1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Din episodul anterior... 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,005 S-a terminat cu Charles. Definitiv. 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,424 Un reporter o să scrie un articol despre ajunul Anului Nou. 4 00:00:07,507 --> 00:00:08,591 Înfățișându-te pe tine. 5 00:00:08,675 --> 00:00:10,635 Dacă ți-era foame, trebuia să spui. 6 00:00:10,719 --> 00:00:11,886 - Cum te cheamă? - Cody. 7 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 - Caut un prieten. - Nu vreau probleme. 8 00:00:14,055 --> 00:00:15,765 O să mai rămân pe aici o vreme... 9 00:00:25,066 --> 00:00:27,652 Nu sunt mereu de acord cu metodele tale, 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,031 dar cumva ai îndeplinit sarcina. 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 Asta contează. Nu-i așa? 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,286 Mai sunt de întocmit câteva acte, 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,748 dar sunt bucuros să te informez că ești repus în drepturi în mod oficial. 14 00:00:39,831 --> 00:00:43,501 - Practic, imediat. - Mulțumesc, Sam. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,670 O să-mi iau o scurtă permisie. 16 00:00:45,754 --> 00:00:49,883 Să nu fie prea lungă. Avem nevoie de oameni ca tine de partea noastră. 17 00:00:51,050 --> 00:00:52,385 Bine lucrat! 18 00:01:01,478 --> 00:01:05,273 Bill, trebuie să discutăm. 19 00:01:07,525 --> 00:01:08,943 Nu acum, Jack. 20 00:01:14,157 --> 00:01:17,368 - Lee! - Bună! 21 00:01:17,452 --> 00:01:20,580 - Pari ocupat, prietene. - Habar nu ai... 22 00:01:20,663 --> 00:01:23,875 Sper că n-are legătură cu Rosemary și cu celebrarea Anului Nou... 23 00:01:23,958 --> 00:01:26,753 Rezoluția mea pentru la anul e să învăț cum să-i spun "nu" acelei femei. 24 00:01:27,712 --> 00:01:28,755 Baftă! 25 00:01:28,838 --> 00:01:31,049 - Mulțumesc. Pe curând! - Pe curând! 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,552 Rip, te rog... 27 00:01:39,557 --> 00:01:42,060 Rip, te rog... 28 00:01:43,895 --> 00:01:45,355 Să mai întreb? 29 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 - L-am scos la plimbare. - Și? 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,236 A fugărit un iepure prin noroi până la iaz 31 00:01:51,319 --> 00:01:54,489 și nu s-a mai întors, iar eu am alunecat și am căzut. 32 00:01:54,572 --> 00:01:57,158 Și te-ai murdărit de noroi. 33 00:01:58,201 --> 00:02:02,163 - Era fusta mea preferată. - Cred că a stat suficient cu tine. 34 00:02:02,247 --> 00:02:06,626 Nu... Să renunț acum ar fi un semn de slăbiciune. 35 00:02:06,709 --> 00:02:09,546 Și abia a început să mă respecte. 36 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Roma n-a fost ridicată într-o zi. 37 00:02:13,758 --> 00:02:14,801 Haide, băiatule! 38 00:02:17,053 --> 00:02:18,513 Du-te! 39 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 Haide! 40 00:02:50,253 --> 00:02:52,171 CÂRCIUMĂ 41 00:02:52,255 --> 00:02:55,258 Credeam că o să avem interviul acasă la dv. 42 00:02:55,341 --> 00:02:57,719 - E în renovări. - Da, multe renovări. 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,387 Serios? Ce s-a întâmplat? 44 00:02:59,470 --> 00:03:01,055 - Inundație. - Incendiu. 45 00:03:01,556 --> 00:03:02,599 Mai întâi, a fost o inundație. 46 00:03:02,682 --> 00:03:04,350 - Da. - După care, un incendiu. 47 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 E regretabil că nu s-a întâmplat invers. Așa, inundația ar fi stins focul. 48 00:03:07,687 --> 00:03:11,900 Da. A fost un an foarte dificil. 49 00:03:11,983 --> 00:03:15,570 - Dar așa e viața la frontieră. - Da. 50 00:03:15,653 --> 00:03:19,824 De cât timp sunteți uniți în sfânta căsătorie? 51 00:03:20,825 --> 00:03:23,661 - A trecut ceva timp. Destul... - Da. 52 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 - De patru ani? Da. - Cam așa. 53 00:03:26,080 --> 00:03:29,417 Au trecut anii așa de repede, că ne e greu să ținem socoteala. 54 00:03:29,500 --> 00:03:31,002 Da. 55 00:03:31,085 --> 00:03:33,713 Dnă LeVeaux, văd că nu purtați verighetă. 56 00:03:33,796 --> 00:03:35,882 - Am pierdut-o. - E la reparat. 57 00:03:35,965 --> 00:03:41,221 Voiam să spun că am pierdut mult în greutate, 58 00:03:41,304 --> 00:03:44,432 așa că e la reparat, ca să mi se potrivească. 59 00:03:44,515 --> 00:03:48,978 - Are degete foarte osoase. - Nu osoase, gândăcelule, doar subțiri. 60 00:03:49,062 --> 00:03:52,357 Da, asta am vrut să spun, subțiri. 61 00:03:53,149 --> 00:03:55,068 Dle LeVeaux, nici dv. nu purtați verigheta? 62 00:03:56,778 --> 00:04:00,198 Nu. Sunt alergic la aur. 63 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 Îi dă urticarie. 64 00:04:02,367 --> 00:04:05,203 E ceva personal. Nu crezi, garofița mea? 65 00:04:05,954 --> 00:04:08,414 Ador poveștile personale. Cu cât mai multe, cu atât mai bine. 66 00:04:08,498 --> 00:04:13,753 Avem atâtea de împărtășit, dar timpul... Trebuie să te întorci la muncă. 67 00:04:13,836 --> 00:04:14,879 - Da. - Dragule... 68 00:04:14,963 --> 00:04:18,925 Și ar trebui să zburăm, dacă vrem să facem poze cu apusul. 69 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 E doar ora 16:00. 70 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 Știți ce se spune despre cei care se scoală de dimineață. 71 00:04:23,888 --> 00:04:25,723 Le place să prindă apusul. 72 00:04:28,434 --> 00:04:29,769 - Nu-i așa? - Mergem? 73 00:04:33,106 --> 00:04:36,192 - Laura? - Dră Thatcher, ce căutați aici? 74 00:04:36,276 --> 00:04:39,904 Ți-am adus o carte. Mă gândeam să ne uităm în ea împreună. 75 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 Ce carte? 76 00:04:41,823 --> 00:04:46,703 Cu picturi de artiști renumiți, cum ar fi Harvey Dunn. 77 00:04:46,786 --> 00:04:48,871 A crescut la frontieră, ca tine. 78 00:04:48,955 --> 00:04:52,625 Multe dintre picturile lui sunt despre oameni care muncesc din greu, 79 00:04:52,709 --> 00:04:54,335 așa ca tine și tatăl tău. 80 00:04:55,545 --> 00:04:57,338 Doamna aceasta seamănă cu mama. 81 00:05:00,925 --> 00:05:02,635 Era roșcată? 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,764 A spus că sunt talentată la desen. 83 00:05:09,017 --> 00:05:12,353 Laura, sigur nu și-ar dori să fii tristă mereu. 84 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 Nu și-ar dori nici ca tatăl tău să fie trist. 85 00:05:16,607 --> 00:05:18,067 Pot s-o păstrez? 86 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 Speram să vrei. 87 00:05:22,655 --> 00:05:24,198 Să-ți mai arăt una. 88 00:05:27,243 --> 00:05:29,329 Aceasta e drăguță. 89 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 - Cum se simte Becky? - Încă o zi de odihnă în pat. 90 00:05:38,588 --> 00:05:41,007 Apoi ar trebui să-și revină până de Anul Nou. 91 00:05:41,090 --> 00:05:42,341 Sunt vești bune. 92 00:05:42,425 --> 00:05:45,553 - V-ați gândit ce o să faceți? - În legătură cu ce? 93 00:05:46,345 --> 00:05:47,638 Când fata o să-și revină, 94 00:05:47,722 --> 00:05:49,891 nu mai aveți niciun motiv să-i găzduiți aici pe cei doi. 95 00:05:49,974 --> 00:05:53,352 - Bănuiesc că sunt fugari... - Da, dar... 96 00:05:53,436 --> 00:05:55,313 Ar trebui plasați într-o familie. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,857 Momentan, nu cred că ar trebui să plece altundeva. 98 00:05:58,900 --> 00:06:01,277 Nu acum. 99 00:06:02,153 --> 00:06:04,405 Dar o să fie nevoie la un moment dat. 100 00:06:20,546 --> 00:06:24,217 Probabil că sunteți reporterul de la San Francisco Herald! 101 00:06:24,300 --> 00:06:26,552 Chiar așa. Mike Ward. 102 00:06:26,636 --> 00:06:29,680 - Iar dv. sunteți? - Florence Blakeley. 103 00:06:29,764 --> 00:06:31,808 Mă ocup de comitetul pentru Anul Nou 104 00:06:31,891 --> 00:06:37,105 și pot spune că suntem entuziasmați să vă avem aici, în Hope Valley. 105 00:06:37,188 --> 00:06:40,024 Dle Ward, aici erați! 106 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 Ce păcat că dna Blakeley nu mai poate sta să discute cu noi! 107 00:06:43,945 --> 00:06:46,739 Dnă Blakeley! În eseul dv., ați scris 108 00:06:46,823 --> 00:06:51,494 că dna Blakeley e cea care consideră că niciun om nu e fără cusur. 109 00:06:51,577 --> 00:06:54,455 - Sunteți drăguță să comentați? - Poftim? 110 00:06:54,539 --> 00:06:59,794 Am vrut să spun că Florence 111 00:06:59,877 --> 00:07:05,550 e cea care ne ține pe toți pe drumul cel bun. 112 00:07:05,633 --> 00:07:07,552 Am fi pierduți fără ea. 113 00:07:07,635 --> 00:07:10,805 Foarte frumos din partea ta. 114 00:07:10,888 --> 00:07:12,014 Cred... 115 00:07:12,098 --> 00:07:16,602 Știu că ai de lucru, așa că nu vrem să te reținem. 116 00:07:17,520 --> 00:07:20,857 Iar pe dv. vă așteaptă o zi plină. 117 00:07:20,940 --> 00:07:24,110 Nu avem deloc timp liber. Deloc. 118 00:07:24,193 --> 00:07:26,487 O să ne însoțească și dl LeVeaux? 119 00:07:26,571 --> 00:07:27,822 "Dl LeVeaux"? 120 00:07:27,905 --> 00:07:31,701 E foarte ocupat și, din păcate, are agenda plină. 121 00:07:31,784 --> 00:07:34,328 Ne-ați văzut turnul de apă? 122 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 De ce aș vrea să văd turnul de apă? 123 00:07:36,873 --> 00:07:40,418 E foarte impresionant. Atâta apă... 124 00:07:41,252 --> 00:07:42,753 ...într-un turn... 125 00:07:48,551 --> 00:07:50,595 - I-ai văzut pe Becky sau pe Cody? - Nu. 126 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Becky n-ar trebui să coboare din pat. 127 00:07:52,597 --> 00:07:54,515 Nu e sus și nici Cody nu e. 128 00:07:58,186 --> 00:08:01,230 - Becky? - Cody? 129 00:08:02,982 --> 00:08:04,984 Jack! 130 00:08:05,067 --> 00:08:07,361 Becky și Cody... Cred că au fugit. 131 00:08:07,445 --> 00:08:08,696 De cât timp lipsesc? 132 00:08:08,779 --> 00:08:10,156 Nu știu. Poate chiar de câteva ore. 133 00:08:10,239 --> 00:08:12,200 Dacă sunt pe jos, sigur n-au ajuns foarte departe. 134 00:08:12,283 --> 00:08:13,784 Becky n-ar fi trebuit să se ridice deloc din pat. 135 00:08:13,868 --> 00:08:16,913 O să caut către nord, spre râu, în zona de unde au venit. 136 00:08:16,996 --> 00:08:19,957 - Dacă n-au luat-o pe acolo? - Vezi dacă Lee are oameni liberi. 137 00:08:20,041 --> 00:08:22,418 Spune-le să meargă către sud, spre Buxton. Du-te! 138 00:08:22,502 --> 00:08:26,547 - Bine. - Bill, am nevoie de ajutorul tău. 139 00:08:26,631 --> 00:08:28,966 - Cu ce? - Îți explic pe drum. 140 00:08:34,222 --> 00:08:37,183 - Permite-mi să te ajut. - Mersi. 141 00:08:39,727 --> 00:08:43,981 Crezi că bătrânului care are acest loc i-ar mai prinde bine două mâini? 142 00:08:44,065 --> 00:08:45,650 Cauți o slujbă? 143 00:08:45,733 --> 00:08:48,819 Poate, dacă se ivește ocazia potrivită. 144 00:08:50,488 --> 00:08:52,782 Am auzit că dl Yost are nevoie de un șofer. 145 00:08:52,865 --> 00:08:55,952 Probabil că nu plătește mult, dar e înăuntru, dacă vrei să vorbești cu el. 146 00:08:56,035 --> 00:08:59,455 - Mulțumesc mult, dră... - Stanton. 147 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 Ai și un prenume? 148 00:09:01,874 --> 00:09:05,253 - Clara. - E un nume drăguț pentru o fată drăguță. 149 00:09:13,970 --> 00:09:18,182 - Cât timp o să fii în concediu? - Nu m-am decis. 150 00:09:18,266 --> 00:09:20,851 Din câte te cunosc, nu mult. 151 00:09:20,935 --> 00:09:24,939 - Pare părăsit. - Cody? Becky? 152 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Pentru niște copii care merg pe jos, se mișcă foarte repede. 153 00:09:27,066 --> 00:09:29,860 - Ai vreo idee? - Să continuăm spre nord. 154 00:09:33,781 --> 00:09:35,866 - Nu mai pot. - Ba poți! 155 00:09:35,950 --> 00:09:40,496 Dacă ajungem la mină, ne putem ascunde până dimineață. Haide! 156 00:09:45,167 --> 00:09:46,627 Cody! Becky! 157 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 Probabil că s-au adăpostit. 158 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 Galeria din mină. 159 00:10:05,271 --> 00:10:07,189 Se face târziu. 160 00:10:07,273 --> 00:10:10,568 Nu-ți face griji. Jack și Bill o să-i găsească. 161 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 Erau în siguranță aici. De ce au fugit? 162 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 Nu știu. 163 00:10:21,120 --> 00:10:24,832 Au mai fost însă singuri afară și nu o să pățească nimic. 164 00:10:24,915 --> 00:10:27,168 Becky e așa de bolnavă... N-ar trebui să stea în frig. 165 00:10:27,251 --> 00:10:28,502 Abigail... 166 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 O să fie bine. 167 00:10:33,549 --> 00:10:35,593 Dumnezeu să-ți audă vorbele. 168 00:10:45,478 --> 00:10:47,730 - Haide, Becky! - Du-te fără mine. 169 00:10:47,813 --> 00:10:51,067 Nu poți renunța acum. Tata spunea mereu: "Câștigătorii nu renunță niciodată." 170 00:10:51,150 --> 00:10:53,319 Fii tu câștigătorul pentru amândoi. 171 00:10:53,402 --> 00:10:56,364 - Cody! Becky! - Haide! 172 00:10:56,447 --> 00:10:58,282 Du-te acum, altfel nu mai vorbesc cu tine! 173 00:10:58,366 --> 00:11:01,369 - Nu plec fără tine! - Du-te! 174 00:11:05,873 --> 00:11:07,750 Aici! 175 00:11:19,595 --> 00:11:22,556 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 176 00:11:25,226 --> 00:11:26,769 Becky a adormit. 177 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 Să văd dacă dr. Burns poate trece pe aici mai târziu... 178 00:11:29,021 --> 00:11:30,564 N-ar trebui să te vezi cu Jack în seara asta? 179 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 O să înțeleagă. Mă văd cu el mâine. 180 00:11:35,861 --> 00:11:38,030 O să am probleme? 181 00:11:39,698 --> 00:11:43,744 Nu, scumpule, nu o să ai, dar aș vrea să știu de ce ați fugit. 182 00:11:43,828 --> 00:11:47,289 V-am auzit vorbind cu doctorul. Urma să ne trimiteți înapoi. 183 00:11:49,875 --> 00:11:53,170 Cody, știu că e greu să înțelegi asta, 184 00:11:54,713 --> 00:11:57,007 dar trebuie să ai credință. 185 00:11:57,091 --> 00:12:00,136 Trebuie să știi în inima ta că Dumnezeu veghează asupra voastră 186 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 și că, orice s-ar întâmpla, are un plan pentru voi, 187 00:12:02,596 --> 00:12:04,890 chiar dacă voi nu știți care e acela. 188 00:12:04,974 --> 00:12:09,895 - Are un plan și pentru dv.? - Da, dar vrei să știi un secret? 189 00:12:12,648 --> 00:12:14,859 Am avut multe momente în viață în care am fost foarte supărată 190 00:12:14,942 --> 00:12:16,944 și foarte speriată, exact ca tine. 191 00:12:17,027 --> 00:12:20,698 - Ați fugit? - Am vrut. 192 00:12:20,781 --> 00:12:24,326 Dar mi-am amintit că totul se întâmplă dintr-un motiv. 193 00:12:24,410 --> 00:12:29,582 Oricare ar fi motivul, tu și Becky sunteți acum cu mine. 194 00:12:29,665 --> 00:12:31,459 Și nu plecați nicăieri 195 00:12:31,542 --> 00:12:34,003 până când sora ta nu se însănătoșește. 196 00:12:34,086 --> 00:12:37,882 E o promisiune de la mine către tine, orice ar spune ceilalți. 197 00:12:37,965 --> 00:12:42,094 - Chiar și dr. Burns? - Chiar și dr. Burns. 198 00:12:55,900 --> 00:12:56,942 Hickam... 199 00:12:59,361 --> 00:13:02,281 Dle inspector Avery, mă bucur să te văd iar în serviciu. 200 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 E bine să fii văzut. 201 00:13:03,782 --> 00:13:08,037 - Am auzit că iei o pauză ca polițist. - Exact. 202 00:13:08,120 --> 00:13:10,873 Poate că ar trebui să vorbim despre următoarea ta mutare. 203 00:13:10,956 --> 00:13:13,167 Compania mea se extinde. 204 00:13:13,250 --> 00:13:15,628 Mi-ar prinde bine un bărbat cu abilitățile tale în noul an. 205 00:13:15,711 --> 00:13:20,132 Foarte drăguț din partea ta, dar încă nu am luat nicio decizie. 206 00:13:20,216 --> 00:13:23,469 - Gândește-te! - Domnilor, mă pot alătura vouă? 207 00:13:23,552 --> 00:13:26,013 De fapt, eu plecam. 208 00:13:26,096 --> 00:13:28,474 Rosemary mi-a dat o listă de lucruri de făcut înainte de Anul Nou. 209 00:13:28,557 --> 00:13:32,770 Cumva, trebuie să-mi dau seama cum să aprind simultan 60 de artificii. 210 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 - Fără să incendiez orașul. - Dle Coulter? 211 00:13:35,481 --> 00:13:38,234 Am găsit o soluție pentru lansarea artificiilor. 212 00:13:38,317 --> 00:13:41,987 - Vă puteți uita? - Altceva nu știi să faci? 213 00:13:42,071 --> 00:13:44,240 E în regulă. 214 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 Ne scuzați. Arată-mi desenele. 215 00:13:46,033 --> 00:13:48,160 Să mergem! O să mă uit. 216 00:13:50,663 --> 00:13:52,623 Am auzit ce s-a întâmplat cu inspectorul Houston. 217 00:13:52,706 --> 00:13:58,087 - Da. Am lucrat mult timp la acel caz. - Îmi amintesc. 218 00:13:58,170 --> 00:13:59,255 - Mă gândeam... - Mă gândeam... 219 00:14:01,215 --> 00:14:03,008 - Tu primul. - Bine. 220 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 E inutil să mai spun 221 00:14:04,301 --> 00:14:07,137 că am avut mult timp de gândire în celula de închisoare. 222 00:14:08,973 --> 00:14:11,267 Am pus totul în perspectivă. 223 00:14:11,350 --> 00:14:16,188 Nora, îmi pare rău dacă am făcut ceva vreodată care te-a rănit. 224 00:14:16,272 --> 00:14:19,567 - Vreau să știi asta. - Și mie îmi pare rău. 225 00:14:19,650 --> 00:14:24,780 Adevărul e că n-am fost corectă cu tine. Sau cu noi. 226 00:14:24,864 --> 00:14:28,450 Oamenii greșesc și, uneori, nimeni nu poate face nimic, 227 00:14:28,534 --> 00:14:31,453 decât să treacă peste și să ierte. 228 00:14:31,537 --> 00:14:33,789 - Vorbești serios? - Dar ai avut dreptate. 229 00:14:33,873 --> 00:14:38,127 N-am putut renunța la fiul nostru, așa că, în schimb, te-am ținut legat de mine. 230 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 E timpul să o iei de la capăt. 231 00:14:42,506 --> 00:14:43,841 Să o luăm amândoi. 232 00:14:57,062 --> 00:15:01,191 - La mulți ani, Bill. - La mulți ani, Nora. 233 00:15:10,534 --> 00:15:12,953 - Îți e suficient de cald? - Da. 234 00:15:13,037 --> 00:15:15,789 Dacă-ți mai trebuie o pătură, să-mi spui. 235 00:15:15,873 --> 00:15:18,417 - Bine. - Noapte bună. 236 00:15:18,500 --> 00:15:23,088 Dnă Stanton, mama rămânea cu mine până-mi spuneam rugăciunile de culcare. 237 00:15:23,172 --> 00:15:24,840 Vrei să rămân? 238 00:15:26,133 --> 00:15:29,386 - Bine. - Începeți dv. 239 00:15:32,222 --> 00:15:35,726 Bunule Dumnezeu, binecuvântează-l pe Cody și ocrotește-l. 240 00:15:35,809 --> 00:15:40,147 Arată-i cât de mult îl iubești și că o să veghezi mereu asupra lui. 241 00:15:40,230 --> 00:15:43,984 Dumnezeu să-i binecuvânteze pe mama și pe tata, care acum sunt cu îngerii în Rai. 242 00:15:44,068 --> 00:15:46,946 Și fă-o bine pe Becky, te rog. 243 00:15:47,029 --> 00:15:49,573 - Amin! - Amin! 244 00:15:49,657 --> 00:15:51,033 Era să uit... 245 00:15:52,076 --> 00:15:54,036 Dumnezeu s-o binecuvânteze și pe dna Stanton. 246 00:15:54,119 --> 00:15:57,247 Și spune-i mamei mele să nu-și mai facă griji, 247 00:15:57,331 --> 00:15:59,333 fiindcă acum e cineva care are grijă de mine. 248 00:15:59,416 --> 00:16:01,919 Amin! Din nou. 249 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 - Noapte bună. - Noapte bună. 250 00:16:16,016 --> 00:16:17,309 Începem? 251 00:16:17,393 --> 00:16:20,729 - Rosemary nu ni se alătură? - A spus să începem fără ea. 252 00:16:21,647 --> 00:16:23,983 E foarte ocupată să-l întrețină pe reporter. 253 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 Dacă mă întrebați pe mine, ceva nu pare în regulă. 254 00:16:26,276 --> 00:16:31,365 Dl Ward întreba de "dl LeVeaux". 255 00:16:32,866 --> 00:16:34,493 Ar trebui să fie un articol interesant. 256 00:16:36,328 --> 00:16:38,288 Să trecem la treburile noastre. 257 00:16:38,372 --> 00:16:42,960 Am fost asaltate cu propuneri pentru cutia cu amintiri. 258 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 Avem declarația de la consiliul municipal, 259 00:16:45,629 --> 00:16:48,424 cu schimbarea numelui orașului în "Hope Valley", 260 00:16:49,425 --> 00:16:54,179 o Biblie din noua noastră biserică, o fotografie cu copiii la școală, 261 00:16:55,055 --> 00:16:59,768 o rețetă de la dna Jackson, de plăcintă de crotal și ficat. 262 00:16:59,852 --> 00:17:03,605 Cred că o putem rătăci pe asta. 263 00:17:05,649 --> 00:17:09,361 Richard Manning și-a oferit muzicuța, dar nu știu sigur dacă ar trebui inclusă. 264 00:17:09,445 --> 00:17:11,739 - L-ai auzit cântând? - Eu l-am auzit. 265 00:17:12,573 --> 00:17:15,159 Poate că e mai bine să fie îngropată pentru următorii 100 de ani. 266 00:17:17,911 --> 00:17:22,750 Dra LeVeaux a cedat o copie a scenariului piesei Ziua Fondatorilor scris de ea, 267 00:17:22,833 --> 00:17:25,544 un afiș al spectacolului ei The Warbling Wren, 268 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 o înregistrare cu interpretarea ei a cântecului Let Me Call You, Sweetheart 269 00:17:28,797 --> 00:17:32,509 și fiecare ediție a editorialului ei de sfaturi. 270 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Și chimonoul ei din Mikado. 271 00:17:36,472 --> 00:17:40,517 Poate ar trebui să limităm numărul de obiecte cedate. 272 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Doar dacă te oferi să-i spui tu. 273 00:17:43,437 --> 00:17:47,816 Recunosc că eram sceptică, cu toată agitația asta de Anul Nou, 274 00:17:47,900 --> 00:17:49,401 dar cred că avem nevoie de ea. 275 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Ajunul Anului Nou poate fi o sărbătoare foarte singuratică. 276 00:17:51,820 --> 00:17:53,113 Nu și anul acesta. 277 00:17:54,364 --> 00:17:56,283 Nimeni nu trebuie să fie singur. 278 00:17:56,366 --> 00:17:59,411 Asta m-a făcut să consider mereu Hope Valley un loc deosebit. 279 00:18:00,287 --> 00:18:03,123 Pentru prieteni vechi și un an nou. 280 00:18:04,083 --> 00:18:06,627 - Bine spus! - Bine spus! 281 00:18:08,587 --> 00:18:10,756 Deci iei masa cu mine? 282 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 - Abia aștept. - Foarte bine. 283 00:18:19,598 --> 00:18:22,893 E drăguț să văd că ai devenit interesat brusc de bunăstarea Norei. 284 00:18:22,976 --> 00:18:25,938 - Cineva trebuie să devină. - Ai mai neglijat-o în trecut. 285 00:18:26,021 --> 00:18:28,690 Iartă-mă, Bill, dar chiar crezi că ești 286 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 cel care ar trebui să-și facă griji cu privire la bunăstarea Norei? 287 00:18:30,526 --> 00:18:33,570 - Mai ales la cum te-ai purtat cu ea? - Ușurel, Henry. 288 00:18:35,864 --> 00:18:39,910 Spune-mi, te-ai gândit vreodată cum de au știut polițiștii că ești aici, 289 00:18:39,993 --> 00:18:42,621 lucrând la un caz care ar fi trebuit să fie închis? 290 00:18:44,289 --> 00:18:48,544 Probabil că nu suporți gândul că am scăpat de toate acuzațiile. 291 00:18:48,627 --> 00:18:52,381 Bill, Houston are prieteni în poziții foarte înalte. 292 00:18:52,464 --> 00:18:55,175 În locul tău, aș dormi cu o armă sub pernă. 293 00:18:56,009 --> 00:18:58,595 De fapt, n-aș dormi deloc. 294 00:19:11,066 --> 00:19:15,696 Rip, uite ce ți-am făcut. 295 00:19:15,779 --> 00:19:17,322 Friptură înăbușită. 296 00:19:19,825 --> 00:19:23,996 E delicioasă. Eu am făcut-o. 297 00:19:29,793 --> 00:19:33,046 Vezi? E delicioasă. 298 00:19:36,008 --> 00:19:38,260 Ce trebuie să fac ca să ajung la tine? 299 00:19:38,343 --> 00:19:39,386 Permite-mi. 300 00:19:40,971 --> 00:19:45,309 Rip, băiatule, e timpul ca noi doi să avem o conversație de suflet. 301 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Știu că e greu pentru tine. 302 00:19:47,686 --> 00:19:52,816 Până acum, am fost doar noi doi, doi burlaci bătrâni, cu tabieturile lor. 303 00:19:52,900 --> 00:19:56,612 Râdeam, ne scărpinam și ne plimbam în izmenele noastre... 304 00:19:57,529 --> 00:19:59,198 Dar o să vină Anul Nou în curând 305 00:19:59,281 --> 00:20:02,201 și e posibil să nu mai fim prea mult timp doar noi doi. 306 00:20:02,284 --> 00:20:06,121 Aș vrea să nu mai îngreunezi situația drei Thatcher. 307 00:20:06,205 --> 00:20:10,125 Chiar dacă nu se joacă la fel ca tine cu mingea și nu știe să urmărească veverițe, 308 00:20:11,668 --> 00:20:13,253 miroase bine. 309 00:20:14,296 --> 00:20:16,381 Și e specială pentru mine. 310 00:20:16,465 --> 00:20:19,301 Așa că trebuie să fie specială și pentru tine. Bine, băiatule? 311 00:20:32,731 --> 00:20:33,774 Bravo! 312 00:20:45,661 --> 00:20:49,790 - E prea mult. - Deloc. Ia loc, te rog! 313 00:20:50,749 --> 00:20:53,752 Nimeni nu m-a mai tratat așa de mult. 314 00:20:53,835 --> 00:20:57,547 Așa meriți să fii tratată mereu. 315 00:21:00,175 --> 00:21:02,427 Ai fost mereu un adevărat domn. 316 00:21:02,511 --> 00:21:07,015 Majoritatea celor din acest oraș n-ar fi de acord cu afirmația. 317 00:21:07,099 --> 00:21:09,643 Nu te cunosc așa cum te cunosc eu. 318 00:21:10,435 --> 00:21:12,729 Apropo de ce a fost, 319 00:21:14,022 --> 00:21:17,025 mă întrebam dacă există cumva șansa 320 00:21:17,109 --> 00:21:21,238 ca lucrurile să fie iar ca înainte între noi. 321 00:21:21,321 --> 00:21:24,157 Având în vedere că urmează Anul Nou. 322 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 M-am despărțit definitiv de Bill. 323 00:21:26,451 --> 00:21:28,578 Sunt vești interesante... 324 00:21:28,662 --> 00:21:32,124 Trebuia să fac asta, dar am nevoie de timp, Henry. 325 00:21:32,207 --> 00:21:34,876 Nu vreau să mă joc cu tine, dar încă nu mi-am clarificat lucrurile. 326 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 Nu cred că te joci. 327 00:21:38,630 --> 00:21:42,968 Voiam doar să știi că o să fiu aici, 328 00:21:43,051 --> 00:21:44,845 orice ai decide. 329 00:21:49,224 --> 00:21:52,019 - Excelent joc, domnilor! - Dr. Burns! 330 00:21:52,102 --> 00:21:54,187 E Becky! Are febră mare. 331 00:21:54,271 --> 00:21:57,983 - S-a ridicat iar din pat? - Nu. Era bine acum o oră. 332 00:21:58,066 --> 00:21:59,151 Haide! 333 00:22:06,199 --> 00:22:08,994 E în regulă. Ești bine... 334 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 - Cum se simte? - La fel. 335 00:22:17,878 --> 00:22:20,130 Luați astea. Luați-le! 336 00:22:22,549 --> 00:22:24,593 Trebuie să-i scădem febra imediat. 337 00:22:24,676 --> 00:22:28,346 Am nevoie de niște comprese reci și de niște gheață, dacă găsiți. 338 00:22:39,232 --> 00:22:40,984 Creșterea bruscă a temperaturii 339 00:22:41,068 --> 00:22:44,196 ne indică faptul că e posibil ca infecția să fie provocată de un parazit. 340 00:22:45,739 --> 00:22:49,076 Mi-aș fi dorit să-mi dau seama mai repede, dar simptomele ei nu erau chiar tipice. 341 00:22:49,159 --> 00:22:52,370 - Am crezut că are gripă. - Nu aveați cum să știți. 342 00:22:52,454 --> 00:22:54,372 Am tratat-o cu tinctură de chinină. 343 00:22:55,373 --> 00:22:57,042 Trebuie să așteptăm să vedem ce se întâmplă. 344 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Laura, ce s-a întâmplat? 345 00:23:27,656 --> 00:23:29,866 Nu știu cum să desenez spiritul Anului Nou. 346 00:23:29,950 --> 00:23:31,535 Ba știi. 347 00:23:31,618 --> 00:23:34,579 Gândește-te ce înseamnă Anul Nou pentru tine, în sufletul tău. 348 00:23:34,663 --> 00:23:37,207 Tata spune că e un an la fel ca următorul. 349 00:23:37,290 --> 00:23:40,127 Că nimic nu e diferit. Că nimic nu se schimbă. 350 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 Se poate schimba dacă vrei tu. 351 00:23:44,256 --> 00:23:47,342 Ce ți-ai dori în Anul Nou diferit față de cum e acum? 352 00:23:48,385 --> 00:23:50,095 Vreau să fim fericiți din nou. 353 00:23:53,181 --> 00:23:54,975 Atunci, asta trebuie să desenezi. 354 00:24:12,117 --> 00:24:15,996 - Elizabeth, cum se descurcă Laura? - Nu știu. 355 00:24:16,079 --> 00:24:19,374 Când a murit mama ei, cred că tatăl ei a oprit toată bucuria din viața lor. 356 00:24:19,457 --> 00:24:20,959 Tot ce fac e să lucreze. 357 00:24:21,042 --> 00:24:25,797 Ai darul de a putea schimba modul în care oamenii văd lucrurile. 358 00:24:25,881 --> 00:24:28,300 Schimbarea vine de la ei, nu de la mine. 359 00:24:28,383 --> 00:24:30,510 Elizabeth! Ce bine că te-am găsit. 360 00:24:30,594 --> 00:24:33,763 - Bună ziua, Rosemary. - Jack... Trebuie să vorbim. 361 00:24:33,847 --> 00:24:36,433 Bine, dar, dacă e despre programul de Anul Nou, 362 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 copiii repetă în fiecare zi. 363 00:24:38,018 --> 00:24:40,896 Perfect, fiindcă voiam să trec în revistă scenariul tău cu tine. 364 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 Poate să-l anim puțin, să-l șlefuiesc. 365 00:24:43,565 --> 00:24:45,483 Știu că ești foarte ocupată. Nu-ți face probleme cu asta. 366 00:24:45,567 --> 00:24:47,819 Ești sigură? Fiindcă am niște idei pentru final. 367 00:24:47,903 --> 00:24:51,781 - Mă gândeam la confetti... - Rosemary, mă descurc. 368 00:24:52,657 --> 00:24:56,703 - Dar... - Fără niciun "dar". Mă descurc. Punct. 369 00:25:01,166 --> 00:25:05,295 - Bill, ai un minut? - Sigur. Ce s-a întâmplat? 370 00:25:05,378 --> 00:25:07,881 Aș vrea să știu de ce m-ai exclus. 371 00:25:08,465 --> 00:25:11,426 - Nu înțeleg despre ce vorbești. - Sigur înțelegi. 372 00:25:11,509 --> 00:25:13,553 De ce ai păstrat secretul cu Houston? 373 00:25:15,222 --> 00:25:16,556 Nu contează. 374 00:25:17,891 --> 00:25:19,142 Contează pentru mine. 375 00:25:26,316 --> 00:25:30,278 Știam de ani de zile că Houston e necinstit, dar nu o puteam dovedi. 376 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Ar fi trebuit să-mi spui de la început. 377 00:25:31,655 --> 00:25:35,158 - Era prea periculos. - Bill, trebuie să-mi fac treaba. 378 00:25:35,242 --> 00:25:37,577 Nu aveam de gând să permit ca mama ta să piardă un soț și un fiu. 379 00:25:37,661 --> 00:25:40,330 - Nu e decizia ta. - Poate că nu. 380 00:25:40,413 --> 00:25:43,166 Jack, ai făcut exact ce aș fi făcut și eu. 381 00:25:44,125 --> 00:25:46,002 Sunt mândru de tine. 382 00:25:57,681 --> 00:26:00,725 Bună ziua, dle Campbell. 383 00:26:02,310 --> 00:26:06,189 Îmi cer scuze dacă am spus ceva greșit zilele trecute. 384 00:26:07,148 --> 00:26:09,359 Nu trebuie să vă cereți scuze. 385 00:26:09,442 --> 00:26:12,445 Vreau doar să știți că fiica dv. are mare nevoie de dv. 386 00:26:12,529 --> 00:26:14,572 Îi e dor de mama ei. 387 00:26:14,656 --> 00:26:18,743 Știu. Dar vă aveți unul pe celălalt. 388 00:26:19,828 --> 00:26:23,331 - Nu știți cum este. - Nu. 389 00:26:25,375 --> 00:26:28,670 Dar cred că Laura se simte vinovată să mai fie fericită iar. 390 00:26:29,671 --> 00:26:32,007 Dle Campbell, are nevoie de copilăria ei. 391 00:26:32,090 --> 00:26:35,719 Vă rog să nu permiteți ca situația petrecută cu mama ei să i-o răpească. 392 00:27:00,160 --> 00:27:01,453 Dle pastor Hogan! 393 00:27:02,662 --> 00:27:04,706 Bună, Cody! Ce te aduce aici? 394 00:27:04,789 --> 00:27:08,043 Dna Stanton a spus că mă pot juca afară înainte de masă, 395 00:27:08,126 --> 00:27:09,794 dar voiam să vorbesc cu dv. 396 00:27:12,714 --> 00:27:16,176 - Bine. Despre ce? - Despre sora mea. 397 00:27:16,259 --> 00:27:19,179 A promis să vină să mă vadă în spectacolul de Anul Nou, din seara asta, 398 00:27:19,262 --> 00:27:21,348 dar starea ei se tot agravează. 399 00:27:22,474 --> 00:27:23,933 Îmi pare rău să aud asta. 400 00:27:24,017 --> 00:27:26,353 Credeți că ați putea spune o rugăciune pentru ea? 401 00:27:26,436 --> 00:27:28,396 Cred că eu nu o fac cum trebuie. 402 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Sunt sigur că o faci bine. 403 00:27:31,358 --> 00:27:35,236 Sunteți pastor, poate că Dumnezeu vă ascultă mai bine. 404 00:27:35,320 --> 00:27:37,906 Nu. Dumnezeu ne ascultă la fel pe toți. 405 00:27:37,989 --> 00:27:40,909 Când mama și tata au murit, 406 00:27:40,992 --> 00:27:44,037 pastorul de la biserica noastră a spus că Dumnezeu avea nevoie de ei în ceruri, 407 00:27:44,120 --> 00:27:47,040 dar Becky e singura familie pe care o am. 408 00:27:47,123 --> 00:27:51,002 Dumnezeu n-are cum să aibă nevoie mai mare de ea decât am eu. Nu-i așa? 409 00:27:53,338 --> 00:27:56,966 Mai bine ne-am ruga împreună. 410 00:27:57,050 --> 00:27:59,010 Stai jos. 411 00:28:05,266 --> 00:28:07,811 Două voci sunt mai bune decât una. 412 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Bine. 413 00:28:09,312 --> 00:28:13,233 - O să mă rog din suflet. - Și eu. 414 00:28:20,156 --> 00:28:23,243 Nu știu dacă m-am făcut înțeleasă de dl Campbell, dar am încercat. 415 00:28:24,494 --> 00:28:28,039 Când a murit tata, mama s-a purtat ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 416 00:28:28,123 --> 00:28:31,835 A zâmbit, și-a văzut de treabă și a pregătit masa pentru toți. 417 00:28:31,918 --> 00:28:34,045 N-am văzut-o plângând în acea seară. 418 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 Sigur i-a fost foarte greu. 419 00:28:36,297 --> 00:28:38,550 Copiii au nevoie de timp pentru tristețea lor. 420 00:28:40,510 --> 00:28:42,971 Mai au nevoie și să știe când e în regulă să meargă mai departe. 421 00:28:44,097 --> 00:28:48,101 Îmi amintesc că și eu mă simțeam vinovat dacă eram fericit. 422 00:28:48,184 --> 00:28:51,271 O perioadă lungă, n-am crezut că e în regulă să mă simt bine. 423 00:28:51,354 --> 00:28:52,397 Ca Laura. 424 00:28:52,480 --> 00:28:56,234 Când îi văd pe ea și pe tatăl ei, înțeleg 425 00:28:56,317 --> 00:28:58,778 și asta îmi evocă multe amintiri. 426 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Desigur. 427 00:29:03,575 --> 00:29:07,662 Îmi pare rău. N-am vrut să te împovărez cu asta. 428 00:29:07,746 --> 00:29:11,541 Jack, trebuie să ne putem împărtăși amintirile unul celuilalt. 429 00:29:13,501 --> 00:29:15,336 Bune sau rele. 430 00:29:18,423 --> 00:29:21,634 De ce nu ne concentrăm să creăm amintiri noi împreună? 431 00:29:34,522 --> 00:29:40,862 Bine ați venit la prima dintre numeroasele noastre celebrări speciale ale Anului Nou. 432 00:29:40,945 --> 00:29:44,282 Mai târziu astăzi, o să avem o ceremonie pentru copac, 433 00:29:44,365 --> 00:29:47,243 apoi, în această seară, o să avem programul copiilor 434 00:29:47,327 --> 00:29:50,288 și, desigur, artificii la miezul nopții, 435 00:29:50,371 --> 00:29:55,293 când o să pecetluim cutia cu amintiri pentru 100 de ani. 436 00:30:01,216 --> 00:30:03,176 Acum, fără să mai lungim vorba, dl primar Gowen 437 00:30:03,259 --> 00:30:06,930 o să anunțe câștigătorul concursului de artă. 438 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 Comitetul a deliberat mult timp, 439 00:30:08,973 --> 00:30:11,392 fiindcă toți ați făcut o treabă minunată, 440 00:30:11,476 --> 00:30:13,436 dar câștigătorul e... 441 00:30:13,520 --> 00:30:16,648 "Răsărit în Hope Valley". 442 00:30:19,359 --> 00:30:20,401 E a mea! 443 00:30:25,490 --> 00:30:26,866 Ai desenat din suflet. Nu-i așa? 444 00:30:28,576 --> 00:30:32,372 Tati, mama e răsăritul nostru. Vrea să fim fericiți. 445 00:30:37,502 --> 00:30:38,920 Bine. 446 00:30:46,386 --> 00:30:47,929 - Lee? - Da? 447 00:30:48,012 --> 00:30:50,598 Trebuie să ne grăbim cu pregătirea meselor pentru aperitive. 448 00:30:50,682 --> 00:30:52,684 Rosemary, relaxează-te, te rog, avem timp suficient. 449 00:30:52,767 --> 00:30:56,521 Nu mă pot relaxa! Vreau ca totul să fie perfect pentru dl Ward. 450 00:30:56,604 --> 00:30:58,398 Nu trebuie să fie totul perfect. 451 00:30:59,357 --> 00:31:01,943 Dră LeVeaux, am terminat cu instalarea lansatoarelor pentru artificii. 452 00:31:02,026 --> 00:31:03,570 - Mai aveți nevoie și de altceva? - Dacă mă gândesc bine... 453 00:31:03,653 --> 00:31:06,239 Hickam, ai făcut destule. Mulțumim. 454 00:31:08,324 --> 00:31:10,410 Trebuie să încetezi să mai profiți de bietul băiat. 455 00:31:10,493 --> 00:31:12,161 Te urmează ca un cățeluș. 456 00:31:12,245 --> 00:31:14,330 E absurd. Nu profit de nimeni! 457 00:31:14,414 --> 00:31:18,835 Serios? Ești așa de ocupată cu păstrarea aparențelor, 458 00:31:18,918 --> 00:31:22,088 încât nu știu sigur dacă-ți pasă de ce e real sau nu. 459 00:31:22,171 --> 00:31:24,799 Lee Coulter, retrage-ți imediat cuvintele. 460 00:31:24,883 --> 00:31:27,468 Nu. Nu mi le retrag. 461 00:31:27,552 --> 00:31:31,472 Rosemary, uneori, viața înseamnă mai mult decât un spectacol. 462 00:31:31,556 --> 00:31:36,102 Tu ești așa de prinsă cu spectacolul, încât uneori uiți ce e important. 463 00:31:36,185 --> 00:31:38,938 - Nu e deloc adevărat. - Adevărul... 464 00:31:39,022 --> 00:31:40,523 Deci îți pasă de adevăr? 465 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 - Desigur. - Bine. Atunci, convinge-mă! 466 00:31:46,821 --> 00:31:49,157 Mulțumesc! Mulțumesc. 467 00:31:50,408 --> 00:31:51,701 Exact. 468 00:31:53,453 --> 00:31:57,165 Dle Ward, trebuie să vă fac o mărturisire. 469 00:31:58,541 --> 00:32:00,460 N-am fost întru totul... 470 00:32:03,463 --> 00:32:06,966 - ...sinceră cu dv. - Despre? 471 00:32:07,050 --> 00:32:09,093 E posibil să fi fost o neînțelegere. 472 00:32:09,177 --> 00:32:14,098 Am încălcat o mică regulă din cadrul concursului dv. 473 00:32:14,182 --> 00:32:16,392 Nu sunt... 474 00:32:17,393 --> 00:32:19,395 Nu am... 475 00:32:23,900 --> 00:32:27,111 - Nu am... - Ce nu aveți? 476 00:32:28,363 --> 00:32:32,200 Soț. Gata, am spus-o. 477 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 - Nu am soț. - Nu aveți? 478 00:32:35,244 --> 00:32:38,081 Ați vrut o poveste despre Anul Nou al unei familii de frontieră 479 00:32:38,164 --> 00:32:39,582 și v-am oferit asta, 480 00:32:39,666 --> 00:32:45,380 însă adevărul e că am o familie. 481 00:32:45,463 --> 00:32:48,383 Familiile au însă diferite forme și mărimi. 482 00:32:49,759 --> 00:32:53,763 Toți oamenii din Hope Valley sunt familia mea. 483 00:32:53,846 --> 00:32:55,515 Nu există nicio familie mai bună în țara asta 484 00:32:55,598 --> 00:32:57,517 decât cea pe care o am aici. 485 00:32:57,600 --> 00:32:59,852 Credeți că nu mi-am dat seama? 486 00:33:01,396 --> 00:33:05,858 - De ce nu ați spus nimic? - Am vrut să văd ce aveți de gând. 487 00:33:07,443 --> 00:33:11,489 Bănuiesc că o să anulați articolul despre Hope Valley. 488 00:33:11,572 --> 00:33:17,120 În niciun caz! E mai de amploare decât "Anul Nou al unei familii de frontieră". 489 00:33:17,203 --> 00:33:19,998 Acest oraș e un loc în care oamenilor le pasă cu adevărat unii de alții 490 00:33:20,081 --> 00:33:21,124 tot anul. 491 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 E un unghi pe care cititorii mei o să-l mănânce pe pâine. 492 00:33:24,002 --> 00:33:26,254 Deci o să fiți alături de noi în această seară? 493 00:33:26,337 --> 00:33:28,006 N-aș rata asta pentru nimic în lume. 494 00:33:32,427 --> 00:33:33,720 Vezi? 495 00:33:47,734 --> 00:33:49,235 Cum se simte Becky? 496 00:33:49,318 --> 00:33:53,031 Febra a cedat, dar are pulsul slab. 497 00:33:53,114 --> 00:33:55,783 - Anunțați-mă dacă se schimbă ceva. - Da. 498 00:33:57,326 --> 00:34:01,456 - Unde e Cody? - Îi spune noapte bună surorii lui. 499 00:34:01,539 --> 00:34:02,665 N-a vrut să o lase singură, 500 00:34:02,749 --> 00:34:07,253 dar i-am amintit cât de mult își dorește ea ca el să participe la spectacol. 501 00:34:08,171 --> 00:34:10,673 Ai putea să-l iei cu tine? Eu o să rămân aici. 502 00:34:10,757 --> 00:34:12,592 Ești sigură? 503 00:34:13,634 --> 00:34:15,178 Vreau să fiu cu ea. 504 00:34:33,738 --> 00:34:35,406 Becky? 505 00:34:39,160 --> 00:34:40,828 Nu știu dacă mă auzi, 506 00:34:40,912 --> 00:34:43,372 dar am spus cu pastorul Hogan o rugăciune specială pentru tine, 507 00:34:43,456 --> 00:34:47,794 ca să te simți mai bine și trebuie să te străduiești. Bine? 508 00:34:47,877 --> 00:34:50,671 Mi-aș dori să fii și tu la spectacolul de Anul Nou. 509 00:34:50,755 --> 00:34:52,507 N-o să fie la fel fără tine, 510 00:34:52,590 --> 00:34:56,844 dar știu că ai vrut să particip, așa că nu mă dezamăgi. 511 00:34:58,304 --> 00:34:59,972 Te iubesc, Becky. 512 00:35:00,890 --> 00:35:02,850 Ești cea mai bună soră din lume. 513 00:35:21,744 --> 00:35:24,205 Credeam că ai plecat deja. 514 00:35:27,875 --> 00:35:30,753 Ți-am spus. Îmi place aici, Matt. 515 00:35:30,837 --> 00:35:34,090 - Numele e "Frank". - Dle pastor Hogan... 516 00:35:34,173 --> 00:35:37,176 Abigail a vrut să știți că o să rămână acasă cu Becky, în seara asta. 517 00:35:38,344 --> 00:35:41,597 - Bine. Mă duc să stau cu ea. - Nu. 518 00:35:41,681 --> 00:35:43,558 A spus să mergeți și să vă simțiți bine. 519 00:35:43,641 --> 00:35:46,602 Am vrut să ajut și eu, dar Abigail nu-mi permite. 520 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 - Ne vedem acolo. - Bine. Ne vedem acolo. 521 00:35:51,357 --> 00:35:53,901 Abigail de la cafenea? 522 00:35:53,985 --> 00:35:56,195 - E iubita ta? - Nu e chiar așa. 523 00:35:57,321 --> 00:35:58,364 Clara! 524 00:36:00,616 --> 00:36:04,370 - Dl Yost mi-a oferit slujba. - Felicitări! 525 00:36:06,831 --> 00:36:11,419 - Jesse, n-o să rămâi. - Cu asta te înșeli. 526 00:36:11,502 --> 00:36:13,379 Ascultă-mă! 527 00:36:14,755 --> 00:36:17,425 Vreau să pleci până mâine-dimineață. Ai înțeles? 528 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 Sau ce, "dle pastor"? 529 00:36:21,053 --> 00:36:23,306 Știi de ce sunt în stare. 530 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Scuză-mă. 531 00:36:44,952 --> 00:36:48,206 - Ești Jesse Flynn? - Da. 532 00:36:49,040 --> 00:36:51,834 Ți-a lăsat cineva asta. A spus că e important. 533 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 CĂUTAT, 500 DE DOLARI RECOMPENSĂ MATT LANDRY 534 00:37:11,729 --> 00:37:15,608 Sunt Anul Nou. Prețuiesc trecutul și visez despre viitor. 535 00:37:16,359 --> 00:37:19,946 Sunt Anul Nou. Sunt o operă de artă care urmează să fie creată. 536 00:37:21,614 --> 00:37:22,657 Sunt Anul Nou. 537 00:37:22,740 --> 00:37:26,744 Sunt promisiunea frumuseții, a speranței și a harului lui Dumnezeu. 538 00:37:26,827 --> 00:37:31,457 Mirabil har 539 00:37:38,339 --> 00:37:42,093 Mirabil har 540 00:37:42,176 --> 00:37:46,430 Ce m-a-ndreptat 541 00:37:46,514 --> 00:37:50,476 Pe-al mântuirii drum 542 00:37:50,559 --> 00:37:54,021 Ca mine 543 00:37:54,855 --> 00:37:59,235 Pierdut am fost odată 544 00:37:59,318 --> 00:38:03,614 Dar azi m-am regăsit 545 00:38:03,698 --> 00:38:05,866 Am fost orb 546 00:38:05,950 --> 00:38:10,746 Dar acum văd 547 00:38:10,830 --> 00:38:16,377 Pierdut am fost odată 548 00:38:16,460 --> 00:38:20,965 Dar acum m-am regăsit 549 00:38:21,048 --> 00:38:23,926 Am fost orb 550 00:38:24,010 --> 00:38:30,182 Dar acum văd 551 00:38:34,645 --> 00:38:36,689 Becky! 552 00:38:54,415 --> 00:38:57,585 Chinina a combătut infecția pentru moment. 553 00:38:57,668 --> 00:39:01,297 Trebuie să o iau cu mine în Union City, ca să primească tratament potrivit. 554 00:39:01,380 --> 00:39:04,717 - Cât timp? - Trebuie să așteptăm și să vedem. 555 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Când trebuie să plecăm? 556 00:39:06,218 --> 00:39:08,512 Dacă vremea se menține așa, aș vrea să plecăm mâine. 557 00:39:08,596 --> 00:39:09,889 Pare curând. 558 00:39:09,972 --> 00:39:11,766 Cu cât ajungem mai repede acolo, cu atât mai repede o să se însănătoșească, 559 00:39:11,849 --> 00:39:13,476 dar o să dureze ceva timp. 560 00:39:13,559 --> 00:39:18,481 Dnă Stanton, credeți că ar putea sta Cody cu dv. până mă fac mai bine? 561 00:39:20,107 --> 00:39:21,150 Cu mine? 562 00:39:21,233 --> 00:39:24,653 Știu că o să-i fie bine dacă o să aveți grijă de el. 563 00:39:24,737 --> 00:39:27,156 - Dar vreau să fiu cu tine. - Nu se poate. 564 00:39:27,239 --> 00:39:29,742 - De ce nu? - Sora ta nu e un adult. 565 00:39:29,825 --> 00:39:32,244 Statul trebuie să numească un tutore care să aibă grijă de tine. 566 00:39:32,328 --> 00:39:33,621 Vă rog... 567 00:39:33,704 --> 00:39:38,959 - Vă promit că nu o să fie probleme. - Promit. O să fac ce mi se spune. 568 00:39:44,048 --> 00:39:46,258 Cum aș putea refuza așa ceva? 569 00:39:56,685 --> 00:40:01,232 Imediat e miezul nopții! E timpul pentru artificii! 570 00:40:05,861 --> 00:40:07,196 Zece! 571 00:40:07,279 --> 00:40:08,531 Nouă! 572 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Opt! 573 00:40:09,824 --> 00:40:10,950 Șapte! 574 00:40:11,033 --> 00:40:12,159 Șase! 575 00:40:12,243 --> 00:40:13,411 Cinci! 576 00:40:13,494 --> 00:40:14,537 Patru! 577 00:40:14,620 --> 00:40:15,913 Trei! 578 00:40:15,996 --> 00:40:17,998 Doi! Unu! 579 00:40:18,082 --> 00:40:21,043 La mulți ani! 580 00:40:46,152 --> 00:40:48,904 Putea fi Anul Nou mai frumos decât atât? 581 00:40:48,988 --> 00:40:52,283 - Poate doar puțin. - Cum? 582 00:40:52,366 --> 00:40:53,659 Așa... 583 00:41:09,216 --> 00:41:14,180 A trecut încă un an și a început un an nou. 584 00:41:14,263 --> 00:41:17,892 Un an pentru familie, un an pentru adevăr, 585 00:41:17,975 --> 00:41:22,855 un an pentru binecuvântări neașteptate și un an pentru dragoste. 586 00:41:53,135 --> 00:41:55,054 Traducerea: Raluca Glancz