383 --> 00:12:34,220 ...tot je zus weer op de been is en ze zich goed voelt. 188 00:12:34,286 --> 00:12:37,857 Dat is een belofte van mij aan jou, wat iemand anders ook zegt. 189 00:12:37,923 --> 00:12:41,127 Zelfs dokter Burns? -Zelfs dokter Burns. 190 00:12:59,178 --> 00:13:00,279 Commissaris Avery. 191 00:13:00,479 --> 00:13:03,315 Fijn om je hier te zien. -Het is fijn om gezien te worden. 192 00:13:03,782 --> 00:13:07,987 Ik hoor dat je met verlof gaat. -Dat klopt. 193 00:13:08,053 --> 00:13:10,923 Misschien moeten we je volgende zet bespreken. 194 00:13:10,990 --> 00:13:12,491 Ik breid m'n bedrijf uit. 195 00:13:13,125 --> 00:13:16,962 Ik kan iemand als jij wel gebruiken. -Dat is heel aardig. 196 00:13:17,830 --> 00:13:21,133 Maar ik neem nog geen beslissingen. -Denk er maar over na. 197 00:13:21,200 --> 00:13:23,335 Heren. Mag ik erbij komen zitten? 198 00:13:23,402 --> 00:13:25,337 Ik ging eigenlijk net weg. 199 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 Rosemary heeft me klusjes gegeven voor het nieuwjaarsfeest. 200 00:13:28,340 --> 00:13:32,444 Ik moet uitvogelen hoe ik vijf Romeinse kaarsen tegelijkertijd kan afsteken... 201 00:13:32,511 --> 00:13:35,281 ...zonder de stad plat te branden. -Mr Coulter? 202 00:13:35,948 --> 00:13:39,385 Ik heb een ontwerp getekend om dat vuurwerk af te steken. 203 00:13:39,451 --> 00:13:41,353 Doe jij ook nog andere dingen? 204 00:13:42,021 --> 00:13:43,389 Het is al goed. 205 00:13:44,156 --> 00:13:45,925 Neem ons niet kwalijk. Laat maar zien. 206 00:13:45,991 --> 00:13:47,393 Kom, ik kijk wel even. 207 00:13:50,429 --> 00:13:53,866 Ik weet wat er met commissaris Houston is gebeurd. 208 00:13:54,066 --> 00:13:56,835 Ik heb lang aan die zaak gewerkt. -Dat weet ik nog. 209 00:13:58,037 --> 00:13:59,939 Ik dacht... 210 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 Begin jij maar. -Oké. 211 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Het spreekt voor zich dat ik in die cel alle tijd van de wereld had. 212 00:14:08,914 --> 00:14:11,116 Dat bracht dingen in perspectief. 213 00:14:11,183 --> 00:14:12,051 Nora... 214 00:14:13,052 --> 00:14:15,354 ...het spijt me als ik je ooit heb gekwetst. 215 00:14:16,155 --> 00:14:18,891 Ik wil dat je dat weet. -Het spijt mij ook. 216 00:14:19,458 --> 00:14:23,195 De waarheid is dat ik niet redelijk tegen je ben geweest. 217 00:14:23,863 --> 00:14:24,530 Of tegen ons. 218 00:14:24,864 --> 00:14:28,267 Mensen maken fouten. Soms kun je er niks aan doen... 219 00:14:28,334 --> 00:14:30,936 ...behalve loslaten en vergeven. 220 00:14:31,403 --> 00:14:33,606 Meen je dat echt? -Je had gelijk. 221 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 Ik kon onze zoon niet loslaten, daarom klampte ik me aan jou vast. 222 00:14:39,879 --> 00:14:43,382 Het is tijd om opnieuw te beginnen. Voor ons allebei. 223 00:14:56,996 --> 00:14:58,130 Gelukkig nieuwjaar, Bill. 224 00:14:59,164 --> 00:15:01,133 Gelukkig nieuwjaar, Nora. 225 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 Heb je het warm genoeg? -Ja, prima. 226 00:15:13,012 --> 00:15:15,247 Zeg het maar als je nog een deken wilt. 227 00:15:15,614 --> 00:15:17,249 Oké. -Welterusten. 228 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 Mrs Stanton? 229 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 M'n moeder bleef altijd bij me tot ik had gebeden. 230 00:15:23,522 --> 00:15:24,690 Wil je dat ik blijf? 231 00:15:26,492 --> 00:15:27,359 Oké. 232 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Begin maar. 233 00:15:32,031 --> 00:15:35,067 Lieve Heer, zegen Cody en bescherm hem. 234 00:15:35,634 --> 00:15:39,471 Laat hem weten dat U van hem houdt en dat U altijd over hem waakt. 235 00:15:40,172 --> 00:15:43,275 En God zegen m'n papa en mama die bij de engelen in de hemel zijn. 236 00:15:44,009 --> 00:15:47,513 En maak Becky alstublieft beter. Amen. 237 00:15:48,180 --> 00:15:51,016 Amen. -O, bijna vergeten. 238 00:15:51,984 --> 00:15:54,019 God zegen Mrs Stanton ook. 239 00:15:54,486 --> 00:15:59,258 Mama hoeft zich geen zorgen meer te maken. Er wordt voor mij gezorgd. 240 00:15:59,725 --> 00:16:01,493 Amen. Alweer. 241 00:16:03,162 --> 00:16:04,096 Welterusten. 242 00:16:04,563 --> 00:16:05,531 Welterusten. 243 00:16:16,008 --> 00:16:17,209 Zullen we beginnen? 244 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 Komt Rosemary niet? -Wij mochten alvast beginnen. 245 00:16:21,480 --> 00:16:24,016 Ze heeft het erg druk met die verslaggever. 246 00:16:24,083 --> 00:16:26,618 Als je het mij vraagt, is er iets niet in de haak. 247 00:16:26,685 --> 00:16:31,290 Mr Ward vroeg naar Mr LeVeaux. 248 00:16:32,691 --> 00:16:34,393 Dat wordt een interessant artikel. 249 00:16:36,195 --> 00:16:38,197 Nou, laten we beginnen. 250 00:16:38,263 --> 00:16:42,768 We zijn overspoeld met inzendingen voor de herinneringendoos. 251 00:16:43,435 --> 00:16:45,471 De verklaring van de stadsraad... 252 00:16:45,537 --> 00:16:48,340 ...waarin de stad de naam Hope Valley kreeg. 253 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 Een bijbel van de nieuwe kerk. 254 00:16:51,377 --> 00:16:54,146 Een schoolfoto van de kinderen. 255 00:16:54,780 --> 00:16:59,618 Een recept van Mrs Jackson voor pastei met ratelslang en lever. 256 00:16:59,685 --> 00:17:03,489 Ik denk dat we dit wel kwijt kunnen raken. 257 00:17:05,491 --> 00:17:09,294 Richard Manning gaf z'n harmonica, maar daar twijfel ik aan. 258 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 Heb je hem horen spelen? -Ik wel. 259 00:17:12,398 --> 00:17:15,134 Misschien is het beter als die begraven wordt. 260 00:17:17,703 --> 00:17:22,641 Miss LeVeaux heeft een kopie van het script van de voorstelling gegeven... 261 00:17:22,708 --> 00:17:25,444 ...een affiche van haar optreden in The Warbling Wren... 262 00:17:25,511 --> 00:17:28,580 ...een opname van haar versie van 'Let Me Call You, Sweetheart'... 263 00:17:29,648 --> 00:17:32,418 ...en elke uitgave van haar adviesrubriek. 264 00:17:33,385 --> 00:17:35,754 O, en haar kimono van The Mikado. 265 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 Misschien moeten we het aantal inzendingen beperken. 266 00:17:40,459 --> 00:17:42,261 Alleen als jij het haar vertelt. 267 00:17:43,328 --> 00:17:46,698 Ik moet toegeven dat ik sceptisch was over dat oudejaarsgedoe. 268 00:17:47,699 --> 00:17:49,334 Maar we hebben het nodig. 269 00:17:49,401 --> 00:17:52,604 Oudejaarsavond kan een eenzaam feest zijn. -Dit jaar niet. 270 00:17:54,273 --> 00:17:55,674 Niemand hoeft alleen te zijn. 271 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 Dat maakt Hope Valley zo bijzonder voor me. 272 00:18:00,245 --> 00:18:02,548 Op oude vrienden en een nieuw jaar. 273 00:18:04,083 --> 00:18:06,151 Proost. 274 00:18:09,088 --> 00:18:11,857 Dus je gaat mee uit eten? -Ik kijk ernaar uit. 275 00:18:12,124 --> 00:18:12,791 Fijn. 276 00:18:19,465 --> 00:18:22,568 Fijn dat je zo geïnteresseerd bent in Nora's welzijn. 277 00:18:22,801 --> 00:18:25,771 Iemand moet dat zijn. -Je hebt haar eerder verlaten. 278 00:18:26,305 --> 00:18:28,574 Vergeef me, maar denk je dat jij degene bent... 279 00:18:28,640 --> 00:18:31,810 ...die zich zorgen moet maken om Nora, na hoe je haar hebt behandeld? 280 00:18:31,877 --> 00:18:33,112 Rustig, Henry. 281 00:18:35,681 --> 00:18:39,785 Zeg eens, heb je er ooit over nagedacht hoe de Mounties wisten dat je hier was... 282 00:18:39,852 --> 00:18:42,521 ...om aan een zaak te werken die gesloten moest zijn? 283 00:18:44,223 --> 00:18:48,460 Je vindt het vast vreselijk dat ik vrijgesproken ben. 284 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 Houston heeft hooggeplaatste vrienden, Bill. 285 00:18:52,397 --> 00:18:55,701 Als ik jou was, zou ik met een pistool onder m'n kussen slapen. 286 00:18:55,767 --> 00:18:58,504 Eigenlijk zou ik helemaal niet slapen. 287 00:19:10,883 --> 00:19:12,351 Goed, Rip. 288 00:19:12,851 --> 00:19:14,720 Kijk eens wat ik voor je heb. 289 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 Stoofvlees. 290 00:19:19,658 --> 00:19:21,393 Het is erg lekker. 291 00:19:22,294 --> 00:19:23,262 Zelf gemaakt. 292 00:19:29,635 --> 00:19:30,502 Zie je? 293 00:19:30,936 --> 00:19:32,538 Jammie, jammie. 294 00:19:35,741 --> 00:19:37,876 Wat moet ik doen om tot jou door te dringen? 295 00:19:38,310 --> 00:19:39,344 Laat mij. 296 00:19:40,746 --> 00:19:45,284 Rip, ouwe jongen, wij moeten nodig eens praten. 297 00:19:45,350 --> 00:19:49,354 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. Het was altijd jij en ik. 298 00:19:49,755 --> 00:19:54,226 Twee oude vrijgezellen, lachen, krabben. 299 00:19:54,826 --> 00:19:56,528 Rondlopen in ons ondergoed. 300 00:19:57,396 --> 00:20:01,433 Maar het nieuwe jaar komt eraan. We zijn niet veel langer met z'n tweetjes. 301 00:20:02,201 --> 00:20:05,571 Je moet dus niet meer zo moeilijk doen tegen Miss Thatcher. 302 00:20:06,605 --> 00:20:10,609 Ze kan niet zo goed apporteren of eekhoorns vangen. 303 00:20:11,577 --> 00:20:12,611 Maar ze ruikt lekker. 304 00:20:14,246 --> 00:20:15,614 En ik vind haar heel bijzonder. 305 00:20:16,381 --> 00:20:19,284 Daarom moet ze voor jou ook bijzonder zijn. 306 00:20:32,598 --> 00:20:33,465 Brave jongen. 307 00:20:46,011 --> 00:20:49,348 Dit is te veel. -Onzin. Neem plaats. 308 00:20:50,649 --> 00:20:52,951 Ik ben lang niet zo behandeld. 309 00:20:53,719 --> 00:20:56,955 Je verdient het om altijd zo behandeld te worden. 310 00:20:59,958 --> 00:21:02,394 Je was altijd een heer. 311 00:21:02,461 --> 00:21:06,865 Meer dan genoeg mensen zouden het niet met je eens zijn. 312 00:21:07,532 --> 00:21:09,568 Zij kennen je niet zoals ik je ken. 313 00:21:10,402 --> 00:21:12,037 Over het verleden gesproken. 314 00:21:13,839 --> 00:21:14,840 Ik vroeg me af... 315 00:21:16,041 --> 00:21:20,412 ...of er een kans is dat alles weer wordt zoals het was tussen ons. 316 00:21:21,780 --> 00:21:25,784 Vanwege het nieuwe jaar en zo. -Ik heb gebroken met Bill. 317 00:21:26,418 --> 00:21:28,320 Dat is interessant nieuws. 318 00:21:28,520 --> 00:21:31,023 Het moest gebeuren, maar ik heb tijd nodig, Henry. 319 00:21:32,024 --> 00:21:34,760 Ik heb gewoon nog niet alles op een rijtje. 320 00:21:35,494 --> 00:21:37,429 Ik denk niet dat je spelletjes speelt. 321 00:21:38,497 --> 00:21:41,800 Ik wil alleen dat je weet dat ik er voor je ben. 322 00:21:42,834 --> 00:21:43,969 Wat je ook beslist. 323 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 Uitstekende pot, heren. -Dokter Burns. 324 00:21:51,943 --> 00:21:53,812 Becky heeft hoge koorts. 325 00:21:54,046 --> 00:21:56,915 Is ze weer uit bed gekomen? -Nee. Het ging net nog goed. 326 00:21:57,849 --> 00:21:58,717 Kom mee. 327 00:22:05,991 --> 00:22:08,860 Rustig maar. Het komt wel goed. 328 00:22:09,528 --> 00:22:11,330 Hoe gaat het met haar? -Hetzelfde. 329 00:22:17,703 --> 00:22:19,771 Haal deze weg. 330 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 De koorts moet snel zakken. 331 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 Ik heb koude kompressen nodig en ijs, als je dat kunt vinden. 332 00:22:39,658 --> 00:22:44,029 De plotselinge koorts duidt op een parasiet. 333 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 Ik wou dat ik het eerder wist. 334 00:22:47,499 --> 00:22:50,469 Maar vanwege de symptomen dacht ik dat ze de griep had. 335 00:22:50,535 --> 00:22:51,636 Je kon het niet weten. 336 00:22:52,370 --> 00:22:54,372 Ik heb haar behandeld met kinine. 337 00:22:55,040 --> 00:22:56,908 We moeten het maar afwachten. 338 00:23:26,138 --> 00:23:27,539 Laura, wat is er gebeurd? 339 00:23:27,606 --> 00:23:29,775 Ik kan geen tekening maken over het nieuwe jaar. 340 00:23:29,841 --> 00:23:30,809 Natuurlijk wel. 341 00:23:31,543 --> 00:23:34,546 Denk aan wat het voor je betekent, in je hart. 342 00:23:34,613 --> 00:23:36,648 Volgens m'n vader zijn alle jaren hetzelfde. 343 00:23:37,082 --> 00:23:39,985 Niks is anders. Niks verandert. 344 00:23:40,786 --> 00:23:42,120 Wel als je dat wilt. 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 Wat zou je in het nieuwe jaar willen dat verschilt van dit jaar? 346 00:23:48,160 --> 00:23:49,594 Ik wil weer gelukkig zijn. 347 00:23:52,964 --> 00:23:54,633 Dan moet je dat tekenen. 348 00:24:11,950 --> 00:24:15,220 Elizabeth, hoe gaat het met Laura? -Ik weet het niet. 349 00:24:15,921 --> 00:24:19,157 Toen haar moeder overleed, hield haar vader alle leuke dingen af. 350 00:24:19,224 --> 00:24:20,659 Ze werken alleen maar. 351 00:24:20,892 --> 00:24:25,096 Nou, jij hebt een gave om mensen dingen anders te laten zien. 352 00:24:25,764 --> 00:24:27,999 De verandering komt van hen, niet van mij. 353 00:24:28,066 --> 00:24:30,502 Elizabeth, ik ben zo blij dat ik je heb gevonden. 354 00:24:30,569 --> 00:24:33,705 Goedemiddag, Rosemary. -Jack. Jij en ik moeten praten. 355 00:24:33,772 --> 00:24:34,773 Oké. 356 00:24:34,840 --> 00:24:37,843 Als het om het nieuwjaarsprogramma gaat: we repeteren elke dag. 357 00:24:37,909 --> 00:24:40,645 Uitstekend. Ik wil het script met je doornemen. 358 00:24:40,712 --> 00:24:45,217 Het een beetje oppeppen. Bijschaven. -Daar heb je het te druk voor. 359 00:24:45,483 --> 00:24:47,752 Zeker weten? Ik heb ideeën over het slot. 360 00:24:47,819 --> 00:24:51,223 Ik dacht aan confetti... -Rosemary, ik heb het onder controle. 361 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 Maar... -Geen gemaar. Onder controle. Punt uit. 362 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 Heb je even? -Ja, hoor. Wat is er? 363 00:25:05,170 --> 00:25:07,539 Ik wil weten waarom je mij buitensloot. 364 00:25:08,573 --> 00:25:11,076 Ik weet niet waar je het over hebt. -Natuurlijk wel. 365 00:25:11,142 --> 00:25:13,645 Waarom hield je het geheim over Houston? 366 00:25:15,080 --> 00:25:16,081 Dat maakt niet uit. 367 00:25:17,749 --> 00:25:18,683 Voor mij wel. 368 00:25:26,758 --> 00:25:29,694 Ik wist dat Houston corrupt was, maar ik kon het niet bewijzen. 369 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 Dat had je me moeten vertellen. -Het was te gevaarlijk. 370 00:25:32,931 --> 00:25:35,033 Bill, ik moet m'n werk kunnen doen. 371 00:25:35,100 --> 00:25:37,602 Je moeder zou een echtgenoot én zoon kwijtraken. 372 00:25:37,669 --> 00:25:39,804 Dat is niet aan jou. -Misschien niet. 373 00:25:40,906 --> 00:25:43,041 Je deed wat ik ook zou doen, Jack. 374 00:25:43,909 --> 00:25:45,010 Ik ben trots op je. 375 00:26:02,127 --> 00:26:06,064 Ik wil me verontschuldigen als ik laatst iets verkeerds zei. 376 00:26:07,032 --> 00:26:08,833 Dat is niet nodig. 377 00:26:09,267 --> 00:26:12,270 Je moet weten dat je dochter je hard nodig heeft. 378 00:26:13,004 --> 00:26:15,307 Ze mist haar moeder. -Dat weet ik. 379 00:26:16,841 --> 00:26:18,710 Maar jullie hebben elkaar nog. 380 00:26:19,711 --> 00:26:22,747 Je weet niet hoe het is. -Nee, dat weet ik niet. 381 00:26:25,183 --> 00:26:28,086 Maar Laura voelt zich schuldig als ze ooit weer gelukkig wordt. 382 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 Ze moet kind zijn, Mr Campbell. 383 00:26:32,590 --> 00:26:35,126 Laat de dood van haar moeder dat niet in de weg staan. 384 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 Eerwaarde Hogan? 385 00:27:02,620 --> 00:27:04,389 Dag, Cody. Wat kom je doen? 386 00:27:04,656 --> 00:27:07,258 Mrs Stanton zei dat ik voor het eten buiten mocht spelen... 387 00:27:07,993 --> 00:27:09,761 ...maar ik moet met u praten. 388 00:27:12,630 --> 00:27:15,633 Goed. Waarover? -M'n zus. 389 00:27:16,101 --> 00:27:19,371 Ze had beloofd dat ze vanavond naar de voorstelling zou komen... 390 00:27:19,838 --> 00:27:21,206 ...maar ze wordt almaar zieker. 391 00:27:22,240 --> 00:27:23,875 Wat vervelend. 392 00:27:23,942 --> 00:27:28,246 Zou u voor haar willen bidden? Ik denk dat ik het niet goed doe. 393 00:27:29,247 --> 00:27:30,882 Je doet het vast prima. 394 00:27:31,149 --> 00:27:34,686 U bent pastoor, dus misschien luistert God beter naar u. 395 00:27:34,753 --> 00:27:37,288 God luistert naar ons allebei. 396 00:27:38,323 --> 00:27:40,658 Toen m'n vader en moeder overleden... 397 00:27:40,925 --> 00:27:43,962 ...zei onze pastoor dat God ze in de hemel nodig had. 398 00:27:44,796 --> 00:27:46,965 Becky is de enige familie die ik overheb. 399 00:27:47,432 --> 00:27:50,201 God kan haar toch niet meer nodig hebben dan ik? 400 00:27:53,138 --> 00:27:54,072 Luister. 401 00:27:55,006 --> 00:27:56,074 We doen het samen. 402 00:27:57,442 --> 00:27:58,309 Ga zitten. 403 00:28:05,083 --> 00:28:06,918 Twee stemmen zijn beter dan één. 404 00:28:09,788 --> 00:28:12,857 Ik ga heel hard bidden. -Ik ook. 405 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 Ik weet niet of ik tot Mr Campbell ben doorgedrongen. 406 00:28:24,269 --> 00:28:27,472 Toen m'n vader overleed, deed m'n moeder alsof er niks gebeurd was. 407 00:28:27,972 --> 00:28:31,342 Ze glimlachte, ging door, maakte voor iedereen avondeten. 408 00:28:31,843 --> 00:28:35,713 Ik zag haar die avond niet huilen. -Dat was vast erg zwaar. 409 00:28:36,247 --> 00:28:38,383 Kinderen hebben tijd nodig om te rouwen. 410 00:28:40,318 --> 00:28:42,921 Ze moeten ook weten wanneer ze door mogen gaan. 411 00:28:43,988 --> 00:28:44,923 Ik weet nog... 412 00:28:45,757 --> 00:28:48,193 ...dat ik me ook schuldig voelde als ik blij was. 413 00:28:48,259 --> 00:28:51,196 Het voelde heel lang niet goed om plezier te hebben. 414 00:28:51,262 --> 00:28:52,263 Net als Laura. 415 00:28:52,931 --> 00:28:56,134 Als ik haar en haar vader zie, dan begrijp ik het. 416 00:28:56,201 --> 00:28:58,236 Het doet me aan vroeger denken. 417 00:29:00,105 --> 00:29:00,972 Natuurlijk. 418 00:29:03,408 --> 00:29:04,843 Het spijt me. 419 00:29:05,510 --> 00:29:08,446 Ik wil je hier niet mee lastigvallen. -Jack. 420 00:29:08,513 --> 00:29:11,216 We moeten onze herinneringen met elkaar kunnen delen. 421 00:29:13,318 --> 00:29:14,219 Goed of slecht. 422 00:29:18,189 --> 00:29:21,059 We kunnen ook samen nieuwe herinneringen maken. 423 00:29:34,372 --> 00:29:40,845 Welkom, iedereen, bij het eerste van vele nieuwjaarsfeesten. 424 00:29:40,912 --> 00:29:44,182 We gaan later vandaag een boom planten. 425 00:29:44,249 --> 00:29:47,152 Vanavond houden we het kinderprogramma. 426 00:29:47,218 --> 00:29:50,121 Uiteraard volgt om middernacht het vuurwerk... 427 00:29:50,188 --> 00:29:55,193 ...en sluiten we de herinneringendoos voor honderd jaar. 428 00:30:01,132 --> 00:30:03,101 Goed, burgemeester Gowen... 429 00:30:03,168 --> 00:30:06,237 ...wilt u de winnaar van de tekenwedstrijd bekendmaken? 430 00:30:06,971 --> 00:30:08,873 Het comité heeft lang en hard overlegd. 431 00:30:08,940 --> 00:30:11,276 Jullie hebben het allemaal geweldig gedaan. 432 00:30:12,010 --> 00:30:15,446 Maar de winnaar is: 'Zonsopgang boven Hope Valley.' 433 00:30:19,250 --> 00:30:20,285 Die is van mij. 434 00:30:25,356 --> 00:30:27,325 Je hebt uit het hart getekend, hè? 435 00:30:29,027 --> 00:30:32,263 Mama is onze zonsopgang. Ze wil dat wij gelukkig zijn. 436 00:30:48,079 --> 00:30:52,517 We moeten snel de tafels klaarzetten. -Rustig maar. We hebben genoeg tijd. 437 00:30:52,584 --> 00:30:56,387 Ik kan niet rustig doen. Alles moet perfect zijn voor Mr Ward. 438 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 Niet alles hoeft perfect te zijn. 439 00:30:59,224 --> 00:31:02,560 Ik heb het vuurwerk klaargezet. Nog iets? 440 00:31:02,627 --> 00:31:06,164 Nou... -Hickam, je hebt genoeg gedaan. Bedankt. 441 00:31:08,233 --> 00:31:12,103 Je moet die jongen niet zo uitbuiten. Hij volgt je als een jong hondje. 442 00:31:12,170 --> 00:31:15,173 Onzin. Ik buit hem niet uit. -Echt niet? 443 00:31:16,307 --> 00:31:18,610 Je bent zo druk bezig om de schijn op te houden... 444 00:31:18,877 --> 00:31:22,046 ...dat het je niet lijkt uit te maken wat echt is en wat niet. 445 00:31:22,513 --> 00:31:25,550 Lee Coulter, neem dat onmiddellijk terug. -Nee. 446 00:31:26,351 --> 00:31:27,352 Nee, dat doe ik niet. 447 00:31:27,418 --> 00:31:31,089 Rosemary, soms draait het leven om meer dan alleen de show. 448 00:31:31,389 --> 00:31:36,060 Maar jij gaat zo op in het optreden dat je vergeet wat belangrijk is. 449 00:31:36,127 --> 00:31:38,429 Dat is gewoon niet waar. -De waarheid? 450 00:31:38,963 --> 00:31:40,398 Geef je wel om de waarheid? 451 00:31:40,465 --> 00:31:43,434 Natuurlijk. -Fijn. Overtuig me dan. 452 00:31:46,638 --> 00:31:48,406 Dank je wel. 453 00:31:50,308 --> 00:31:51,175 Precies. 454 00:31:53,311 --> 00:31:57,115 Mr Ward, ik moet iets bekennen. 455 00:31:57,982 --> 00:32:00,018 Ik ben niet helemaal... 456 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 ...eerlijk tegen je geweest. 457 00:32:06,157 --> 00:32:09,027 Waarover? -Er is een misverstand geweest. 458 00:32:09,093 --> 00:32:14,065 Ik heb me niet helemaal aan een regeltje van je wedstrijd gehouden. 459 00:32:14,132 --> 00:32:15,566 Ik ben niet echt... 460 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 Eigenlijk heb ik... 461 00:32:23,675 --> 00:32:24,976 Ik heb niet... 462 00:32:26,210 --> 00:32:27,078 Wat heb je niet? 463 00:32:28,212 --> 00:32:29,113 Een echtgenoot. 464 00:32:30,014 --> 00:32:31,282 Zo, dat is eruit. 465 00:32:32,183 --> 00:32:34,485 Ik heb geen echtgenoot. -Niet? 466 00:32:35,186 --> 00:32:39,457 Je wilde een verhaal over een gezin en dat heb ik je gegeven. 467 00:32:39,524 --> 00:32:43,594 Maar de waarheid is dat ik wel een familie heb. 468 00:32:45,296 --> 00:32:47,732 Maar families zijn er in verschillende vormen en maten. 469 00:32:50,201 --> 00:32:52,670 Alle mensen in Hope Valley zijn mijn familie. 470 00:32:53,237 --> 00:32:57,408 Er bestaat geen betere familie dan de familie die ik hier heb. 471 00:32:58,076 --> 00:32:59,677 Dacht je dat ik dat niet wist? 472 00:33:00,511 --> 00:33:05,683 Waarom zei je dan niks? -Ik wilde gewoon zien wat je zou doen. 473 00:33:07,752 --> 00:33:11,322 Ik neem aan dat je het artikel over Hope Valley schrapt? 474 00:33:11,422 --> 00:33:12,657 Absoluut niet. 475 00:33:12,724 --> 00:33:16,361 Dit verhaal is groter dan 'Oud en nieuw met een westers gezin'. 476 00:33:17,061 --> 00:33:20,999 In deze stad geven mensen het hele jaar echt om elkaar. 477 00:33:21,065 --> 00:33:23,735 Dat is iets waar m'n lezers van zullen smullen. 478 00:33:24,002 --> 00:33:27,705 Dus je blijft er vanavond bij? -Ik zou het niet willen missen. 479 00:33:32,310 --> 00:33:33,177 Zie je wel? 480 00:33:47,558 --> 00:33:48,593 Hoe gaat het met Becky? 481 00:33:49,227 --> 00:33:52,196 Ze heeft geen koorts meer, maar haar hartslag is zwak. 482 00:33:53,097 --> 00:33:55,299 Laat het weten als er iets verandert. -Ja. 483 00:33:57,268 --> 00:33:58,302 Waar is Cody? 484 00:33:58,736 --> 00:34:00,571 Hij zegt welterusten tegen z'n zus. 485 00:34:01,439 --> 00:34:03,775 Hij wilde niet weg, maar ik herinnerde hem eraan... 486 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 ...hoe graag ze wil dat hij deelneemt aan de show. 487 00:34:08,079 --> 00:34:10,548 Wil jij hem meenemen? Ik blijf hier. 488 00:34:10,615 --> 00:34:11,749 Weet je het zeker? 489 00:34:13,484 --> 00:34:14,519 Ik wil bij haar zijn. 490 00:34:39,143 --> 00:34:40,845 Ik weet niet of je me kunt horen... 491 00:34:41,179 --> 00:34:44,682 ...maar eerwaarde Hogan en ik hebben speciaal voor jou gebeden. 492 00:34:44,849 --> 00:34:47,185 Probeer wel beter te worden, hè? 493 00:34:48,319 --> 00:34:50,555 Ik wou dat je vanavond mee kon. 494 00:34:51,222 --> 00:34:54,826 Het zal niet hetzelfde zijn zonder jou, maar ik weet dat je wil dat ik gaat... 495 00:34:55,193 --> 00:34:57,261 ...dus ik stel je niet teleur. 496 00:34:58,196 --> 00:34:59,430 Ik hou van je, Becky. 497 00:35:00,698 --> 00:35:02,433 Je bent de allerbeste zus. 498 00:35:22,286 --> 00:35:24,322 Ik dacht dat je al weg was. 499 00:35:27,692 --> 00:35:28,693 Ik heb het gezegd. 500 00:35:29,527 --> 00:35:31,796 Het bevalt me hier wel, Matt. -Ik heet Frank. 501 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 Eerwaarde Hogan. 502 00:35:34,165 --> 00:35:37,635 Ik moest van Abigail zeggen dat ze vanavond bij Becky blijft. 503 00:35:38,236 --> 00:35:40,872 Oké, dan ga ik wel bij haar zitten. 504 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 Nee, ze zei dat jij je moest vermaken. 505 00:35:44,142 --> 00:35:46,511 Ik wilde ook helpen, maar dat mocht niet. 506 00:35:46,577 --> 00:35:48,779 Ik zie je daar. -Oké, we zien je daar. 507 00:35:51,249 --> 00:35:52,783 Abigail, van het café? 508 00:35:53,751 --> 00:35:56,187 Is zij je liefje? -Zo zit het niet. 509 00:36:00,458 --> 00:36:03,628 Mr Yost heeft me de baan aangeboden. -Gefeliciteerd. 510 00:36:06,631 --> 00:36:10,401 Je blijft hier niet, Jesse. -Daar heb je het mis. 511 00:36:11,469 --> 00:36:12,803 Luister goed naar me. 512 00:36:14,572 --> 00:36:17,375 Ik wil dat je morgenochtend weg bent. Hoor je me? 513 00:36:17,942 --> 00:36:22,580 Of anders, eerwaarde? -Je weet waar ik toe in staat ben. 514 00:36:42,667 --> 00:36:43,701 Neem me niet kwalijk. 515 00:36:44,769 --> 00:36:46,237 Ben jij Jesse Flynn? 516 00:36:48,839 --> 00:36:51,342 Dit is voor je achtergelaten. Het is belangrijk. 517 00:36:57,515 --> 00:37:00,484 GEZOCHT - 500 DOLLAR BELONING MATT LANDRY 518 00:37:11,696 --> 00:37:15,533 Ik ben het nieuwe jaar. Ik koester het verleden en droom over de toekomst. 519 00:37:16,334 --> 00:37:19,437 Ik ben het nieuwe jaar, een kunstwerk dat nog gemaakt moet worden. 520 00:37:21,639 --> 00:37:25,610 Ik ben het nieuwe jaar, de belofte van schoonheid, hoop en de gratie Gods. 521 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 De kinine heeft de ontsteking bestreden. 522 00:38:57,468 --> 00:39:01,339 Ze moet wel mee naar Union City voor een goede behandeling. 523 00:39:01,405 --> 00:39:04,008 Voor hoelang? -Dat moeten we afwachten. 524 00:39:04,709 --> 00:39:06,911 Wanneer gaan we weg? -Als het weer zo blijft... 525 00:39:06,977 --> 00:39:09,814 ...wil ik morgen vertrekken. -Dat is wel snel. 526 00:39:09,880 --> 00:39:11,682 Hoe sneller, hoe beter. 527 00:39:12,350 --> 00:39:13,918 Maar het zal tijd kosten. 528 00:39:13,984 --> 00:39:17,988 Mrs Stanton, mag Cody bij jou blijven tot ik beter ben? 529 00:39:19,990 --> 00:39:20,991 Bij mij? 530 00:39:21,659 --> 00:39:24,595 Ik weet dat het goed komt als jij voor hem zorgt. 531 00:39:24,662 --> 00:39:25,896 Maar ik wil bij jou zijn. 532 00:39:26,564 --> 00:39:28,065 Dat kan niet. -Waarom niet? 533 00:39:28,132 --> 00:39:32,069 Je zus is niet volwassen. De staat moet je een voogd toewijzen. 534 00:39:32,136 --> 00:39:33,003 Alsjeblieft? 535 00:39:33,637 --> 00:39:35,506 Ik beloof dat hij zich gedraagt. 536 00:39:35,773 --> 00:39:38,609 Ik zweer het. Ik zal goed luisteren. 537 00:39:43,814 --> 00:39:45,850 Daar kan ik toch geen nee op zeggen? 538 00:39:56,560 --> 00:40:01,065 Goed, mensen. Het is bijna middernacht. Tijd voor vuurwerk. 539 00:40:06,170 --> 00:40:07,037 Tien. 540 00:40:07,405 --> 00:40:08,506 Negen. 541 00:40:08,572 --> 00:40:09,607 Acht. 542 00:40:09,807 --> 00:40:10,875 Zeven. 543 00:40:10,941 --> 00:40:11,876 Zes. 544 00:40:12,109 --> 00:40:13,411 Vijf. 545 00:40:13,477 --> 00:40:14,412 Vier. 546 00:40:14,578 --> 00:40:15,446 Drie. 547 00:40:15,880 --> 00:40:16,747 Twee. 548 00:40:16,814 --> 00:40:17,882 Eén. 549 00:40:17,948 --> 00:40:20,551 Gelukkig nieuwjaar. 550 00:40:45,976 --> 00:40:49,880 Kon oudejaarsavond nog volmaakter zijn? -Misschien een beetje. 551 00:40:50,714 --> 00:40:51,582 Hoe dan? 552 00:40:52,116 --> 00:40:52,983 Zo. 553 00:41:08,999 --> 00:41:13,537 En zo is er weer een jaar om en begint er een nieuw jaar. 554 00:41:14,104 --> 00:41:17,708 Een jaar voor familie. Een jaar voor de waarheid. 555 00:41:17,808 --> 00:41:22,646 Een jaar voor onverwachte zegeningen. En een jaar voor liefde. 556 00:41:54,879 --> 00:41:56,881 Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel