1 00:00:00,767 --> 00:00:02,635 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 Det är över med Charles, en gång för alla. 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,340 De skickar en reporter för att skriva om nyår... 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,475 Med dig i huvudrollen. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,510 Om du var hungrig kunde du ha frågat. 6 00:00:10,577 --> 00:00:11,678 -Vad heter du? -Cody. 7 00:00:11,745 --> 00:00:13,780 -Jag söker en vän. -Jag vill inte ha problem. 8 00:00:14,047 --> 00:00:15,715 Jag stannar nog ett tag. 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,160 Jag gillar inte alltid dina metoder... 10 00:00:28,561 --> 00:00:31,031 ...men på något sätt får du jobbet gjort. 11 00:00:31,097 --> 00:00:33,366 Det måste väl vara det som räknas? 12 00:00:34,567 --> 00:00:36,302 Det är en del pappersarbete kvar, 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,606 men det är mitt nöje att meddela att du är återinsatt i tjänst. 14 00:00:39,672 --> 00:00:40,807 Med omedelbar verkan. 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,143 Jag uppskattar det, Sam. 16 00:00:43,476 --> 00:00:45,545 Jag tar ledigt ett tag från och med nu. 17 00:00:45,612 --> 00:00:47,380 Låt det inte dröja för länge bara. 18 00:00:47,614 --> 00:00:49,315 Vi behöver sådana som du. 19 00:00:51,451 --> 00:00:52,318 Bra jobbat. 20 00:01:01,327 --> 00:01:02,495 Bill. 21 00:01:03,163 --> 00:01:05,231 Jag tror vi behöver prata. 22 00:01:07,400 --> 00:01:08,368 Inte nu, Jack. 23 00:01:14,541 --> 00:01:15,408 Lee! 24 00:01:16,242 --> 00:01:18,812 -Hej! -Du ser ut att ha fullt upp, min vän. 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 Du har inte en aning. 26 00:01:20,480 --> 00:01:23,716 Har det möjligtvis med Rosemary och nyårsfirandet att göra? 27 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 Mitt nyårslöfte är att lära mig säga "nej" till den kvinnan. 28 00:01:27,520 --> 00:01:29,522 -Lycka till med det. -Tack. 29 00:01:29,589 --> 00:01:30,857 -Vi ses senare. -Vi ses. 30 00:01:31,724 --> 00:01:32,826 Rip! 31 00:01:33,493 --> 00:01:34,360 Snälla? 32 00:01:43,670 --> 00:01:44,737 Vågar jag ens fråga? 33 00:01:46,339 --> 00:01:48,341 -Vi gick på promenad. -Och? 34 00:01:48,408 --> 00:01:52,745 Och han jagade en kanin genom leran vid dammen och vägrade komma, 35 00:01:52,812 --> 00:01:54,414 och jag halkade och föll. 36 00:01:54,481 --> 00:01:57,150 Du är snygg i fläckigt. 37 00:01:58,184 --> 00:01:59,719 Det här var min favoritkjol. 38 00:02:00,487 --> 00:02:03,556 -Jag tror att det räcker nu. -Nej. 39 00:02:03,623 --> 00:02:05,592 Att ge upp vore ett tecken på svaghet. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,728 Och han har precis börjat respektera mig, okej? 41 00:02:11,197 --> 00:02:12,565 Rom byggdes inte på en dag. 42 00:02:13,800 --> 00:02:14,667 Kom nu, pojken! 43 00:02:17,770 --> 00:02:18,905 Gå. 44 00:02:25,678 --> 00:02:26,546 Kom nu! 45 00:02:52,238 --> 00:02:54,607 Jag trodde vi skulle göra intervjun hemma hos er. 46 00:02:54,674 --> 00:02:57,610 -Vi renoverar. -Ja, massor med reparationer. 47 00:02:58,278 --> 00:02:59,345 Jaså? Vad har hänt? 48 00:02:59,412 --> 00:03:00,446 -Översvämning. -Brand. 49 00:03:01,881 --> 00:03:04,217 Först översvämning... och sen en brand. 50 00:03:04,384 --> 00:03:05,618 Tyvärr var det inte tvärtom. 51 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 Översvämningen kunde ha släckt elden. 52 00:03:08,187 --> 00:03:10,857 Ja, det har varit ett... Ett väldigt tufft år. 53 00:03:11,724 --> 00:03:13,693 Men så är det att leva i nybyggarland. 54 00:03:14,394 --> 00:03:15,495 Ja, det är det. 55 00:03:15,562 --> 00:03:19,699 Och hur länge har ni varit förenade i det äkta ståndet? 56 00:03:20,733 --> 00:03:22,302 Ja, det är ett tag... 57 00:03:22,368 --> 00:03:23,503 -Ja. -Ett ganska bra tag. 58 00:03:23,570 --> 00:03:25,838 -Fyra år? -Ja. 59 00:03:25,905 --> 00:03:28,908 Det har gått så snabbt så man knappt har märkt av det. 60 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 Jag ser att du inte bär vigselring, mrs LeVeaux? 61 00:03:33,613 --> 00:03:35,315 -Jag har tappat den. -Den lagas... 62 00:03:35,715 --> 00:03:38,585 Vad jag menar är att jag har tappat... 63 00:03:39,686 --> 00:03:43,823 ...så mycket vikt att den måste tas in så den passar. 64 00:03:44,457 --> 00:03:48,561 -Hon har beniga fingrar. -Inte beniga, hjärtat. Slanka. 65 00:03:48,861 --> 00:03:51,764 Ja, just det. Slanka. Precis. 66 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 Och du bär inte heller ring, mr LeVeaux? 67 00:03:56,736 --> 00:04:00,273 Nej. Jag... Jag är allergisk mot guld. 68 00:04:00,340 --> 00:04:01,507 Han får utslag. 69 00:04:02,342 --> 00:04:04,744 Lite väl personligt, inte sant, gullsnuttan? 70 00:04:05,845 --> 00:04:08,781 Jag älskar personliga historier. Ju fler, desto bättre. 71 00:04:08,848 --> 00:04:11,451 Och vi har så många, men tiden är knapp. 72 00:04:11,517 --> 00:04:13,686 Du måste tillbaka till jobbet... 73 00:04:13,753 --> 00:04:14,787 -Just det. -...älskling. 74 00:04:14,854 --> 00:04:18,291 Och vi får skynda oss om vi ska fotografera solnedgången. 75 00:04:19,826 --> 00:04:21,694 Klockan är bara 16.00. 76 00:04:21,995 --> 00:04:25,632 -Som de säger, "tidigt uppe..." -För att se solnedgången. 77 00:04:28,334 --> 00:04:29,669 -Visst? Ja. -Ska vi? 78 00:04:32,939 --> 00:04:33,973 Laura? 79 00:04:34,040 --> 00:04:36,009 Fröken, vad gör du här? 80 00:04:36,676 --> 00:04:37,744 Jag tog med mig en bok. 81 00:04:37,910 --> 00:04:39,979 Jag tänker vi kunde titta i den tillsammans. 82 00:04:40,446 --> 00:04:41,481 Vad då för slags bok? 83 00:04:41,681 --> 00:04:46,619 Den är full med målningar av kända konstnärer, som Harvey Dunn. 84 00:04:46,686 --> 00:04:48,755 Han växte upp i nybyggarland, precis som du. 85 00:04:48,821 --> 00:04:52,292 Och många av hans verk handlar om hårt arbetande människor, 86 00:04:52,558 --> 00:04:53,760 som du och din pappa. 87 00:04:55,461 --> 00:04:56,929 Den här damen ser ut som mamma. 88 00:05:00,733 --> 00:05:01,968 Hade din mamma rött hår? 89 00:05:04,404 --> 00:05:06,039 Hon sade att jag var bra på att rita. 90 00:05:08,841 --> 00:05:11,744 Hon skulle nog inte vilja att du är ledsen hela tiden. 91 00:05:12,378 --> 00:05:14,847 Eller att din pappa är ledsen heller. 92 00:05:16,482 --> 00:05:17,650 Får jag behålla den här? 93 00:05:18,918 --> 00:05:20,687 Jag hoppades att du skulle vilja det. 94 00:05:22,522 --> 00:05:24,023 Här. Jag ska visa dig en annan. 95 00:05:27,093 --> 00:05:27,960 Den är fin. 96 00:05:36,436 --> 00:05:37,103 Hur mår Becky? 97 00:05:37,370 --> 00:05:39,972 En dags vila till så bör hon vara på fötter till nyårsafton. 98 00:05:40,907 --> 00:05:43,776 -Det var goda nyheter. -Har ni funderat på vad ni ska göra? 99 00:05:44,444 --> 00:05:45,511 Göra med vad? 100 00:05:46,045 --> 00:05:49,782 När flickan har tillfrisknat finns det ingen anledning att de stannar här. 101 00:05:49,849 --> 00:05:52,051 De är rymlingar, inte sant? 102 00:05:52,719 --> 00:05:55,121 -Ja, men... -De behöver placeras i ett hem. 103 00:05:55,788 --> 00:05:57,890 Jag tycker inte att de ska någonstans just nu. 104 00:05:59,859 --> 00:06:00,727 Inte just nu. 105 00:06:01,961 --> 00:06:03,696 Men förr eller senare måste det ske. 106 00:06:20,513 --> 00:06:24,050 Du måste vara reportern från San Francisco Herald. 107 00:06:24,117 --> 00:06:26,419 Det stämmer. Mike Ward. 108 00:06:26,552 --> 00:06:27,587 Och vem är ni? 109 00:06:27,653 --> 00:06:29,555 Florence Blakeley. 110 00:06:29,622 --> 00:06:31,624 Jag sitter i nyårskommittén 111 00:06:31,724 --> 00:06:36,129 och vi är så glada att du är här på besök i Hope Valley! 112 00:06:36,996 --> 00:06:38,798 Mr Ward, där är du ju. 113 00:06:39,899 --> 00:06:43,169 Så synd att mrs Blakeley inte kan stanna och prata med oss. 114 00:06:43,836 --> 00:06:45,104 Mrs Blakeley. 115 00:06:45,171 --> 00:06:46,706 I din uppsats skrev du: 116 00:06:46,773 --> 00:06:51,110 "Mrs Blakeley har en förmåga att se det negativa i allt." 117 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 Har du någon kommentar? 118 00:06:52,779 --> 00:06:56,783 -Ursäkta? -Jag menade bara... 119 00:06:57,817 --> 00:07:04,824 ...att Florence här är den som håller oss alla på rätt köl. 120 00:07:05,591 --> 00:07:07,860 Vi skulle vara strandade utan henne. 121 00:07:08,194 --> 00:07:11,764 Det var fint sagt av dig. Tror jag. 122 00:07:11,964 --> 00:07:16,135 Jag vet att du måste arbeta hårt, raring, så låt oss inte uppehålla dig. 123 00:07:17,570 --> 00:07:18,771 Och du. 124 00:07:18,838 --> 00:07:23,176 Jag har en fullspäckad dag planerad för oss två, så vi har ingen tid över. 125 00:07:23,476 --> 00:07:24,143 Över huvud taget. 126 00:07:24,210 --> 00:07:26,479 Och mr LeVeaux kommer att göra oss sällskap? 127 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 Mr LeVeaux? 128 00:07:28,214 --> 00:07:31,617 Han är väldigt upptagen. Tyvärr är han fullbokad. 129 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 Har du sett vårt vattentorn? 130 00:07:34,954 --> 00:07:38,191 -Varför skulle jag vilja se det? -Det är imponerande. 131 00:07:38,858 --> 00:07:39,892 Allt vatten. 132 00:07:41,060 --> 00:07:42,528 I ett torn. 133 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 -Har du sett Becky eller Cody? -Nej. 134 00:07:50,636 --> 00:07:52,505 Becky får inte gå upp ur sängen. 135 00:07:52,572 --> 00:07:54,607 Hon är inte där uppe och inte Cody heller. 136 00:08:05,151 --> 00:08:07,253 Det är Becky och Cody. De verkar ha rymt. 137 00:08:07,520 --> 00:08:09,822 -För hur längesen? -Vet inte. Det kan vara timmar. 138 00:08:09,889 --> 00:08:12,024 Om de går till fots har de inte kommit långt. 139 00:08:12,091 --> 00:08:13,726 Becky får inte gå ut. 140 00:08:14,160 --> 00:08:16,829 Jag letar norrut, mot floden. Det var därifrån de kom. 141 00:08:16,896 --> 00:08:19,932 -Tänk om de inte gick ditåt? -Jag ber Lee avvara några man. 142 00:08:19,999 --> 00:08:22,235 De får leta söderut mot Buxton. Gå. 143 00:08:23,870 --> 00:08:24,737 Bill! 144 00:08:25,171 --> 00:08:26,539 Jag behöver din hjälp. 145 00:08:26,606 --> 00:08:28,274 -Med vad? -Jag förklarar på vägen. 146 00:08:33,646 --> 00:08:35,181 Låt mig hjälpa dig. 147 00:08:39,685 --> 00:08:43,890 Tror du att gamlingen där inne behöver någon extra hjälp? 148 00:08:43,956 --> 00:08:45,625 Letar du efter jobb? 149 00:08:45,691 --> 00:08:48,160 Kanske, om rätt tillfälle uppenbarar sig. 150 00:08:50,229 --> 00:08:52,298 Jag har hört att mr Yost behöver en chaufför. 151 00:08:52,765 --> 00:08:55,801 Det är inte så bra betalt, men han är där inne om du vill fråga. 152 00:08:55,935 --> 00:08:57,737 Tack så mycket, miss... 153 00:08:58,538 --> 00:08:59,272 Stanton. 154 00:08:59,539 --> 00:09:00,840 Har du inget förnamn? 155 00:09:01,774 --> 00:09:02,642 Jag heter Clara. 156 00:09:03,676 --> 00:09:05,778 Fint namn på en fin flicka. 157 00:09:13,853 --> 00:09:15,888 Hur länge tänker du vara ledig? 158 00:09:15,955 --> 00:09:17,123 Jag har inte bestämt mig. 159 00:09:18,724 --> 00:09:20,626 Känner jag dig rätt blir det inte länge. 160 00:09:21,260 --> 00:09:22,929 -Det ser övergivet ut. -Cody? 161 00:09:22,995 --> 00:09:23,863 Becky? 162 00:09:24,830 --> 00:09:27,867 För att gå till fots är de snabba. Några idéer? 163 00:09:28,568 --> 00:09:29,635 Vi fortsätter norrut. 164 00:09:33,773 --> 00:09:35,775 -Jag klarar det inte. -Jo, det gör du! 165 00:09:35,841 --> 00:09:38,578 Om vi tar oss till gruvan, kan vi gömma oss till i morgon. 166 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 Kom igen. 167 00:09:51,090 --> 00:09:52,792 De måste ha sökt skydd. 168 00:09:53,659 --> 00:09:54,894 Gruvan. 169 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Det börjar bli sent. 170 00:10:07,106 --> 00:10:07,974 Oroa dig inte. 171 00:10:08,808 --> 00:10:10,076 Jack och Bill hittar dem. 172 00:10:11,677 --> 00:10:12,912 De var trygga här. 173 00:10:13,346 --> 00:10:14,714 Varför rymde de? 174 00:10:18,217 --> 00:10:19,085 Jag vet inte. 175 00:10:20,953 --> 00:10:24,790 Men de har klarat sig själva förut, inget kommer att hända dem. 176 00:10:24,857 --> 00:10:27,126 Becky är så sjuk, hon borde inte vara ute i kylan. 177 00:10:27,193 --> 00:10:28,060 Abigail... 178 00:10:29,328 --> 00:10:30,630 ...de klarar sig. 179 00:10:33,399 --> 00:10:35,034 Jag hoppas att Gud hör dig. 180 00:10:45,244 --> 00:10:47,713 -Kom igen, Becky! -Fortsätt utan mig. 181 00:10:47,780 --> 00:10:48,948 Du får inte ge upp nu. 182 00:10:49,015 --> 00:10:52,151 -Pappa sade att vinnare aldrig ger upp. -Då får du vara vinnaren. 183 00:10:52,218 --> 00:10:54,420 -Okej? -Cody! Becky! 184 00:10:55,321 --> 00:10:56,222 Kom igen! 185 00:10:56,288 --> 00:10:58,157 Gå, annars pratar jag inte med dig igen. 186 00:10:58,224 --> 00:11:00,359 -Jag går inte utan dig. -Gå! 187 00:11:05,765 --> 00:11:07,166 Här borta! 188 00:11:25,117 --> 00:11:26,218 Becky sover. 189 00:11:26,952 --> 00:11:28,821 Jag ska se om dr Burns kan komma sen. 190 00:11:28,888 --> 00:11:32,992 -Skulle du inte träffa Jack ikväll? -Han förstår. Jag träffar honom i morgon. 191 00:11:36,262 --> 00:11:37,396 Ligger jag risigt till? 192 00:11:39,432 --> 00:11:43,736 Nej, raring, det gör du inte, men jag vill ändå veta varför ni rymde. 193 00:11:43,803 --> 00:11:47,173 Jag hörde dig och doktorn. Du tänkte skicka bort oss. 194 00:11:49,809 --> 00:11:52,478 Jag vet att det är svårt att förstå... 195 00:11:54,447 --> 00:11:56,115 ...men du måste ha förtröstan. 196 00:11:57,016 --> 00:11:59,919 Du måste veta i ditt hjärta att Gud vakar över dig, 197 00:12:00,119 --> 00:12:02,354 och oavsett vad som händer, har han en plan, 198 00:12:02,421 --> 00:12:04,857 även om du inte vet vad den planen är. 199 00:12:04,924 --> 00:12:06,859 Har han en plan för dig också? 200 00:12:07,493 --> 00:12:09,862 Ja. Men vill du veta en hemlighet? 201 00:12:12,031 --> 00:12:13,432 Det har funnits tillfällen 202 00:12:13,499 --> 00:12:16,902 då jag har varit väldigt ledsen och väldigt rädd, precis som du. 203 00:12:17,369 --> 00:12:19,905 -Rymde du? -Jag ville det. 204 00:12:20,773 --> 00:12:23,309 Men jag mindes att allt händer av en anledning... 205 00:12:24,276 --> 00:12:28,781 ...och oavsett vad anledningen är så är du och Becky här hos mig nu... 206 00:12:29,448 --> 00:12:33,953 ...och ni ska ingenstans förrän din syster är på fötter och frisk igen. 207 00:12:34,019 --> 00:12:37,857 Och det är ett löfte från mig till dig, oavsett vad någon säger. 208 00:12:37,923 --> 00:12:41,127 -Till och med dr Burns? -Till och med dr Burns. 209 00:12:55,841 --> 00:12:56,509 Hickam. 210 00:12:59,178 --> 00:13:00,279 Kommissarie Avery. 211 00:13:00,479 --> 00:13:02,181 Trevligt att se dig i rörelse igen. 212 00:13:02,248 --> 00:13:03,315 Trevligt att bli sedd. 213 00:13:03,782 --> 00:13:06,519 Jag hörde att du tog ledigt från ridande polisen. 214 00:13:06,785 --> 00:13:07,987 Det stämmer. 215 00:13:08,053 --> 00:13:10,923 Vi kanske kunde sitta ner och prata om ditt nästa drag. 216 00:13:10,990 --> 00:13:12,491 Mitt företag expanderar. 217 00:13:13,125 --> 00:13:15,461 Jag skulle behöva en man av din kaliber efter nyår. 218 00:13:15,528 --> 00:13:16,962 Det var väldigt vänligt. 219 00:13:17,830 --> 00:13:20,065 Jag fattar inga beslut riktigt än. 220 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 Fundera på saken. 221 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Mina herrar. 222 00:13:22,134 --> 00:13:23,335 Får jag göra er sällskap? 223 00:13:23,402 --> 00:13:25,337 Jag skulle precis gå. 224 00:13:25,404 --> 00:13:28,274 Rosemary har gett mig en lista på allt inför nyår. 225 00:13:28,340 --> 00:13:30,109 Jag ska lista ut hur man skjuter iväg 226 00:13:30,176 --> 00:13:33,913 fem dussin romerska ljus samtidigt utan att bränna ner stan. 227 00:13:33,979 --> 00:13:35,281 Ursäkta, mr Coulter? 228 00:13:35,948 --> 00:13:38,417 Jag har ritat upp hur vi kan avfyra fyrverkerierna, 229 00:13:38,484 --> 00:13:41,353 -om du vill titta? -Gör du inget annat? 230 00:13:42,021 --> 00:13:43,389 Det är okej. 231 00:13:44,156 --> 00:13:45,925 Ursäkta oss. Får jag se ritningarna. 232 00:13:45,991 --> 00:13:47,393 Vi går och tittar. 233 00:13:50,329 --> 00:13:52,464 Jag hörde vad som hände med kommissarie Houston. 234 00:13:54,066 --> 00:13:56,835 -Jag arbetade länge med det fallet. -Jag vet. 235 00:13:58,037 --> 00:13:59,939 -Jag tänkte... -Jag har tänkt... 236 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 -Du först. -Okej. 237 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Som du förstår hade jag mycket tid att fundera när jag satt i fängelse. 238 00:14:08,914 --> 00:14:10,216 Jag fick lite perspektiv. 239 00:14:11,183 --> 00:14:15,354 Nora, jag är så ledsen om jag sårade dig. 240 00:14:16,155 --> 00:14:18,891 -Jag vill att du ska veta det. -Jag är också ledsen. 241 00:14:19,458 --> 00:14:23,195 Sanningen är den att jag har varit orättvis mot dig. 242 00:14:23,863 --> 00:14:24,530 Mot oss. 243 00:14:24,864 --> 00:14:28,267 Alla begår misstag, och ibland kan man inte göra något åt det, 244 00:14:28,334 --> 00:14:30,936 annat är att förlåta och gå vidare. 245 00:14:31,403 --> 00:14:32,538 Menar du verkligen det? 246 00:14:32,605 --> 00:14:33,606 Du hade rätt. 247 00:14:33,873 --> 00:14:37,576 Jag kunde inte släppa taget om vår son, så jag höll fast vid dig istället. 248 00:14:39,879 --> 00:14:41,247 Det är dags att börja om. 249 00:14:42,281 --> 00:14:43,382 För oss båda. 250 00:14:56,996 --> 00:14:58,130 Gott nytt år. 251 00:14:59,164 --> 00:15:00,232 Gott nytt år. 252 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 -Är du varm nog? -Det är bra. 253 00:15:13,012 --> 00:15:15,247 Om du behöver en extra filt får du säga till. 254 00:15:15,614 --> 00:15:17,249 -Okej. -God natt. 255 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 Mrs Stanton? 256 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 Min mamma brukade stanna tills jag hade bett aftonbönen. 257 00:15:23,522 --> 00:15:24,690 Vill du att jag stannar? 258 00:15:28,093 --> 00:15:28,961 Du får börja. 259 00:15:32,031 --> 00:15:35,067 Käre Gud, välsigna Cody och gör honom trygg. 260 00:15:35,634 --> 00:15:39,471 Låt honom veta hur mycket du älskar honom och att du vakar över honom. 261 00:15:40,172 --> 00:15:43,275 Och Gud, välsigna mamma och pappa som är änglar i himlen, 262 00:15:44,009 --> 00:15:47,513 och snälla gör Becky frisk. Amen. 263 00:15:48,180 --> 00:15:51,016 -Amen. -Åh, jag glömde nästan. 264 00:15:51,984 --> 00:15:54,019 Gud välsigne mrs Stanton också. 265 00:15:54,486 --> 00:15:59,258 Och hälsa mamma att inte oroa sig mer, för det är någon som tar hand om mig nu. 266 00:15:59,725 --> 00:16:01,493 Amen. Igen. 267 00:16:03,162 --> 00:16:04,096 Gonatt. 268 00:16:04,563 --> 00:16:05,531 God natt. 269 00:16:16,008 --> 00:16:17,209 Ska vi börja? 270 00:16:17,276 --> 00:16:20,312 -Kommer inte Rosemary? -Hon sade att vi kunde börja utan henne. 271 00:16:21,480 --> 00:16:24,016 Hon är så upptagen med den där reportern. 272 00:16:24,083 --> 00:16:26,618 Om du frågar mig så är det något som inte stämmer där. 273 00:16:26,685 --> 00:16:31,290 Mr Ward frågade efter mr LeVeaux. 274 00:16:32,691 --> 00:16:34,393 Det lär bli en intressant artikel. 275 00:16:36,195 --> 00:16:38,197 Okej, då börjar vi. 276 00:16:38,263 --> 00:16:42,768 Vi har fått många bidrag till minneslådan. 277 00:16:43,435 --> 00:16:48,340 Vi har kommunfullmäktiges deklaration om stadens namnbyte till Hope Valley. 278 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 En Bibel från vår nya kyrka. 279 00:16:51,377 --> 00:16:54,146 Ett skolfotografi på barnen. 280 00:16:54,780 --> 00:16:59,618 Ett recept från mrs Jackson på orm- och leverpaj. 281 00:16:59,685 --> 00:17:03,489 Jag tror vi kan tappa bort den. 282 00:17:05,491 --> 00:17:09,294 Richard Manning lämnade in sitt munspel, men jag vet inte om vi ska ta med det. 283 00:17:09,361 --> 00:17:11,196 -Har någon hört honom spela? -Ja, jag. 284 00:17:12,398 --> 00:17:15,134 Det kanske är bra om det begravs i hundra år. 285 00:17:17,703 --> 00:17:22,641 Miss LeVeaux har lämnat in en kopia av grundardagsmanuset hon skrev, 286 00:17:22,708 --> 00:17:25,444 ett program från hennes roll i The Warbling Wren, 287 00:17:25,511 --> 00:17:28,580 en inspelning av hennes tolkning av "Let Me Call You, Sweetheart" 288 00:17:29,648 --> 00:17:32,418 och alla hennes tidningskolumner. 289 00:17:33,385 --> 00:17:35,754 Åh, och hennes kimono från The Mikado. 290 00:17:36,388 --> 00:17:39,725 Vi kanske ska begränsa antalet bidrag. 291 00:17:40,459 --> 00:17:42,528 Om du erbjuder dig att berätta det för henne. 292 00:17:43,328 --> 00:17:46,698 Jag måste erkänna att jag var skeptisk till det här nyårsspektaklet, 293 00:17:47,699 --> 00:17:49,334 men jag tror att vi behöver det. 294 00:17:49,401 --> 00:17:51,603 Nyår kan vara en sådan ensam högtid. 295 00:17:51,670 --> 00:17:52,604 Inte i år. 296 00:17:54,273 --> 00:17:55,674 Ingen behöver vara ensam. 297 00:17:56,308 --> 00:17:58,677 Det är det som gör Hope Valley så speciellt för mig. 298 00:18:00,245 --> 00:18:02,548 För gamla vänner och ett nytt år. 299 00:18:04,083 --> 00:18:06,151 -Skål för det. -Skål. 300 00:18:09,088 --> 00:18:11,857 -Så du äter middag med mig då? -Det ser jag fram emot. 301 00:18:12,124 --> 00:18:12,791 Mycket bra. 302 00:18:19,465 --> 00:18:22,568 Så trevligt att du intresserar dig för Noras välbefinnande. 303 00:18:22,801 --> 00:18:23,836 Någon borde göra det. 304 00:18:24,303 --> 00:18:25,771 Du har svikit henne förr. 305 00:18:26,305 --> 00:18:28,574 Ursäkta, men tycker du att du är rätt person 306 00:18:28,640 --> 00:18:31,810 att uttala dig om Nora, med tanke på hur du behandlade henne? 307 00:18:31,877 --> 00:18:33,112 Ta det lugnt, Henry. 308 00:18:35,681 --> 00:18:39,785 Säg mig, har du funderat på hur ridande polisen kunde veta var du var 309 00:18:39,852 --> 00:18:42,621 och att du arbetade med ett fall som antogs vara avslutat? 310 00:18:44,223 --> 00:18:48,460 Det måste verkligen reta dig att jag friats från alla misstankar. 311 00:18:48,527 --> 00:18:51,530 Houston har väldigt högt uppsatta vänner. 312 00:18:52,397 --> 00:18:55,134 Om jag vore du skulle jag sova med en pistol under kudden. 313 00:18:55,767 --> 00:18:57,803 Faktum är att jag nog inte skulle sova alls. 314 00:19:10,883 --> 00:19:12,351 Okej, Rip. 315 00:19:12,851 --> 00:19:14,720 Titta vad jag har gjort till dig. 316 00:19:15,654 --> 00:19:16,755 Köttstek. 317 00:19:19,658 --> 00:19:21,393 Den är verkligen god. 318 00:19:22,294 --> 00:19:23,395 Jag har lagat den själv. 319 00:19:29,635 --> 00:19:30,502 Ser du? 320 00:19:30,936 --> 00:19:32,538 Mums! 321 00:19:35,908 --> 00:19:37,876 Hur ska jag göra för att nå fram till dig? 322 00:19:38,310 --> 00:19:39,344 Tillåt mig. 323 00:19:40,746 --> 00:19:45,284 Gamle gosse, det är dags att du och jag har ett förtroligt samtal. 324 00:19:45,350 --> 00:19:46,785 Jag vet att det är svårt för dig. 325 00:19:47,586 --> 00:19:49,488 Hittills har det bara varit du och jag. 326 00:19:49,755 --> 00:19:54,226 Två gamla ungkarlar med sina egna rutiner, som skrattat och kliat oss 327 00:19:54,826 --> 00:19:56,528 och hasat runt i långkalsonger. 328 00:19:57,396 --> 00:19:58,964 Men snart är det nyår. 329 00:19:59,231 --> 00:20:01,433 Det kanske inte är bara vi två längre. 330 00:20:02,201 --> 00:20:05,571 Så du måste sluta vara så hård mot miss Thatcher. 331 00:20:06,605 --> 00:20:10,609 Hon kan inte leka som du, och hon är usel på att jaga ekorrar. 332 00:20:11,577 --> 00:20:12,611 Men hon luktar gott. 333 00:20:14,246 --> 00:20:15,948 Och hon betyder ganska mycket för mig. 334 00:20:16,381 --> 00:20:19,284 Så hon bör betyda mycket för dig också, okej? 335 00:20:32,598 --> 00:20:33,465 Duktig pojke. 336 00:20:46,011 --> 00:20:49,348 -Det här är för mycket! -Inte alls. Varsågod och sitt. 337 00:20:50,649 --> 00:20:52,951 Ingen har behandlat mig så här på väldigt länge. 338 00:20:53,719 --> 00:20:56,955 Du förtjänar att bli behandlad så här hela tiden. 339 00:20:59,958 --> 00:21:02,394 Du har alltid varit en gentleman. 340 00:21:02,461 --> 00:21:06,865 De finns folk i den här staden som skulle säga emot dig nu. 341 00:21:07,532 --> 00:21:08,967 De känner dig inte som jag gör. 342 00:21:10,402 --> 00:21:12,037 På tal om svunna tider... 343 00:21:13,839 --> 00:21:14,840 ...så undrar jag om 344 00:21:16,041 --> 00:21:20,412 det finns en chans att vi kan gå tillbaka till hur det var mellan oss förut. 345 00:21:21,780 --> 00:21:23,982 Nu när det är nyår och allt. 346 00:21:24,049 --> 00:21:25,784 Jag har brutit helt med Bill. 347 00:21:26,418 --> 00:21:28,320 Det var intressanta nyheter. 348 00:21:28,520 --> 00:21:31,023 Det var tvunget, men jag behöver tid, Henry. 349 00:21:32,024 --> 00:21:34,893 Jag försöker inte spela svår, men jag har saker att reda ut. 350 00:21:35,494 --> 00:21:37,429 Jag tror inte att du spelar svår. 351 00:21:38,497 --> 00:21:41,800 Jag vill bara att du ska veta att jag finns här, 352 00:21:42,834 --> 00:21:44,503 oavsett vad du bestämmer dig för. 353 00:21:49,041 --> 00:21:51,510 -Utmärkt match, mina herrar. -Dr Burns! 354 00:21:51,943 --> 00:21:53,812 Det är Becky. Hon är brännhet. 355 00:21:54,046 --> 00:21:57,416 -Har hon varit ur sängen igen? -Nej, hon mådde bra för en timme sen. 356 00:21:57,849 --> 00:21:58,717 Kom. 357 00:22:05,991 --> 00:22:08,860 Det är ingen fara. Allt ordnar sig. 358 00:22:09,528 --> 00:22:11,463 -Hur är det med henne? -Ingen förändring. 359 00:22:17,703 --> 00:22:19,771 Ta de här. Ta dem. 360 00:22:22,441 --> 00:22:23,975 Vi måste få ner febern snabbt. 361 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 Jag behöver kylkompresser, och hämta is om det finns. 362 00:22:39,658 --> 00:22:44,029 Det plötsliga feberutbrottet tyder på en infektion orsakad av en parasit. 363 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 Jag borde ha sett det tidigare, 364 00:22:47,499 --> 00:22:50,469 men symptomen var för otydliga, jag trodde det var influensa. 365 00:22:50,535 --> 00:22:51,636 Du kunde inte veta. 366 00:22:52,370 --> 00:22:54,372 Jag har behandlat henne med kinin. 367 00:22:55,040 --> 00:22:56,908 Vi får vänta och se vad som händer. 368 00:23:26,438 --> 00:23:27,539 Laura, vad hände? 369 00:23:27,606 --> 00:23:29,775 Jag vet inte hur man ritar nyårsanda. 370 00:23:29,841 --> 00:23:30,809 Jo, det vet du. 371 00:23:31,543 --> 00:23:34,546 Tänk på vad nyår betyder för dig, i ditt hjärta. 372 00:23:34,613 --> 00:23:36,948 Pappa säger att alla år är likadana. 373 00:23:37,082 --> 00:23:38,150 Det är ingen skillnad. 374 00:23:38,650 --> 00:23:39,985 Inget förändras. 375 00:23:40,786 --> 00:23:42,120 Det kan göra det om du vill. 376 00:23:44,089 --> 00:23:47,826 Vad skulle du vilja göra annorlunda på det nya året? 377 00:23:48,160 --> 00:23:50,095 Jag vill att vi ska vara lyckliga igen. 378 00:23:52,964 --> 00:23:54,633 Då är det det du ska rita. 379 00:24:11,950 --> 00:24:15,220 -Elizabeth. Hur går det för Laura? -Jag vet inte. 380 00:24:15,921 --> 00:24:19,157 När hennes mor dog stängde hennes far ute all glädje. 381 00:24:19,224 --> 00:24:20,725 Det enda de gör är att arbeta. 382 00:24:20,892 --> 00:24:25,096 Du har en förmåga att få folk att se på saker annorlunda. 383 00:24:25,764 --> 00:24:28,066 Förändringen kommer från dem, inte mig. 384 00:24:28,133 --> 00:24:30,502 Elizabeth. Jag är så glad att jag fann dig. 385 00:24:30,569 --> 00:24:32,504 -God eftermiddag, Rosemary. -Jack. 386 00:24:32,604 --> 00:24:34,773 -Du och jag behöver prata. -Okej. 387 00:24:34,840 --> 00:24:37,843 Men om det handlar om nyår så övar barnen varje dag. 388 00:24:37,909 --> 00:24:40,645 Perfekt! För jag ville gå igenom manuset med dig. 389 00:24:40,712 --> 00:24:43,481 Kanske piffa till det lite. Polera upp det. 390 00:24:43,815 --> 00:24:45,217 Du är så upptagen. Oroa dig inte. 391 00:24:45,483 --> 00:24:47,752 Är du säker? Jag har några tankar om finalen. 392 00:24:47,819 --> 00:24:51,223 -Jag tänkte konfetti... -Jag klarar det. 393 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 -Men jag... -Inga men. Det är lugnt. Punkt slut. 394 00:25:00,932 --> 00:25:01,900 Bill! 395 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 -Har du en minut? -Visst. Vad vill du? 396 00:25:05,170 --> 00:25:07,539 Jag vill veta varför du höll mig utanför. 397 00:25:08,573 --> 00:25:11,076 -Jag vet inte vad du menar. -Det gör du visst. 398 00:25:11,142 --> 00:25:13,645 Varför sade du inget om Houston? 399 00:25:15,080 --> 00:25:16,081 Det spelar ingen roll. 400 00:25:17,749 --> 00:25:18,884 Det spelar roll för mig. 401 00:25:26,892 --> 00:25:29,694 Jag har vetat i åratal men jag kunde inte bevisa det. 402 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 -Du skulle ha berättat direkt. -Det var för farligt. 403 00:25:32,931 --> 00:25:35,033 Jag har ett jobb att utföra. 404 00:25:35,100 --> 00:25:37,602 Din mor kunde inte förlora både make och son. 405 00:25:37,669 --> 00:25:39,804 -Det var inte ditt beslut. -Kanske inte. 406 00:25:40,906 --> 00:25:43,041 Du gjorde exakt vad jag skulle ha gjort. 407 00:25:43,909 --> 00:25:45,143 Och jag är stolt över dig. 408 00:25:58,056 --> 00:26:00,258 Mr Campbell! Hej. 409 00:26:02,127 --> 00:26:06,064 Jag vill be om ursäkt ifall jag så något dumt förut. 410 00:26:07,032 --> 00:26:08,833 Du behöver inte be mig om ursäkt. 411 00:26:09,267 --> 00:26:12,270 Jag vill bara att du ska veta att din dotter behöver dig. 412 00:26:13,004 --> 00:26:14,572 Hon saknar sin mor. 413 00:26:14,639 --> 00:26:15,307 Jag vet. 414 00:26:16,841 --> 00:26:18,143 Men ni har varandra. 415 00:26:19,711 --> 00:26:21,112 Du vet inte hur det är. 416 00:26:21,179 --> 00:26:22,747 Nej, det vet jag inte. 417 00:26:25,183 --> 00:26:28,586 Men jag tror att Laura känner sig skyldig för att hon vill vara glad. 418 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 Hon behöver sin barndom. 419 00:26:32,590 --> 00:26:35,126 Snälla, låt inte det som hände hennes mor förstöra det. 420 00:27:00,652 --> 00:27:01,953 Pastor Hogan? 421 00:27:02,620 --> 00:27:04,689 Hej, Cody. Vad har du på hjärtat? 422 00:27:04,756 --> 00:27:07,258 Mrs Stanton sade att jag kunde leka ute innan middagen, 423 00:27:07,993 --> 00:27:09,761 men jag behövde prata med dig. 424 00:27:12,630 --> 00:27:14,099 Okej. Om vad? 425 00:27:14,766 --> 00:27:15,633 Min syster. 426 00:27:16,101 --> 00:27:19,371 Hon lovade att komma och titta på mig i nyårsprogrammet ikväll, 427 00:27:19,838 --> 00:27:21,206 men hon blir bara sämre. 428 00:27:22,240 --> 00:27:23,875 Det var tråkigt att höra. 429 00:27:23,942 --> 00:27:28,246 Kan du be för henne? Jag tror inte att jag gör rätt. 430 00:27:29,247 --> 00:27:30,882 Det är jag säker på att du gör. 431 00:27:31,149 --> 00:27:34,686 Du är pastor, Gud kanske lyssnar mer på dig. 432 00:27:34,753 --> 00:27:37,288 Gud lyssnar lika mycket på alla. 433 00:27:38,323 --> 00:27:40,658 När mamma och pappa dog 434 00:27:40,925 --> 00:27:43,962 sade pastorn i vår kyrka att Gud behövde dem i himlen, 435 00:27:44,796 --> 00:27:46,965 men Becky är den enda familj jag har. 436 00:27:47,432 --> 00:27:50,201 Gud behöver väl inte henne mer än jag, va? 437 00:27:53,138 --> 00:27:54,072 Vet du vad? 438 00:27:55,006 --> 00:27:56,074 Vi gör det tillsammans. 439 00:27:57,442 --> 00:27:58,309 Sätt dig ner. 440 00:28:05,083 --> 00:28:06,918 Två röster är bättre än en, eller hur? 441 00:28:09,788 --> 00:28:11,322 Jag tänker be jättehårt. 442 00:28:11,990 --> 00:28:12,857 Jag med. 443 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 Jag vet inte om mr Campbell lyssnade, men jag försökte. 444 00:28:24,269 --> 00:28:27,472 Dagen då min far dog fortsatte mamma som om ingenting hade hänt. 445 00:28:27,972 --> 00:28:31,342 Hon log och körde på, lagade middag till alla. 446 00:28:31,843 --> 00:28:33,978 Jag såg henne aldrig gråta. 447 00:28:34,045 --> 00:28:35,713 Det måste ha varit svårt. 448 00:28:36,781 --> 00:28:38,383 Barn behöver få sörja. 449 00:28:40,318 --> 00:28:42,921 De behöver också veta när det är okej att gå vidare. 450 00:28:43,988 --> 00:28:48,193 Jag minns att jag också kände mig skyldig när jag var glad. 451 00:28:48,259 --> 00:28:51,196 Under lång tid trodde jag inte att det var okej att ha roligt. 452 00:28:51,262 --> 00:28:52,263 Som Laura. 453 00:28:52,931 --> 00:28:56,134 Och när jag ser henne och hennes far så förstår jag. 454 00:28:56,201 --> 00:28:58,236 Det väcker så många minnen. 455 00:29:00,105 --> 00:29:01,239 Det är klart att det gör. 456 00:29:03,408 --> 00:29:04,843 Förlåt. 457 00:29:05,510 --> 00:29:08,446 Jag vill inte tynga dig med det. 458 00:29:08,513 --> 00:29:11,216 Vi måste kunna dela våra minnen med varandra. 459 00:29:13,318 --> 00:29:14,219 Bra eller dåliga. 460 00:29:18,189 --> 00:29:21,059 Vi kan väl fokusera på att skapa nya tillsammans? 461 00:29:34,372 --> 00:29:40,845 Välkomna, allihop, till den första av många punkter på nyårsprogrammet. 462 00:29:40,912 --> 00:29:47,152 Senare idag blir det en trädceremoni, och sedan, ikväll, är det barnens tur. 463 00:29:47,218 --> 00:29:50,121 Och så, naturligtvis, fyrverkerier vid midnatt, 464 00:29:50,188 --> 00:29:55,193 då vi stänger minneslådan för de kommande hundra åren. 465 00:30:01,132 --> 00:30:03,101 Och nu, utan dröjsmål, borgmästare Gowen, 466 00:30:03,168 --> 00:30:06,237 kan du vänligen annonsera vinnaren av konsttävlingen? 467 00:30:06,971 --> 00:30:08,873 Kommittén har överlagt länge och noga, 468 00:30:08,940 --> 00:30:11,276 eftersom ni alla har gjort ett fantastiskt jobb. 469 00:30:12,010 --> 00:30:15,446 Men vinnaren är "Soluppgång över Hope Valley." 470 00:30:19,250 --> 00:30:20,285 Det är min! 471 00:30:25,356 --> 00:30:27,325 Du ritade från hjärtat, inte sant? 472 00:30:29,027 --> 00:30:30,428 Mamma är vår soluppgång, pappa. 473 00:30:30,895 --> 00:30:32,397 Hon vill att vi ska vara lyckliga. 474 00:30:46,244 --> 00:30:48,012 -Lee? -Ja. 475 00:30:48,079 --> 00:30:50,448 Vi måste få upp borden till förfriskningarna. 476 00:30:50,515 --> 00:30:52,517 Snälla, slappna av. Det är gott om tid. 477 00:30:52,584 --> 00:30:56,387 Jag kan inte slappna av. Allt måste vara perfekt för mr Ward. 478 00:30:56,454 --> 00:30:58,289 Allt behöver inte vara perfekt. 479 00:30:59,224 --> 00:31:01,626 Jag är färdig med att rigga fyrverkerierna. 480 00:31:01,893 --> 00:31:02,560 Något annat? 481 00:31:02,627 --> 00:31:06,164 -Faktiskt så... -Hickam, det räcker. Tack. 482 00:31:08,233 --> 00:31:10,301 Du måste sluta utnyttja den där pojken. 483 00:31:10,368 --> 00:31:12,103 Han följer dig som en hundvalp. 484 00:31:12,170 --> 00:31:14,239 Dumheter. Jag utnyttjar ingen! 485 00:31:14,305 --> 00:31:15,173 Verkligen? 486 00:31:16,507 --> 00:31:18,610 Du är så upptagen med att hålla skenet uppe 487 00:31:18,877 --> 00:31:22,046 att jag tror att du struntar i vad som är verkligt och inte. 488 00:31:22,513 --> 00:31:24,616 Ta tillbaka det. Nu på en gång. 489 00:31:24,883 --> 00:31:27,352 Nej, det tänker jag inte. 490 00:31:27,418 --> 00:31:31,089 Ibland handlar livet om mer än bara showen. 491 00:31:31,389 --> 00:31:36,060 Men du är så upptagen med ditt uppträdande att du glömmer vad som är viktigt. 492 00:31:36,127 --> 00:31:38,429 -Det är inte sant. -Sant? 493 00:31:38,963 --> 00:31:40,398 Så du bryr dig om sanningen? 494 00:31:40,465 --> 00:31:42,100 -Självklart. -Bra. 495 00:31:42,567 --> 00:31:43,434 Övertyga mig. 496 00:31:46,638 --> 00:31:48,406 Tack ska du ha. 497 00:31:50,308 --> 00:31:51,175 Just det. 498 00:31:53,311 --> 00:31:57,115 Mr Ward, jag måste erkänna en sak. 499 00:31:57,982 --> 00:32:00,018 Jag har inte varit helt... 500 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 ...ärlig mot dig. 501 00:32:06,157 --> 00:32:09,027 -Om vad? -Det blev ett missförstånd. 502 00:32:09,093 --> 00:32:14,065 Jag tänjde lite på en av reglerna i tävlingen. 503 00:32:14,132 --> 00:32:15,566 Jag är inte... 504 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 Tekniskt sett har jag... 505 00:32:23,675 --> 00:32:24,976 Jag har ingen... 506 00:32:26,210 --> 00:32:27,078 Ingen vad? 507 00:32:28,212 --> 00:32:29,113 Ingen make. 508 00:32:30,014 --> 00:32:31,282 Så. Då var det sagt. 509 00:32:32,183 --> 00:32:34,485 -Jag har ingen make. -Har du inte? 510 00:32:35,186 --> 00:32:39,457 Du ville ha en familjehistoria så det var vad jag serverade. 511 00:32:39,524 --> 00:32:43,594 Men sanningen är den att jag har en familj. 512 00:32:45,296 --> 00:32:47,732 Men familjer kommer i alla slags former. 513 00:32:50,201 --> 00:32:52,670 Alla människor i Hope Valley är min familj. 514 00:32:53,237 --> 00:32:57,408 Det finns ingen bättre familj i hela världen än den jag har här. 515 00:32:58,076 --> 00:32:59,677 Tror du inte att jag visste det? 516 00:33:00,511 --> 00:33:02,613 Varför sade du inget? 517 00:33:03,247 --> 00:33:05,350 Jag ville se vad ditt nästa drag skulle bli. 518 00:33:07,752 --> 00:33:11,322 Jag antar att det inte blir någon artikel om Hope Valley nu? 519 00:33:11,422 --> 00:33:12,657 Skojar du? 520 00:33:12,724 --> 00:33:16,361 Den här storyn är bättre än "En nybyggarfamiljs nyår." 521 00:33:17,061 --> 00:33:20,999 I den här staden bryr sig alla om varandra, året runt. 522 00:33:21,065 --> 00:33:23,735 Det är en vinkling som mina läsare kommer sluka. 523 00:33:24,002 --> 00:33:26,204 Va? Så du kommer ikväll i alla fall? 524 00:33:26,270 --> 00:33:27,705 Det vill jag absolut inte missa. 525 00:33:32,310 --> 00:33:33,177 Ser du? 526 00:33:47,558 --> 00:33:48,593 Hur är det med Becky? 527 00:33:49,227 --> 00:33:52,196 Febern har sjunkit, men pulsen är svag. 528 00:33:53,097 --> 00:33:55,299 -Säg till om något förändras. -Ja. 529 00:33:57,268 --> 00:33:58,302 Var är Cody? 530 00:33:58,736 --> 00:34:00,571 Han säger godnatt till sin syster. 531 00:34:01,439 --> 00:34:04,542 Han ville inte lämna henne, men jag påminde om... 532 00:34:05,343 --> 00:34:07,578 ...att hon ville att han skulle vara med i showen. 533 00:34:08,079 --> 00:34:10,548 Kan du ta honom med dig? Jag stannar här. 534 00:34:10,615 --> 00:34:11,749 Är du säker? 535 00:34:13,484 --> 00:34:14,619 Jag vill vara hos henne. 536 00:34:39,143 --> 00:34:40,845 Jag vet inte om du hör mig, 537 00:34:41,179 --> 00:34:44,682 men pastor Hogan och jag bad en speciell bön för att du ska bli frisk. 538 00:34:44,849 --> 00:34:47,185 Så du måste försöka, okej? 539 00:34:48,319 --> 00:34:50,555 Jag önskar att du kunde komma på showen. 540 00:34:51,222 --> 00:34:54,826 Det blir inte samma sak utan dig, men du ville att jag skulle vara med, 541 00:34:55,193 --> 00:34:56,394 så jag ska inte svika dig. 542 00:34:58,196 --> 00:34:59,430 Jag älskar dig. 543 00:35:00,698 --> 00:35:02,433 Du är världens bästa syster. 544 00:35:22,286 --> 00:35:23,654 Har inte du åkt härifrån än? 545 00:35:27,692 --> 00:35:28,826 Jag sade det ju till dig. 546 00:35:29,527 --> 00:35:31,796 -Jag trivs här, Matt. -Jag heter Frank. 547 00:35:32,563 --> 00:35:33,531 Pastor Hogan. 548 00:35:34,165 --> 00:35:37,635 Abigail hälsar att hon blir hemma med Becky ikväll. 549 00:35:38,236 --> 00:35:40,872 Okej. Jag går dit och gör henne sällskap. 550 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 Nej, hon sade att du skulle gå på firandet. 551 00:35:44,142 --> 00:35:46,511 Jag erbjöd mig också, men Abigail vägrade. 552 00:35:46,577 --> 00:35:48,779 -Vi ses där. -Okej, vi ses där. 553 00:35:51,249 --> 00:35:52,783 Abigail från kaféet? 554 00:35:53,751 --> 00:35:56,187 -Är hon din käresta? -Det är inte så. 555 00:35:57,355 --> 00:35:58,322 Clara! 556 00:36:00,458 --> 00:36:02,226 Mr Yost erbjöd mig jobbet. 557 00:36:02,293 --> 00:36:03,628 Gratulerar. 558 00:36:06,631 --> 00:36:08,232 Du stannar inte här, Jesse. 559 00:36:08,666 --> 00:36:10,401 Fast där har du fel. 560 00:36:11,469 --> 00:36:12,803 Hör på nu. 561 00:36:14,572 --> 00:36:17,375 Du ska vara borta imorgon bitti. Är det förstått? 562 00:36:17,942 --> 00:36:20,811 Annars vad, pastorn? 563 00:36:20,878 --> 00:36:22,580 Du vet vad jag är kapabel till. 564 00:36:42,667 --> 00:36:43,701 Ursäkta. 565 00:36:44,769 --> 00:36:46,237 Heter du Jesse Flynn? 566 00:36:48,839 --> 00:36:51,342 En man lämnade det här till dig. Det var viktigt. 567 00:36:57,515 --> 00:37:00,484 EFTERLYST 500 DOLLAR I BELÖNING 568 00:37:11,696 --> 00:37:12,630 Jag är det nya året. 569 00:37:12,697 --> 00:37:15,533 Jag minns gårdagen och drömmer om morgondagen. 570 00:37:16,334 --> 00:37:17,301 Jag är det nya året. 571 00:37:17,368 --> 00:37:19,437 Jag är ett konstverk som ännu ej är slutfört. 572 00:37:21,639 --> 00:37:25,610 Jag är det nya året. Jag är löftet om skönhet, hopp och Guds nåd. 573 00:38:34,979 --> 00:38:36,047 Becky! 574 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 Kininet har slagit ut infektionen tillfälligt. 575 00:38:57,468 --> 00:39:01,339 Men jag behöver ta henne med mig till Union City för behandling. 576 00:39:01,405 --> 00:39:02,506 Hur länge? 577 00:39:02,773 --> 00:39:04,008 Vi får vänta och se. 578 00:39:04,709 --> 00:39:06,911 -När måste vi åka? -Om vädret håller i sig 579 00:39:06,977 --> 00:39:08,479 vill jag att vi far imorgon. 580 00:39:08,946 --> 00:39:09,814 Det är så snart. 581 00:39:09,880 --> 00:39:12,016 Ju förr vi åker desto snabbare blir hon frisk. 582 00:39:12,350 --> 00:39:13,918 Men det kommer att ta tid. 583 00:39:13,984 --> 00:39:17,988 Mrs Stanton, kan Cody få bo hos dig tills jag blir bättre? 584 00:39:19,990 --> 00:39:20,991 Hos mig? 585 00:39:21,659 --> 00:39:24,595 Jag vet att han har det bra om du ser efter honom. 586 00:39:24,662 --> 00:39:25,896 Men jag vill vara med dig. 587 00:39:26,564 --> 00:39:28,065 -Det går inte. -Varför inte? 588 00:39:28,132 --> 00:39:29,667 Din syster är inte vuxen. 589 00:39:29,734 --> 00:39:32,069 Staten måste utse en förmyndare åt dig. 590 00:39:32,136 --> 00:39:33,003 Snälla? 591 00:39:33,637 --> 00:39:35,439 Jag lovar att han sköter sig. 592 00:39:35,773 --> 00:39:36,807 Jag svär. 593 00:39:36,874 --> 00:39:38,609 Jag ska göra som jag blir tillsagd. 594 00:39:43,814 --> 00:39:45,850 Nå, hur kan jag säga nej till det? 595 00:39:56,560 --> 00:40:01,065 Okej, allihop! Det är nästan midnatt! Dags för fyrverkerier! 596 00:40:17,948 --> 00:40:20,551 Gott Nytt År! 597 00:40:45,976 --> 00:40:47,978 Kan nyåret bli mer perfekt? 598 00:40:48,813 --> 00:40:49,880 Kanske lite. 599 00:40:50,714 --> 00:40:51,582 Hur då? 600 00:40:52,116 --> 00:40:52,983 Så här. 601 00:41:08,999 --> 00:41:13,537 Och med det försvinner ännu ett år och ett nytt år börjar. 602 00:41:14,104 --> 00:41:17,041 Ett år för familj, ett år för sanning, 603 00:41:17,808 --> 00:41:22,646 ett år för oväntade gåvor och ett år för kärlek. 604 00:41:54,879 --> 00:41:56,881 Översättning: Caroline Ahlbäck