1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,796 Νόμιζα πως θα πηγαίναμε βόλτα. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,590 -Είχες παρέα. -Του αρνήθηκα, Τζακ. 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,927 -Πάντα ήσουν καλός μαζί μου. -Πάντα θα είμαι, Νόρα. 5 00:00:11,010 --> 00:00:15,807 Θα μπορούσα να δεχτώ τις ερωτικές προσεγγίσεις σου. 6 00:00:15,890 --> 00:00:19,853 -Ο Χιούστον είναι ανέντιμος, όχι εγώ. -Κόντεψες να πεθάνεις. 7 00:00:19,936 --> 00:00:22,647 Δεν ήμουν πάντα με την πλευρά του νόμου. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 -Πώς σε λένε; -Κόντι. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,317 -Τι κάνουν εδώ; -Να βοηθήσουμε. 10 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 Να μείνει μαζί σου ο Κόντι ώσπου να γίνω καλά; 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,072 Πώς μπορώ να πω όχι; 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,285 -Πού πηγαίνουμε; -Είναι έκπληξη! 13 00:00:35,368 --> 00:00:37,328 -Τι λογής έκπληξη; -Ευχάριστη! 14 00:00:39,956 --> 00:00:43,251 -Πώς σου φαίνεται; -Το παλιό σπίτι της Αμπιγκέιλ; 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,086 Σκέφτομαι να το νοικιάσω. 16 00:00:45,170 --> 00:00:48,631 -Δεν μένει ο Τζο Κράντοκ; -Έπιασε δουλειά στο Κέιπ Φούλερτον. 17 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 Τώρα με την Κλάρα, η Αμπιγκέιλ χρειάζεται χώρο. 18 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 Αλλά ο πραγματικός λόγος είναι... 19 00:00:57,974 --> 00:01:02,312 ότι ήρθε ώρα να ριζώσω. Το Χόουπ Βάλεϊ είναι ο τόπος μου. 20 00:01:02,395 --> 00:01:07,192 -Είναι ο τόπος που αγαπώ. -Και οι άνθρωποι που αγαπάς, έτσι; 21 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 Έτσι είναι. 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 Συγγνώμη που διακόπτω. Θέλω τη γνώμη σου. 23 00:01:24,876 --> 00:01:25,710 Βέβαια. 24 00:01:25,794 --> 00:01:28,797 -Πράσινο ή γαλάζιο; -Θέλεις να εντυπωσιάσεις κάποιον; 25 00:01:28,880 --> 00:01:32,091 Όχι, αλλά δουλεύω στο καφέ αύριο. 26 00:01:32,175 --> 00:01:33,885 Είδατε το γάντι του μπέιζμπολ; 27 00:01:33,968 --> 00:01:36,429 -Στο δωμάτιο σου; -Εδώ ήταν πριν το βραδινό. 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,556 Λοιπόν, τι λες; 29 00:01:39,849 --> 00:01:42,018 -Πράσινο. Σαν τα μάτια σου. -Ευχαριστώ. 30 00:01:42,101 --> 00:01:44,020 Ας αφήσουμε ήσυχη την Ελίζαμπεθ. 31 00:01:44,103 --> 00:01:47,565 -Έχει πολλή δουλειά. -Είδατε το γάντι του μπέιζμπολ; 32 00:01:47,649 --> 00:01:49,526 -Δεν έχεις μαθήματα; -Θα τα κάνει. 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 Θέλει να προπονηθεί, να γίνει καλός σαν τους άλλους. 34 00:01:52,654 --> 00:01:55,365 Αρκεί να διαβάσει για το διαγώνισμα αριθμητικής. 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,533 Θα διαβάσει. 36 00:02:01,287 --> 00:02:06,417 Η αφοσιωμένη μας δασκάλα ξενυχτάει πάνω στα βιβλία. 37 00:02:06,501 --> 00:02:10,004 Μάρκο Πόλο; Η χαρά της ανακάλυψης! 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,465 Των νέων αχαρτογράφητων περιοχών. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,385 Το επικό ταξίδι ενός εξερευνητή στο άγνωστο. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 -Το μυστήριο... -Ρόζμαρι. 41 00:02:17,512 --> 00:02:19,681 Συγγνώμη. Ήθελα τη βοήθειά σου. 42 00:02:19,764 --> 00:02:22,225 -Δεν είναι καλή στιγμή. -Ένα λεπτό μόνο. 43 00:02:22,308 --> 00:02:24,644 Χρειάζομαι μερικά κλασικά παραθέματα 44 00:02:24,727 --> 00:02:27,230 αγάπης και απόρριψης για τη στήλη συμβουλών. 45 00:02:27,313 --> 00:02:32,193 Κάτι σαν Κόλεριτζ ή Γουέρντσγουερθ. 46 00:02:32,277 --> 00:02:34,529 Πάσχω στους κλασικούς, εσύ είσαι καλή 47 00:02:34,612 --> 00:02:39,033 -με τους παμπάλαιους ποιητές. -Συγγνώμη, Ρόζι, η Ελίζαμπεθ έχει σχέδια. 48 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Αλήθεια; 49 00:02:42,745 --> 00:02:45,623 Βέβαια! Παραλίγο να το ξεχάσω. 50 00:02:45,707 --> 00:02:49,377 -Συγγνώμη. Κάποια άλλη στιγμή. -Φυσικά. 51 00:02:51,337 --> 00:02:54,257 -Τι σχέδια; -Ιδιωτικά. 52 00:03:00,805 --> 00:03:02,432 ΕΦΙΠΠΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΠΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 53 00:03:04,058 --> 00:03:06,102 Αυτό ακριβώς χρειαζόμουν. 54 00:03:06,185 --> 00:03:09,480 -Μια βραδιά στη φυλακή; -Μια βραδιά μαζί σου. 55 00:03:09,564 --> 00:03:11,274 Δεν είναι δείπνο στο Ριτζ. 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 Η παρέα μετράει. 57 00:03:16,195 --> 00:03:18,323 Συγγνώμη που διακόπτω. 58 00:03:18,406 --> 00:03:19,908 Δεν πειράζει. 59 00:03:21,117 --> 00:03:23,786 -Να δανειστώ το βερνίκι παπουτσιών; -Ναι. 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 -Έχεις κι εσύ ραντεβού; -Όχι ακριβώς. 61 00:03:26,623 --> 00:03:29,042 Θα δω τους Πίνκερτον αύριο. 62 00:03:29,125 --> 00:03:31,377 Νόμιζα ότι θα έπαιρνες άδεια. 63 00:03:31,461 --> 00:03:34,589 Ας τους ακούσω τουλάχιστον. 64 00:03:34,672 --> 00:03:38,092 -Τα ψωμάκια φαίνονται υπέροχα. -Θέλεις μερικά; 65 00:03:39,552 --> 00:03:43,431 Πολύ ευγενικό από μέρους σου, Ελίζαμπεθ. Ευχαριστώ. Τζακ. 66 00:03:51,814 --> 00:03:53,691 Σε μια ρομαντική βραδιά μαζί. 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,277 Μια απ' αυτές τις μέρες. 68 00:04:23,388 --> 00:04:25,431 Δεσποινίς Θάτσερ; 69 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Γιατί η Λόρα πήρε Α κι εγώ Γ; 70 00:04:27,850 --> 00:04:29,978 Ο πρώτος κανόνας στην έκθεση; 71 00:04:30,061 --> 00:04:32,355 Χωρίζουμε τις ιδέες σε παραγράφους. 72 00:04:32,438 --> 00:04:34,524 Η δική σου ήταν όλη μια παράγραφος. 73 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Κόντι, άργησες 20 λεπτά. 74 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 Η κυρία Στάντον είπε να προπονηθώ πριν το σχολείο. 75 00:04:45,201 --> 00:04:47,453 Να είσαι εδώ πριν χτυπήσει το κουδούνι. 76 00:04:47,537 --> 00:04:50,498 -Δεν πειράζει, είπε. -Μάλλον την παρεξήγησες. 77 00:04:52,792 --> 00:04:57,672 Ποιος μπορεί να μου πει για τα ταξίδια του Μάρκο Πόλο; 78 00:04:57,755 --> 00:04:58,923 -Δεσποινίς. -Εγώ. 79 00:04:59,007 --> 00:04:59,924 ΑΝΟΙΧΤΟ 80 00:05:00,008 --> 00:05:02,510 Απίστευτο αυτό με τον Σάιλας. Τρομερό. 81 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 -Δεν πιστεύω ότι χάθηκε. -Τι συνέβη; 82 00:05:05,013 --> 00:05:07,140 Ο Σάιλας Ράμσι σκοτώθηκε σε ληστεία. 83 00:05:07,223 --> 00:05:10,059 Αχ, όχι. Την καημένη την Ντότι. 84 00:05:10,143 --> 00:05:12,228 Σήμερα επιστρέφει από την κηδεία. 85 00:05:12,312 --> 00:05:16,524 -Έπιασαν αυτούς που το έκαναν; -Όχι. Όχι ακόμη. 86 00:05:16,607 --> 00:05:20,320 Αλλά είμαι σίγουρος ότι θα τους πιάσουν. Κυρίες μου. 87 00:05:23,698 --> 00:05:26,576 Ελπίζω η Ντότι να ξέρει ότι θα της σταθούμε. 88 00:05:26,659 --> 00:05:29,329 Κανείς δεν πρέπει να περνά κάτι τέτοιο μόνος. 89 00:05:31,039 --> 00:05:35,251 Έβαλα το τελευταίο κουτί μέσα. Μπορώ να κάνω κάτι άλλο, κυρία Στάντον; 90 00:05:35,335 --> 00:05:37,503 Δεν έχω κάτι υπόψη μου. 91 00:05:37,587 --> 00:05:40,840 Στάζει ο νεροχύτης. Μπορώ να τον δω μετά τη δουλειά. 92 00:05:40,923 --> 00:05:43,634 -Σίγουρα έχεις χρόνο; -Λίγα λεπτά θα πάρει. 93 00:05:45,011 --> 00:05:48,264 -Το φόρεμα πάει με τα μάτια σου. -Ευχαριστώ. 94 00:05:58,066 --> 00:06:00,818 -Περίμενα περισσότερους πελάτες. -Συγγνώμη. 95 00:06:01,986 --> 00:06:04,781 Οι πρωινοί έφυγαν για δουλειά στο πριονιστήριο. 96 00:06:06,115 --> 00:06:07,992 -Να δω το μενού; -Δεν έχουμε. 97 00:06:09,035 --> 00:06:11,954 Ούτε μενού, ούτε πελάτες. 98 00:06:13,831 --> 00:06:16,709 -Τι μυρίζει έτσι; -Μπισκότα με ξινόγαλα. 99 00:06:16,793 --> 00:06:20,213 Αν δεν σας αρέσουν, στο σαλούν σερβίρουν φασόλια και καφέ. 100 00:06:25,635 --> 00:06:29,347 -Ο κύριος Χάμφρις δεν ήρθε να φάει. -Προς τι οι ερωτήσεις τότε; 101 00:06:29,430 --> 00:06:31,557 Πραγματοποιείται η επιθυμία σου. 102 00:06:31,641 --> 00:06:35,478 Πουλάω το μερίδιό μου στο καφέ. 103 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 Θα είναι ο νέος σου συνέταιρος. 104 00:06:41,901 --> 00:06:45,363 -Αν μπορούμε να κάνουμε κάτι. -Είστε πολύ ευγενικές. 105 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 -Οτιδήποτε. -Είμαι εντάξει. 106 00:06:50,743 --> 00:06:55,331 Κυρία Ράμσι, τα συλλυπητήριά μου. Να βοηθήσω με τις τσάντες; 107 00:06:55,414 --> 00:06:57,542 Ναι, θα το εκτιμούσα. Σας ευχαριστώ. 108 00:06:57,625 --> 00:07:02,755 Δεν ήξερα καλά τον άντρα σας, αλλά άκουσα ότι ήταν καλός άνθρωπος. 109 00:07:02,839 --> 00:07:04,715 Δεν θέλω να κακολογώ νεκρούς, 110 00:07:04,799 --> 00:07:08,427 αλλά νομίζω ξέρουμε και οι δύο ότι δεν ήταν άγιος. 111 00:07:08,511 --> 00:07:11,597 Ωστόσο δεν έπρεπε να πεθάνει έτσι. 112 00:07:11,681 --> 00:07:14,475 Το τοπικό γραφείο το ανέθεσε σε επιθεωρητή, 113 00:07:14,559 --> 00:07:18,354 -αλλά θα το ερευνήσω προσωπικά. -Ευχαριστώ. 114 00:07:18,438 --> 00:07:22,108 -Μα δεν έχετε άδεια; -Ναι, αλλά είναι ιδιαίτερη υπόθεση. 115 00:07:22,191 --> 00:07:28,614 Αξίζει δικαιοσύνη στον Σάιλας, όπως και σ' εσάς, κι ας μην ήταν άγιος. 116 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 Δύσκολο εγχείρημα. 117 00:07:30,575 --> 00:07:33,035 Έχτισα εκκλησία, το σπίτι μού φαίνεται εύκολο. 118 00:07:33,119 --> 00:07:35,204 Δεν είναι τυχαίο σπίτι. 119 00:07:35,288 --> 00:07:37,790 Πού σχεδιάζεις να χτίσεις; 120 00:07:37,874 --> 00:07:40,293 Ξέρεις το χωράφι του Κλεμ Μπέσερ; 121 00:07:40,376 --> 00:07:43,880 -Ναι, έχει ωραία θέα. -Την καλύτερη της κοιλάδας. 122 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 Λοιπόν, πόσο; 123 00:07:47,133 --> 00:07:49,051 Για τα ξύλα που θα χρειαστείς; 124 00:07:49,135 --> 00:07:50,845 Ναι. 125 00:07:50,928 --> 00:07:53,014 Θα το υπολογίσω και θα σου πω. 126 00:07:53,097 --> 00:07:54,140 -Λι! -Ευχαριστώ. 127 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 -Όχι, μείνε. -Ώστε εδώ είσαι. 128 00:07:56,184 --> 00:07:57,435 -Τζακ! -Γεια σου. 129 00:07:57,518 --> 00:08:00,188 Να μη διακόπτω, αλλά έχω μια ενημέρωση. 130 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 -Ένα λεπτό μόνο. -Τι; 131 00:08:01,647 --> 00:08:04,442 Πρώτον, έβαλα τους εργάτες να κάνουν χώρο. 132 00:08:04,525 --> 00:08:09,113 Δεύτερον, έπεισα τους Χάντσον να σκουπίσουν κάτω από το τεράστιο... 133 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 το μεγάλο πράγμα με το πριόνι. 134 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 -Την πριονοκορδέλα; -Ναι! Αστείο όνομα. Τρίτον. 135 00:08:15,244 --> 00:08:18,539 Η κυρία Γουάις συμφώνησε να προσφέρει κολατσιό το απόγευμα. 136 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Οι χαρούμενοι εργάτες παράγουν. 137 00:08:20,791 --> 00:08:24,587 -Θέλουμε χαρούμενους εργάτες. -Ναι, το θέλουμε. 138 00:08:24,670 --> 00:08:27,632 Η Ρόζμαρι με βοηθά με το πριονιστήριο. Είναι θαύμα. 139 00:08:27,715 --> 00:08:29,509 -Θαύμα. -Ναι. 140 00:08:29,592 --> 00:08:31,844 Δεν έχεις πολλή δουλειά με τη στήλη; 141 00:08:31,928 --> 00:08:36,474 Έχω, αλλά ο Λι δουλεύει σαν σκυλί εδώ στο πριονιστήριο... 142 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 -Να κάνω κι εγώ κάτι. -Ας ήταν και λιγότερο. 143 00:08:39,352 --> 00:08:43,147 Αν με θέλετε, θα είμαι στο κατάστημα, θα πάρω κάποια πράγματα. 144 00:08:43,231 --> 00:08:45,483 Θα σε ενθουσιάσει η αλλαγή στο γραφείο! 145 00:08:45,566 --> 00:08:48,027 Στάσου! Τι έκανες στο γραφείο μου; 146 00:08:48,110 --> 00:08:50,988 -Τι κάνει στο γραφείο μου; -Δεν ξέρω, καλή τύχη. 147 00:08:51,072 --> 00:08:52,865 Ευχαριστώ, Λι. 148 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 -Πηγαίνεις στην Ντότι; -Της πάω μια λεμονόπιτα. 149 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 -Να προσφέρω κάτι. -Να έρθω μαζί σου; 150 00:09:01,874 --> 00:09:03,626 Πολύ ευχαρίστως. 151 00:09:04,710 --> 00:09:09,298 Πες στον Νεντ Γιοστ να παραγγείλει το βελούδινο ύφασμα που λέγαμε σε κόκκινο. 152 00:09:09,382 --> 00:09:12,552 Σε βυσσινί καλύτερα, αν υπάρχει. 153 00:09:12,635 --> 00:09:15,846 Θα χρειαστώ 20 μέτρα. Κάν' τα 30 καλύτερα. 154 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 -Ναι, τριάντα. -Ο κύριος Κούλτερ συμφωνεί; 155 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Φυσικά. 156 00:09:22,687 --> 00:09:23,729 Γεια σου. 157 00:09:24,772 --> 00:09:28,067 -Πού πάει αυτός; -Με βοηθάει με τη διακόσμηση. 158 00:09:29,151 --> 00:09:31,112 Καλά διακοσμημένο είναι έτσι. 159 00:09:31,195 --> 00:09:34,740 Όχι, Λι! Αυτό είναι μόνο η αρχή. Φαντάσου το έτσι. 160 00:09:34,824 --> 00:09:40,788 Υπερυψωμένο γραφείο και καρέκλα από μαόνι. Πυκνές κουρτίνες δεξιά κι αριστερά. 161 00:09:40,871 --> 00:09:44,750 Τρεις λάμπες σε φωτίζουν από πάνω. 162 00:09:44,834 --> 00:09:46,752 Βασιλικό γραφείο. 163 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 Και γιατί να έχω υπερυψωμένο γραφείο; 164 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Είσαι το αφεντικό! Ο επικεφαλής. Ο ατρόμητος αρχηγός! 165 00:09:53,301 --> 00:09:56,721 Το γραφείο είναι μια σκηνή, μιλάς από θέση κύρους 166 00:09:56,804 --> 00:10:00,349 -όταν κοιτάς από ψηλά. -Μ' αρέσει το γραφείο μου όπως είναι. 167 00:10:00,433 --> 00:10:04,270 Προσπαθώ να ζωντανέψω αυτό το σκοτεινό μπουντρούμι, 168 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 πράγμα απολύτως απαραίτητο. 169 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 -Ο χάρτης; -Ποιος χάρτης; 170 00:10:08,691 --> 00:10:11,569 Τι "ποιος χάρτης"; Ο μεγάλος που ήταν στον τοίχο! 171 00:10:11,652 --> 00:10:13,654 Αυτό το κουρέλι; Τον πέταξα. 172 00:10:13,738 --> 00:10:15,489 -Τι; -Μην ανησυχείς. 173 00:10:15,573 --> 00:10:19,827 Παρήγγειλα καινούριο στην υπηρεσία χωροταξίας. Είναι έγχρωμος. 174 00:10:19,910 --> 00:10:23,414 Ρόζμαρι, είχα σημειώσει τα προγράμματα συγκομιδής εκεί. 175 00:10:23,497 --> 00:10:25,291 Κάπου θα είναι γραμμένα. 176 00:10:25,374 --> 00:10:28,377 Μην ξεχάσω, έδωσα ρεπό στον Γκλεν Μπάτερφιλντ. 177 00:10:28,461 --> 00:10:30,588 Τι; Στάσου, περίμενε. 178 00:10:30,671 --> 00:10:33,382 Τι εννοείς του έδωσες ρεπό; 179 00:10:33,466 --> 00:10:37,303 Εννοείται πως του είπα ότι ήταν δική σου ιδέα. Είσαι το αφεντικό. 180 00:10:37,386 --> 00:10:39,263 Μερικές φορές αναρωτιέμαι. 181 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 Τσακώθηκε με τη γυναίκα του. 182 00:10:41,307 --> 00:10:43,559 Εκείνη έστειλε γράμμα στη στήλη μου. 183 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Μου άνοιξε την καρδιά της. 184 00:10:46,020 --> 00:10:49,607 Χρειάζονται χρόνο να τα ξαναβρούν. Θέλεις χαρούμενους εργάτες. 185 00:10:49,690 --> 00:10:53,569 Ναι, θέλω χαρούμενους εργάτες, αλλά αν δεν βρίσκονται εδώ, 186 00:10:53,653 --> 00:10:56,030 πρακτικά δεν είναι εργάτες, σωστά; 187 00:10:57,448 --> 00:11:00,743 Έχεις πολλή πλάκα! Πρέπει να φύγω. Έχω πολλά να κάνω! 188 00:11:00,826 --> 00:11:02,495 Θα γυρίσω με διακοσμητικά! 189 00:11:02,578 --> 00:11:05,122 Φτιάχνουν ωραία ατμόσφαιρα. 190 00:11:06,290 --> 00:11:07,792 Τι ήταν τούτο; 191 00:11:08,876 --> 00:11:12,421 Κοντεύει η ώρα του μεσημεριανού. Πρέπει να πάω στο καφέ. 192 00:11:12,505 --> 00:11:14,256 Χρειάζεσαι να πάρεις ρεπό. 193 00:11:15,383 --> 00:11:16,425 Πρέπει να δουλέψω. 194 00:11:16,509 --> 00:11:19,178 Ακόμη και ο Κύριος την έβδομη μέρα αναπαύθηκε. 195 00:11:19,261 --> 00:11:22,348 -Το κέρδισε. -Κι εσύ το ίδιο. Να σου πω. 196 00:11:22,431 --> 00:11:25,476 Θα έρθω μετά το βραδινό να κάνουμε βόλτα στη λίμνη. 197 00:11:25,559 --> 00:11:28,562 Μισή ωρίτσα. Να τα πούμε λίγο. 198 00:11:28,646 --> 00:11:31,190 Δεν παίρνει μισή ώρα η βόλτα στη λίμνη. 199 00:11:32,441 --> 00:11:33,526 Θα περπατάμε αργά. 200 00:11:42,660 --> 00:11:46,956 Πάστορα, τι κάνετε εσείς και η δεσποινίς Αμπιγκέιλ; 201 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 -Δεν σε αφορά. -Έχει λεφτά; 202 00:11:49,166 --> 00:11:52,586 -Τι θέλεις, Τζέσι; -Η συμμορία μαζεύτηκε πάλι. 203 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Σε θέλουμε για μια δουλειά. 204 00:11:54,630 --> 00:11:56,632 -Είσαι ο καλύτερος. -Δεν πρόκειται. 205 00:11:56,715 --> 00:11:59,009 Έλα τώρα, Ματ. Θα έβγαζες τόσα λεφτά 206 00:11:59,093 --> 00:12:01,554 που δεν θα χρειαζόταν να προσποιείσαι πια. 207 00:12:01,637 --> 00:12:03,431 Θα έκανες ό,τι θέλεις. 208 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Είμαι ευτυχισμένος μ' αυτό που κάνω. 209 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 Ωραία. Μόλις τελειώσουμε, γύρνα, παντρέψου, κάνε παιδιά. 210 00:12:09,061 --> 00:12:10,771 Δεν ακούς. Είμαι εκτός. 211 00:12:10,855 --> 00:12:13,232 Ποτέ δεν είσαι εκτός. 212 00:12:13,315 --> 00:12:14,984 Μην απογοητεύεις τον Γκάρισον. 213 00:12:15,067 --> 00:12:18,446 -Με απειλείς; -Λέω μόνο ότι μπορεί να πληγωθεί. 214 00:12:20,906 --> 00:12:24,034 Σου ζητώ συγγνώμη για το δείπνο στη φυλακή. 215 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 -Η σκέψη μετράει. -Το ξέρω. 216 00:12:26,537 --> 00:12:29,165 -Όμως θέλω να σε αποζημιώσω. -Πώς; 217 00:12:29,248 --> 00:12:32,001 -Κολατσιό στον στάβλο; -Τζακ! 218 00:12:34,086 --> 00:12:38,507 Ξέρω ένα μέρος που μπορούμε να τρώμε δείπνο όποτε θέλουμε. 219 00:12:38,591 --> 00:12:41,510 Βέβαια. Στης Αμπιγκέιλ. 220 00:12:41,594 --> 00:12:45,264 Όχι, στης Ελίζαμπεθ. 221 00:12:45,347 --> 00:12:48,642 -Εκείνο το σπίτι; -Από σήμερα είναι δικό μου. 222 00:12:55,316 --> 00:12:57,610 Έβαλα λεφτά στην άκρη από τον μισθό μου 223 00:12:57,693 --> 00:13:02,156 όσο έμενα στης Αμπιγκέιλ, και το νοίκι είναι φτηνό, οπότε γιατί όχι; 224 00:13:02,239 --> 00:13:04,909 Ο Κόντι και η Κλάρα χρειάζονται χώρο. 225 00:13:04,992 --> 00:13:08,329 Τώρα που έχω ησυχία, θα αρχίσω πάλι να γράφω. 226 00:13:08,412 --> 00:13:11,248 Ο Τζο Κράντοκ δεν φρόντιζε το σπίτι 227 00:13:11,332 --> 00:13:15,252 όπως η Αμπιγκέιλ, αλλά θα γίνει ωραίο. 228 00:13:20,007 --> 00:13:24,887 -Το πόμολο είναι βγαλμένο. -Αλλά είναι δικό μου. 229 00:13:26,847 --> 00:13:29,391 Κλάρα! Έτοιμα τα μάφιν με μύρτιλο; 230 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 Ήρθα νωρίς γιατί θα σερβίρω τσάι 231 00:13:31,519 --> 00:13:34,313 -σε μια ώρα στο πριονιστήριο. -Τα φέρνω. 232 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Κέιβ Τζάνξιον. Ακουστά το έχω. 233 00:13:37,691 --> 00:13:42,154 Εκεί λήστεψαν την άμαξα και σκότωσαν τον άντρα της Ντότι. 234 00:13:42,238 --> 00:13:46,116 Τρομερή τραγωδία. Ερευνάς την υπόθεση; 235 00:13:46,200 --> 00:13:50,412 Ίσως. Ίσως όχι. Κρατάς μυστικό, Ρόζμαρι; 236 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Έχεις τον λόγο μου. 237 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 -Δεν θα πω λέξη σε κανέναν. -Να είσαι καλά. 238 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 -Αμπιγκέιλ. -Μπιλ. 239 00:14:01,632 --> 00:14:03,425 Ξέρετε ότι στάζει ο νεροχύτης; 240 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 -Ναι. -Πρέπει να τον φτιάξετε. 241 00:14:08,639 --> 00:14:12,935 Άμεσα. Κατάρτισα έναν κατάλογο βελτιώσεων. 242 00:14:13,018 --> 00:14:15,187 Θα πρέπει να καλύψετε τα μισά έξοδα. 243 00:14:15,271 --> 00:14:16,855 Η κουζίνα δεν έχει πρόβλημα. 244 00:14:16,939 --> 00:14:20,651 Είναι θέμα χρόνου να πάψει να λειτουργεί αυτή η αρχαιολογία. 245 00:14:20,734 --> 00:14:22,570 Τότε θα πάρω καινούρια. 246 00:14:24,071 --> 00:14:26,448 Θα πάρετε καινούρια τώρα. 247 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 Πριν κλείσετε με τον κύριο Χάμφρις, 248 00:14:33,247 --> 00:14:34,665 θέλω να κάνω προσφορά. 249 00:14:34,748 --> 00:14:37,668 Δεν έχετε τα μέσα να αγοράσετε το μερίδιό μου. 250 00:14:37,751 --> 00:14:39,420 Πράγματι. 251 00:14:39,503 --> 00:14:41,755 Ίσως όμως βρούμε κάποια συμφωνία, 252 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 κάτι προς όφελός σας. 253 00:14:44,592 --> 00:14:45,634 Ακούω. 254 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Μπορώ να πληρώνω μηνιαίες δόσεις με τόκο 255 00:14:48,596 --> 00:14:51,807 ώσπου να εξοφλήσω το μερίδιο. Είναι δίκαιο. 256 00:14:51,891 --> 00:14:54,768 Είμαι επιχειρηματίας, κυρία Στάντον. 257 00:14:54,852 --> 00:14:59,315 Δυστυχώς, αυτό το ρίσκο δεν είναι αποδεκτό. 258 00:15:04,194 --> 00:15:06,155 Θα πάρω βερνίκι απ' το μαγαζί 259 00:15:06,238 --> 00:15:08,115 αν θες να αρχίσεις με το πάτωμα. 260 00:15:08,198 --> 00:15:12,411 Ευχαριστώ, αλλά θέλω να κάνω μόνη μου τις επισκευές. 261 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 Άσε με να σε βοηθήσω να μετακομίσεις. 262 00:15:14,997 --> 00:15:16,206 Αυτό το δέχομαι. 263 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 Ευχαριστώ. 264 00:15:19,084 --> 00:15:20,628 -Ελίζαμπεθ. -Γεια σου. 265 00:15:20,711 --> 00:15:24,214 Μόλις μου είπε ο Κόντι ότι τον κράτησες μετά το μάθημα. 266 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 Δεν το ήθελα, αλλά άργησε τρίτη φορά αυτή την εβδομάδα. 267 00:15:27,760 --> 00:15:30,971 Προπονείται πριν το σχολείο. Θέλει να ενταχθεί. 268 00:15:31,055 --> 00:15:34,683 -Αλλά πρέπει να είναι στην ώρα του. -Έτσι είναι τα αγόρια. 269 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 Μα πρέπει να είναι στην ώρα τους. 270 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Είναι μεγάλη αλλαγή για εκείνον. 271 00:15:39,355 --> 00:15:41,774 Αμπιγκέιλ, δεν είναι μόνο ότι αργεί. 272 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Δεν προσέχει στο μάθημα και δεν έφερε την εργασία του. 273 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Δυσκολεύεται με το σχολείο 274 00:15:47,279 --> 00:15:50,741 -μετά απ' όσα πέρασε. -Πρέπει να προσπαθήσει λίγο ακόμη. 275 00:15:52,576 --> 00:15:54,203 Λες να είμαι πολύ επιεικής; 276 00:15:55,204 --> 00:15:58,832 Νομίζω πως είσαι υπερπροστατευτική και καταλαβαίνω τον λόγο. 277 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 Αλλά δεν νομίζω ότι του κάνει καλό. 278 00:16:01,961 --> 00:16:04,797 Ευχαριστώ για τη γνώμη σου. 279 00:16:06,048 --> 00:16:09,468 Όλοι θέλουμε το καλύτερο για τον Κόντι. Κάνεις ό,τι μπορείς. 280 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 Προσπαθώ να βοηθήσω. 281 00:16:11,804 --> 00:16:13,180 Το ξέρω. 282 00:16:17,851 --> 00:16:20,562 Δεν με εκπλήσσει που πήγε να μείνει μόνη της, 283 00:16:20,646 --> 00:16:22,773 αλλά δεν το περίμενα τόσο σύντομα. 284 00:16:22,856 --> 00:16:24,733 Δεν ξέρεις αν σου αρέσει αυτό; 285 00:16:24,817 --> 00:16:28,529 Μου αρέσει που είναι ανεξάρτητη, αλλά... 286 00:16:28,612 --> 00:16:31,699 Μήπως έχει να κάνει με το σπίτι που θες να χτίσεις; 287 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 -Ίσως. -Εγώ το θεωρώ καλό σημάδι. 288 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Δείχνει ότι ριζώνει στο Χόουπ Βάλεϊ. 289 00:16:39,540 --> 00:16:41,834 Απομακρύνεται από το Χάμιλτον. 290 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 -Τότε είναι πολύ καλό. -Σίγουρα. 291 00:16:44,253 --> 00:16:47,548 Οι γυναίκες θέλουν ένα δικό τους χώρο. Χτίζουν φωλιά. 292 00:16:47,631 --> 00:16:49,091 -Φωλιά; -Φωλιά! 293 00:16:49,174 --> 00:16:53,012 Σήμερα η Ελίζαμπεθ μετακομίζει σε ένα δικό της χώρο, 294 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 ίσως έρθει και στον δικό σου. 295 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Κάνε υπομονή και πάρε της ένα ωραίο δώρο για το σπίτι. 296 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 Εντάξει. 297 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται; 298 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Φωλιά. 299 00:17:31,508 --> 00:17:33,510 Τα υπάρχοντά μου! 300 00:17:34,720 --> 00:17:38,057 Για να ταξιδέψεις χαρούμενος, ταξίδευε ελαφρύς. 301 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 Τουλάχιστον έχω γραφείο. 302 00:17:43,729 --> 00:17:45,355 Κάτι λείπει. 303 00:17:51,779 --> 00:17:55,074 -Τι είναι αυτό; -Δώρο για το σπίτι. 304 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 Μήπως είναι ψυγείο; Χρειάζομαι ψυγείο. 305 00:17:59,244 --> 00:18:00,579 Άνοιξέ το. 306 00:18:02,456 --> 00:18:06,210 Αχ, Τζακ. Είναι υπέροχο. 307 00:18:06,293 --> 00:18:08,796 Τώρα πρέπει να σου φέρω λουλούδια. 308 00:18:09,963 --> 00:18:13,717 -Είναι τέλειο κι έτσι. -Σαν εσένα. 309 00:18:20,933 --> 00:18:24,353 Σκεφτόμουν αυτό που είπες, να μετακομίσω εδώ. 310 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Λοιπόν; 311 00:18:25,771 --> 00:18:29,274 Πρέπει να πάω σπίτι να τακτοποιήσω κάποια πράγματα. 312 00:18:29,358 --> 00:18:30,859 Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι. 313 00:18:30,943 --> 00:18:33,612 Αν όλα πάνε καλά, θα γυρίσω σε έναν μήνα. 314 00:18:33,695 --> 00:18:35,447 Εγώ εδώ θα είμαι. 315 00:18:37,491 --> 00:18:40,035 Χένρι, κάτι με απασχολεί. 316 00:18:41,286 --> 00:18:44,748 -Με τον Μπιλ; -Όχι. Υπογράψαμε τα χαρτιά του διαζυγίου. 317 00:18:44,832 --> 00:18:48,752 Αυτό τελείωσε. Αλλά για να γίνει τόπος μου το Χόουπ Βάλεϊ, πρέπει 318 00:18:48,836 --> 00:18:52,631 -να ζητήσω συγγνώμη απ' την Αμπιγκέιλ. -Δεν έφταιγες εσύ. 319 00:18:52,714 --> 00:18:55,259 Ούτε κι εκείνη. 320 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 Φρανκ; Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε βόλτα. 321 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 Αλλαγή σχεδίων. 322 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 -Αύριο ίσως; -Όχι, αύριο δεν γίνεται. 323 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 -Την Κυριακή; -Ούτε την Κυριακή. 324 00:19:09,982 --> 00:19:12,693 Δεν καταλαβαίνω. Είπες πως ήθελες να τα πούμε. 325 00:19:14,778 --> 00:19:18,073 -Δεν γίνεται τώρα. -Καλά. 326 00:19:19,575 --> 00:19:21,160 Συγγνώμη για την ενόχληση. 327 00:19:24,997 --> 00:19:29,626 Για την επιστημονική εργασία μας θα φυτέψουμε φασόλια σε κονσέρβες 328 00:19:29,710 --> 00:19:32,379 και θα μάθουμε για τη φωτοσύνθεση. 329 00:19:32,462 --> 00:19:36,341 Είναι ομαδική εργασία και θέλω να διαλέξετε ζευγάρι. 330 00:19:36,425 --> 00:19:39,678 Εμπρός, διαλέξτε ζευγάρια. Έμιλι; 331 00:19:39,761 --> 00:19:42,264 Θα μοιράσεις τα φασόλια; Ευχαριστώ. 332 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 Δεσποινίς Θάτσερ; Δεν έχω ζευγάρι. 333 00:19:53,525 --> 00:19:56,653 Μπορείς να πας με τον Μάιλς και τον Ρόμπερτ. 334 00:19:59,239 --> 00:20:02,242 Όλοι έχουν φίλους εκτός από μένα. 335 00:20:02,326 --> 00:20:05,787 Είσαι καινούριος. Θέλει χρόνο να κάνεις φίλους στο σχολείο. 336 00:20:06,788 --> 00:20:09,291 Δεν θέλω να είμαι με κανέναν. 337 00:20:09,374 --> 00:20:15,088 Δεν γίνεται αυτό, Κόντι. Θα συμμετέχουν όλοι. Έλα. 338 00:20:25,515 --> 00:20:27,434 -Βρήκες τίποτα; -Λίγα πράγματα. 339 00:20:27,517 --> 00:20:29,144 Ίχνη αλόγων, κάλυκες. 340 00:20:29,228 --> 00:20:31,688 Η συμμορία του Γκάρισον είναι ύποπτοι, 341 00:20:31,772 --> 00:20:33,941 αλλά δεν έχουμε στοιχεία για σύλληψη. 342 00:20:34,024 --> 00:20:36,610 Το περίμενα πως θα ήταν αυτός. 343 00:20:36,693 --> 00:20:39,696 -Τον ξέρεις; -Τον έχω ξανακυνηγήσει. 344 00:20:40,697 --> 00:20:45,202 Σκότωσε έναν φίλο μου σε ληστεία τράπεζας πριν δέκα χρόνια. Τον Καρλ Μπένσον. 345 00:20:45,285 --> 00:20:47,871 Άφησε χήρα και μια οκτάχρονη κόρη ορφανή. 346 00:20:49,539 --> 00:20:54,336 -Δεν τον συνέλαβες; -Όχι. Δεν υπήρχαν στοιχεία. 347 00:20:54,419 --> 00:20:56,797 Ξέρει καλά να καλύπτει τα ίχνη του. 348 00:20:56,880 --> 00:20:59,675 Φτιάχνει συμμορία όταν θέλει, μετά τη διαλύει. 349 00:20:59,758 --> 00:21:03,804 Τους είδαν κοντά στο Άλμπερτ Χιλς. Ίσως πηγαίνουν δυτικά. 350 00:21:05,430 --> 00:21:08,267 Θα σε βοηθήσω με τις περιπολίες. Θέλει προσοχή. 351 00:21:08,350 --> 00:21:10,018 Θα αρνηθείς τους Πίνκερτον; 352 00:21:10,102 --> 00:21:13,230 Όχι, θα κρατήσω τη συμμορία μακριά απ' το Χόουπ Βάλεϊ. 353 00:21:17,985 --> 00:21:21,989 -Γεια σου, Κόντι. -Σιχαίνομαι το σχολείο. Δεν ξαναπάω. 354 00:21:22,072 --> 00:21:23,991 Πες μου τι έγινε. 355 00:21:24,074 --> 00:21:26,576 Δεν με συμπαθεί κανείς. Δεν έχω φίλους. 356 00:21:26,660 --> 00:21:30,289 Κόντι, δεν είσαι πολύ καιρό εδώ. Πρέπει να περιμένεις λίγο. 357 00:21:30,372 --> 00:21:34,084 Τουλάχιστον όταν ήμασταν μόνοι μας, είχα τη Μπέκι. 358 00:21:34,167 --> 00:21:35,794 Σου λείπει η αδερφή σου, 359 00:21:35,877 --> 00:21:40,048 όμως πρέπει να είναι με τους γιατρούς, στο Γιούνιον Σίτι. 360 00:21:40,132 --> 00:21:44,553 -Τη βοηθούν να γίνει καλά. -Όταν γίνει καλά, μπορώ να πάω να τη δω; 361 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 Και βέβαια μπορείς. 362 00:21:46,888 --> 00:21:50,809 Ως τότε όμως, υπάρχουν άλλοι τρόποι να δείξεις ενδιαφέρον. 363 00:21:50,892 --> 00:21:52,769 -Πώς; -Να της γράψεις γράμμα. 364 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Πες της όλα όσα θα της έλεγες 365 00:21:55,689 --> 00:21:58,775 -αν καθόταν δίπλα σου. -Θα με βοηθήσεις; 366 00:22:01,361 --> 00:22:03,071 Φυσικά. 367 00:22:05,365 --> 00:22:06,992 -Γεια σου. -Ντότι! 368 00:22:08,285 --> 00:22:09,661 Χαίρομαι που βγήκες. 369 00:22:09,745 --> 00:22:11,663 Ο δήμαρχος σε βάζει να δουλεύεις; 370 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 Μου είπε να πάρω άδεια όλη την εβδομάδα. 371 00:22:14,124 --> 00:22:16,626 Πολύ ευγενικό αυτό. 372 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Δεν είναι τόσο κακός. Δεν τον ξέρεις όπως εγώ. 373 00:22:19,546 --> 00:22:21,214 Τον ξέρω πολύ καλά. 374 00:22:21,298 --> 00:22:24,551 Μπορούσε να με απολύσει, μα δεν το έκανε. 375 00:22:24,634 --> 00:22:27,345 Ο Χένρι Γκάουεν έχει κι άλλη πλευρά. 376 00:22:28,555 --> 00:22:30,348 Ποιος είναι αυτός μαζί του; 377 00:22:31,933 --> 00:22:36,271 Ο Άλαν Χάμφρις. Θα αγοράσει το μερίδιό του στο καφέ. 378 00:22:36,354 --> 00:22:38,857 Δεν το ήξερα. Τον γνωρίζεις καθόλου; 379 00:22:40,275 --> 00:22:42,861 Όχι πολύ καλά. Αλλά... 380 00:22:43,904 --> 00:22:47,616 νομίζω ότι της Αμπιγκέιλ θα της λείψει ο παλιός της συνέταιρος. 381 00:22:51,161 --> 00:22:54,164 Αναμνήσεις 382 00:22:54,247 --> 00:22:57,667 Σας έχω ένα πολύ ευχάριστο θέμα για έκθεση. 383 00:22:57,751 --> 00:23:01,254 Θέλω να σκεφτείτε μια ανάμνηση. Κάτι από το παρελθόν. 384 00:23:01,338 --> 00:23:03,715 Μπορεί να είναι χαρούμενο ή λυπητερό. 385 00:23:03,799 --> 00:23:08,261 Να είναι αστείο ή τρομακτικό. Όποια ανάμνηση θέλετε. 386 00:23:08,345 --> 00:23:11,014 -Ναι, Έμιλι; -Να γράψω για το φθινόπωρο; 387 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Κόβω τη μεγαλύτερη κολοκύθα και σκαλίζουμε φανάρι. 388 00:23:14,267 --> 00:23:16,228 Να μια θαυμάσια ανάμνηση. 389 00:23:17,479 --> 00:23:19,773 Κόντι; Έχεις κάποια αγαπημένη ανάμνηση; 390 00:23:20,816 --> 00:23:23,819 -Είναι βλακεία. -Όχι, δεν είναι! 391 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Ο μπαμπάς μου έλεγε πως είμαστε στην Ελαφρά Ταξιαρχία. 392 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Καλά λέει, βλακεία είναι. 393 00:23:29,825 --> 00:23:31,159 -Ρόμπερτ. -Πάρ' το πίσω! 394 00:23:31,243 --> 00:23:32,244 Φτάνει, παιδιά. 395 00:23:34,079 --> 00:23:35,872 Ζητήστε συγγνώμη και οι δύο. 396 00:23:35,956 --> 00:23:38,333 -Συγγνώμη. -Συγγνώμη. 397 00:23:41,670 --> 00:23:42,879 Τελειώσαμε. 398 00:23:42,963 --> 00:23:46,007 Θα πάρω τις εκθέσεις αύριο το πρωί. 399 00:23:47,425 --> 00:23:48,510 Κόντι; 400 00:23:52,889 --> 00:23:54,558 Δεν έκανες τίποτα κακό. 401 00:23:58,728 --> 00:24:02,065 Πες μου για τον μπαμπά σου και την Ελαφρά Ταξιαρχία. 402 00:24:02,149 --> 00:24:04,151 Καβαλούσαμε άλογα. 403 00:24:05,652 --> 00:24:06,820 Ακούω. 404 00:24:08,655 --> 00:24:12,993 Έλεγε, "Τιμή στην επέλαση τους, τιμή στην Ελαφρά Ταξιαρχία". 405 00:24:15,328 --> 00:24:20,041 Σκεφτόμουν, μια που δεν έφερες την εργασία για τον Μάρκο Πόλο, 406 00:24:20,125 --> 00:24:23,128 θέλεις να γράψεις για την Ελαφρά Ταξιαρχία; 407 00:24:23,211 --> 00:24:24,379 Τι λες; 408 00:24:25,881 --> 00:24:28,842 -Εντάξει. -Ωραία. 409 00:24:39,060 --> 00:24:43,315 -Για σένα. -Αχ, Τζέσι, είναι πανέμορφα. 410 00:24:44,941 --> 00:24:48,153 Χαίρομαι που σου αρέσουν, γιατί θέλω μια χάρη. 411 00:24:48,236 --> 00:24:50,864 -Τι είδους χάρη; -Δεν ξέρω τα κατατόπια. 412 00:24:50,947 --> 00:24:53,450 Έλεγα να μου δείξεις πού είναι ο στάβλος. 413 00:24:53,533 --> 00:24:55,493 Εχτές εκεί δεν ήσουν; 414 00:24:56,620 --> 00:24:59,956 -Σωστά. Κι ο σιδεράς; -Δίπλα στον στάβλο. 415 00:25:00,999 --> 00:25:02,709 Στο κατάλληλο σημείο. 416 00:25:05,837 --> 00:25:08,048 Πολύ όμορφα. Τι γιορτάζουμε; 417 00:25:08,131 --> 00:25:11,259 Έλεγα στην Κλάρα να πάμε μια βόλτα οι δυο μας. 418 00:25:12,761 --> 00:25:15,222 Πρέπει να μείνω να βοηθήσω την Αμπιγκέιλ. 419 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Δεν βλέπω να έχει δουλειά. 420 00:25:17,766 --> 00:25:21,937 -Μπορείς χωρίς αυτήν; -Μόνο μια ώρα θα λείψω. Το υπόσχομαι. 421 00:25:24,147 --> 00:25:25,148 Κυρία μου. 422 00:25:27,359 --> 00:25:30,070 Και το πιο σημαντικό, η σκηνή. 423 00:25:30,153 --> 00:25:34,699 Έξι μέτρα, χώρος στα παρασκήνια, ράμπα με ηλεκτρικά φώτα. 424 00:25:34,783 --> 00:25:38,370 Τι; Μόνο έξι μέτρα; Ίσα που χωράει να πεθάνει ο Μάκβεθ. 425 00:25:38,453 --> 00:25:42,082 Όσο μικρότερη η σκηνή, τόσο αναδεικνύεσαι. 426 00:25:43,708 --> 00:25:44,834 Σωστά. 427 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 Άλλαξα γνώμη. 428 00:25:47,671 --> 00:25:50,006 Είναι τέλειο θέατρο. Το σωστό μέγεθος. 429 00:25:50,090 --> 00:25:53,218 -Μπράβο, κορίτσι μου. -Ανυπομονώ για την πρεμιέρα. 430 00:25:53,301 --> 00:25:56,137 Θα σου αφιερώσω την πρώτη παράσταση. 431 00:25:56,221 --> 00:25:58,306 Πώς κέρδισα τέτοια τιμή; 432 00:25:58,390 --> 00:26:01,184 Φέρνεις τον πολιτισμό στην πολίχνη μας. 433 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 Θα μείνεις στην ιστορία σαν μέγας χορηγός τέχνης. 434 00:26:04,938 --> 00:26:07,357 "Χορηγός". Ώστε απλός χορηγός; 435 00:26:08,483 --> 00:26:12,237 Λι, κάνεις τα όνειρά μου πραγματικότητα. 436 00:26:13,571 --> 00:26:16,533 Κανείς άλλος δεν το έκανε για μένα. 437 00:26:16,616 --> 00:26:19,619 Γιατί κανείς δεν ένιωσε όπως εγώ για σένα. 438 00:26:24,374 --> 00:26:26,876 Εκεί που ήμουν δεν είχε τέτοια φύση. 439 00:26:28,003 --> 00:26:30,672 Δεν μου είπες πού ήσουν. 440 00:26:30,755 --> 00:26:32,674 Μια μικρή πόλη, ανατολικά. 441 00:26:32,757 --> 00:26:35,719 Η οικογένεια έχει αγρόκτημα. Δεν έχω πολλά να πω. 442 00:26:35,802 --> 00:26:39,973 Ήρθες δυτικά για να κάνεις όνομα και περιουσία; 443 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 Θα το κάνουν πολλοί, φαντάζομαι. 444 00:26:44,269 --> 00:26:48,106 Θα σε ρωτήσω κάτι αδιάκριτο πριν εκτεθώ. 445 00:26:48,189 --> 00:26:51,484 -Να ανησυχώ; -Όχι, καθόλου. 446 00:26:51,568 --> 00:26:55,447 Αναρωτιόμουν αν υπάρχουν άλλοι γοητευτικοί, ωραίοι κύριοι 447 00:26:55,530 --> 00:26:57,866 που σου φέρνουν λουλούδια στη δουλειά. 448 00:26:57,949 --> 00:27:00,493 Θα χαρείς να μάθεις ότι ήσουν ο πρώτος. 449 00:27:22,682 --> 00:27:26,227 Έχεις καλό χέρι. Αλλά θέλει καλύτερο κράτημα. 450 00:27:32,525 --> 00:27:37,364 Βλέπεις; Προσπάθησε εσύ τώρα. 451 00:27:41,076 --> 00:27:42,243 Ευχαριστώ, κύριε! 452 00:27:42,327 --> 00:27:45,205 Αν ρίχνεις έτσι, σύντομα θα σε προσέξουν. 453 00:28:01,096 --> 00:28:02,514 Γεια σου! 454 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 Μπήκες στο πετσί του ρόλου! 455 00:28:06,351 --> 00:28:09,771 Κατάφερα να κάνω τη χαραμάδα στη σανίδα χειρότερη. 456 00:28:09,854 --> 00:28:13,775 Αποκλείεται. Πάντα έτσι ήταν. Πόσο το πεθύμησα. 457 00:28:13,858 --> 00:28:15,777 Έχεις πολλές καλές αναμνήσεις. 458 00:28:15,860 --> 00:28:18,780 Ναι. Φαίνεται διαφορετικό. 459 00:28:18,863 --> 00:28:22,409 Μάλλον ο κύριος Κράντοκ δεν φρόντιζε την εμφάνιση. 460 00:28:22,492 --> 00:28:24,702 Μάλλον όχι. Τι άλλο έχεις να κάνεις; 461 00:28:24,786 --> 00:28:29,833 Να πάρω ψυγείο, να φτιάξω το πόμολο, να καθαρίσω το τζάκι, να βάψω. 462 00:28:29,916 --> 00:28:31,292 Κοντεύω να τελειώσω. 463 00:28:31,376 --> 00:28:33,878 Να σε βοηθήσω; Θα κάνουμε γιορτή βαψίματος. 464 00:28:33,962 --> 00:28:35,797 -Τέλεια. -Θα φέρω τον Κόντι. 465 00:28:35,880 --> 00:28:38,425 -Πώς πάει; -Του είπα να τελειώσει την έκθεση 466 00:28:38,508 --> 00:28:41,177 -πριν πάει να παίξει. -Θα στρώσει. 467 00:28:42,220 --> 00:28:46,307 -Μακάρι να έστρωνε και κάποιος άλλος. -Ο Φρανκ; 468 00:28:46,391 --> 00:28:50,186 Μου φάνηκε πως κάτι γινόταν μεταξύ μας, μα τώρα τίποτα. 469 00:28:50,270 --> 00:28:51,896 Αρχίζεις να τον συμπαθείς; 470 00:28:53,398 --> 00:28:55,608 Πιο πολύ απ' όσο πρέπει. 471 00:28:55,692 --> 00:28:56,776 -Θες μάφιν; -Ναι. 472 00:28:56,860 --> 00:28:59,112 -Φρεσκοψημένα. Είναι... -Πεντανόστιμα. 473 00:28:59,195 --> 00:29:01,573 -Είναι υπέροχα. -Μύρτιλο! 474 00:29:01,656 --> 00:29:06,077 Για να είμαι ειλικρινής, είναι λίγο περισσότερα απ' όσο περίμενα. 475 00:29:07,078 --> 00:29:09,873 Και με μεγάλη έκπτωση επειδή είμαστε φίλοι. 476 00:29:09,956 --> 00:29:12,792 Το σπίτι που σχεδιάζεις δεν είναι καμιά καλύβα. 477 00:29:12,876 --> 00:29:15,795 Σου υπόσχομαι ότι θα αξίζει την κάθε δεκάρα. 478 00:29:15,879 --> 00:29:20,258 Έμαθα ότι ο αρχιτέκτονας τελείωσε τα σχέδια για το θέατρο της Ρόζμαρι. 479 00:29:20,341 --> 00:29:23,178 Του Χόουπ Βάλεϊ, αλλά μην της το πεις. 480 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 Φαίνεται μεγάλο σχέδιο για να αναλάβεις 481 00:29:25,764 --> 00:29:28,433 ενώ προσπαθείς να διπλασιάσεις την επιχείρηση. 482 00:29:28,516 --> 00:29:31,936 Με ξέρεις, μου αρέσουν τα μεγάλα σχέδια. 483 00:29:33,396 --> 00:29:34,647 Τα λέμε, Τζακ. 484 00:29:37,317 --> 00:29:39,819 Δώσ' του! Δώσ' του! 485 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 Δώσ' του! Δώσ' του! 486 00:29:42,405 --> 00:29:44,866 Δώσ' του! Δώσ' του! 487 00:29:44,949 --> 00:29:48,203 Τι γίνεται εδώ; Σηκωθείτε. 488 00:29:49,370 --> 00:29:50,914 Τι συνέβη; 489 00:29:50,997 --> 00:29:54,042 -Αυτός άρχισε! -Ψεύτη! Εκείνος άρχισε! 490 00:29:55,210 --> 00:29:59,839 Ρόμπερτ, πήγαινε σπίτι. Κι εσείς οι άλλοι. Φύγετε. 491 00:30:04,135 --> 00:30:07,180 -Θέλεις να μου πεις τι έγινε; -Με είπε ορφανό. 492 00:30:08,264 --> 00:30:10,975 -Και τον χτύπησες; -Θα το πείτε στην κυρία Στάντον; 493 00:30:11,059 --> 00:30:12,894 Θα έπρεπε. 494 00:30:12,977 --> 00:30:15,146 Αλλά θα σου πω τι θα κάνουμε. 495 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 Πήγαινε σπίτι, κάνε τα μαθήματα, ας μην το μάθει κανείς. 496 00:30:18,691 --> 00:30:22,695 -Υπόσχεσαι να μην το πεις; -Ναι, το υπόσχομαι. 497 00:30:26,157 --> 00:30:29,202 Κόντι; Όχι άλλους καβγάδες. 498 00:30:37,001 --> 00:30:41,172 Για δες, η Ελίζαμπεθ Θάτσερ. Φαίνεσαι πολύ ικανή! 499 00:30:41,256 --> 00:30:43,341 Ικανή και λίγο χαμένη. 500 00:30:43,424 --> 00:30:46,094 Θέλει πολλή δουλειά να φτιαχτεί ένα σπίτι. 501 00:30:46,177 --> 00:30:50,557 -Κουζίνα, πάτωμα, βάψιμο. -Νόμιζα θα έλεγες στον Τζακ να τα κάνει. 502 00:30:50,640 --> 00:30:53,268 Προσφέρθηκε, αλλά θέλω να τα κάνω μόνη μου. 503 00:30:54,811 --> 00:30:58,106 Οι άντρες θέλουν να τους χρειάζονται, νιώθουν σημαντικοί. 504 00:30:58,189 --> 00:31:00,275 Μου στέλνουν σχετικά γράμματα. 505 00:31:00,358 --> 00:31:03,653 Μα αν αφήσω τον Τζακ να τα κάνει όλα, εγώ τι θα μάθω; 506 00:31:03,736 --> 00:31:05,989 Πώς να του δίνω τα εργαλεία; 507 00:31:06,072 --> 00:31:08,616 Είναι απλό. Δώσε του να κάνει κάτι άλλο. 508 00:31:08,700 --> 00:31:12,704 Όπως λέω στις αναγνώστριες, "Δώστε του δουλειά, να μη σας ζαλίζει". 509 00:31:16,875 --> 00:31:21,296 -Φρανκ, πρέπει να μιλήσουμε. -Δεν μπορώ τώρα. 510 00:31:21,379 --> 00:31:23,965 Τότε άκου μόνο. 511 00:31:24,048 --> 00:31:27,135 Ξέρω ότι μου κρύβεις κάτι. Ό,τι κι αν είναι, 512 00:31:27,218 --> 00:31:30,430 όσο άσχημο κι αν είναι, έχω περάσει χειρότερα. 513 00:31:30,513 --> 00:31:34,851 Ξέρω ένα πράγμα, δεν θα τα έβγαζα πέρα μόνη μου. 514 00:31:34,934 --> 00:31:37,645 Όποτε είσαι έτοιμος, είμαι εδώ. 515 00:31:37,729 --> 00:31:41,190 Μην το περάσεις μόνος σου. Έχεις κάποιον να στηριχτείς. 516 00:31:43,359 --> 00:31:46,112 Ελπίζω να το θυμηθείς όταν έρθει η ώρα. 517 00:31:57,665 --> 00:32:00,335 Έχεις αρκετά ξύλα για δύο χειμώνες. 518 00:32:00,418 --> 00:32:02,420 Χαίρομαι που θα έχω ζεστασιά. 519 00:32:04,964 --> 00:32:08,760 Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να έχεις ζεστασιά. 520 00:32:12,764 --> 00:32:18,353 Σόμπα; Φωτιά στον κήπο; Μια κουβέρτα ίσως; 521 00:32:18,436 --> 00:32:20,271 Δεν σκεφτόμουν ακριβώς αυτό. 522 00:32:21,898 --> 00:32:26,778 Να συνεχίσω να μαντεύω ή θα φέρεις κι άλλα ξύλα; 523 00:32:26,861 --> 00:32:29,405 Όχι, τα στοίβαξα όλα στο πίσω μέρος. 524 00:32:31,532 --> 00:32:35,870 Μήπως μπορώ να βοηθήσω και με κάτι άλλο; 525 00:32:35,954 --> 00:32:39,332 Είναι αλήθεια πως θέλω μια μικρή χάρη. 526 00:32:39,415 --> 00:32:41,542 Πες μου. 527 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 Έχει μια μεγάλη αράχνη στο κρεβάτι. 528 00:32:43,962 --> 00:32:46,881 Μπορείς να την πιάσεις και να την βγάλεις έξω; 529 00:32:46,965 --> 00:32:51,469 -Αράχνη; -Μπορεί να είναι ολόκληρη οικογένεια. 530 00:32:51,552 --> 00:32:55,890 Δύο ή τρεις. Ξέρεις ότι σιχαίνομαι τις αράχνες. 531 00:32:57,392 --> 00:32:58,476 Το ξέρω. 532 00:32:59,894 --> 00:33:02,355 "Δώστε του δουλειά, να μη σας ζαλίζει." 533 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Διαβάζω κι εγώ τη Ρόζμαρι. 534 00:33:25,503 --> 00:33:26,921 Αυτό γυρεύεις; 535 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 Σε δουλεύω. 536 00:33:38,349 --> 00:33:39,517 Τι θέλεις, Σόνι; 537 00:33:39,600 --> 00:33:42,061 Ο Τζέικ μού ζήτησε να δω τι κάνεις. 538 00:33:43,229 --> 00:33:46,315 Αν έκανες πρόοδο με τον Ματ. 539 00:33:46,399 --> 00:33:48,317 Πες του πως κάνω ό,τι μπορώ. 540 00:33:49,527 --> 00:33:50,528 Πες του το εσύ. 541 00:33:56,784 --> 00:34:01,414 Το τρένο με το χρυσάφι θα περάσει σύντομα απ' το Άλμπερτ Χιλς. Τικ τακ. 542 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Θα το φροντίσω. 543 00:34:06,878 --> 00:34:10,882 Το καλό που σου θέλω. Μου υποσχέθηκες τον Ματ Λάντρι. 544 00:34:10,965 --> 00:34:13,092 Με ενοχλεί να μην τηρούν υποσχέσεις. 545 00:34:18,306 --> 00:34:20,433 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 546 00:34:26,898 --> 00:34:30,777 -Μπιλ, τι κάνεις εδώ; -Φτιάχνω πρωινό. 547 00:34:30,860 --> 00:34:32,820 Στο τηγάνι μου με τα αυγά μου; 548 00:34:32,904 --> 00:34:36,616 Είναι το τηγάνι "μας" και τα αυγά "μας". 549 00:34:36,699 --> 00:34:38,993 -Ορίστε; -Είμαι ο νέος σου συνέταιρος. 550 00:34:39,077 --> 00:34:42,622 -Αγόρασα το μερίδιο του Γκάουεν. -Τι έκανε λέει; 551 00:34:42,705 --> 00:34:44,207 Ψάχνω καλές επενδύσεις. 552 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 Άκουσα ότι πωλείται και το άρπαξα. 553 00:34:46,709 --> 00:34:48,503 Χωρίς να με ρωτήσεις πρώτα; 554 00:34:48,586 --> 00:34:52,548 Δεν θα σου δημιουργήσω προβλήματα. Έκανα απλώς μια καλή επένδυση. 555 00:34:52,632 --> 00:34:55,676 Δεν ξέρω. Μου πέφτει πολύ. Πρέπει να το σκεφτώ. 556 00:34:55,760 --> 00:34:59,180 Νομίζω πως είμαι η καλύτερη εναλλακτική. 557 00:34:59,263 --> 00:35:01,182 -Ώστε έτσι; -Τουλάχιστον εγώ 558 00:35:01,265 --> 00:35:04,644 δεν σου δίνω κατάλογο με πράγματα για φτιάξιμο. 559 00:35:04,727 --> 00:35:06,854 Μου πήρε δέκα λεπτά να καταλάβω 560 00:35:06,938 --> 00:35:09,607 πώς ανάβει η κουζίνα, οπότε δεν πρόκειται 561 00:35:09,690 --> 00:35:12,360 να χώνω τη μύτη μου στη δουλειά σου. 562 00:35:12,443 --> 00:35:15,738 -Θα είσαι αφανής συνέταιρος; -Από κάθε άποψη. 563 00:35:17,490 --> 00:35:22,286 Νομίζω πως θα μου αρέσει να είμαι ιδιοκτήτης του μέρους 564 00:35:22,370 --> 00:35:24,372 όπως μου αρέσει και να τρώω εδώ. 565 00:35:28,042 --> 00:35:29,168 Λοιπόν... 566 00:35:33,464 --> 00:35:35,299 Είμαστε εντάξει; 567 00:35:36,592 --> 00:35:37,593 Συνέταιρε; 568 00:35:49,021 --> 00:35:52,275 Έχω κάτι για σένα πριν φύγεις. 569 00:35:52,358 --> 00:35:54,527 Τι είναι αυτό; 570 00:35:56,112 --> 00:36:00,283 Χένρι, είναι υπέροχο. 571 00:36:00,366 --> 00:36:03,661 Θυμάσαι τι μου είπες όταν γνωριστήκαμε; 572 00:36:03,744 --> 00:36:06,330 Έτρωγες με κάποιους φίλους σου 573 00:36:06,414 --> 00:36:09,041 στο εστιατόριο απέναντι απ' το γραφείο μου. 574 00:36:09,125 --> 00:36:11,252 Ήταν η πρώτη μέρα μου στην εταιρεία. 575 00:36:11,335 --> 00:36:14,714 Ήρθες με το καινούριο σου κοστούμι και γυαλιστερά παπούτσια 576 00:36:14,797 --> 00:36:16,841 και ρώτησες, "Μήπως έχετε ώρα;" 577 00:36:16,924 --> 00:36:19,427 Εσύ έδειξες το ρολόι στον πύργο πίσω μου. 578 00:36:19,510 --> 00:36:24,473 -Ήταν κακία. -Ίσως, αλλά... 579 00:36:24,557 --> 00:36:27,101 από τώρα και στο εξής, όπου κι αν πας, 580 00:36:27,185 --> 00:36:28,311 θα ξέρεις την ώρα. 581 00:36:31,814 --> 00:36:34,692 -Ευχαριστώ, Χένρι. -Χαρά μου. 582 00:36:46,329 --> 00:36:49,373 -Να γυρίσεις γρήγορα. -Εντάξει. 583 00:36:54,545 --> 00:36:55,588 Κάτι άλλο σήμερα; 584 00:36:55,671 --> 00:36:59,091 Αρκούν αυτά τα λίγα για το γραφείο του κυρίου Κούλτερ. 585 00:36:59,175 --> 00:37:01,093 Βάλτε τα στον λογαριασμό του. 586 00:37:01,177 --> 00:37:04,722 -Μακάρι να μπορούσα, αλλά δεν γίνεται. -Γιατί; 587 00:37:04,805 --> 00:37:08,643 -Οφείλει πολλά ο κύριος Κούλτερ. -Πρέπει να έγινε λάθος. 588 00:37:08,726 --> 00:37:11,437 Λυπάμαι, ο πατέρας μου είπε όχι άλλη πίστωση. 589 00:37:12,521 --> 00:37:14,899 Παράξενο. Γιατί δεν μου το είπε ο Λι; 590 00:37:15,942 --> 00:37:18,361 Δεν πειράζει. Θα πληρώσω μετρητά. 591 00:37:19,904 --> 00:37:21,656 -Γεια σας. -Γεια! 592 00:37:21,739 --> 00:37:25,034 -Φέραμε κι άλλη μπογιά. -Πάνω στην ώρα! 593 00:37:27,453 --> 00:37:31,040 -Κόντι; Θέλεις να μας βοηθήσεις; -Όχι. 594 00:37:32,541 --> 00:37:37,380 Κόντι, σε παρακαλώ άσε την μπάλα και βοήθησε τη δεσποινίδα Θάτσερ. 595 00:37:37,463 --> 00:37:41,092 -Ορίστε, Κόντι. Μπορείς να πάρεις αυτό. -Όχι, ευχαριστώ. 596 00:37:42,301 --> 00:37:45,388 Μόλις φορέσει το γάντι, χάνεται στον κόσμο του. 597 00:37:45,471 --> 00:37:48,432 Άντρες και αθλήματα, ακατανόητο. 598 00:37:48,516 --> 00:37:49,558 Λοιπόν, Κόντι. 599 00:37:49,642 --> 00:37:52,645 Πες μας για την "Επέλαση της Ελαφράς Ταξιαρχίας". 600 00:37:52,728 --> 00:37:54,897 Το λατρεύω αυτό το ποίημα. 601 00:37:55,940 --> 00:38:00,236 -Είναι απ' τα αγαπημένα μου. -Δεν άρχισα την έκθεση. 602 00:38:00,319 --> 00:38:01,362 Είναι για αύριο. 603 00:38:02,822 --> 00:38:05,116 Κόντι, φτάνει μ' αυτό. 604 00:38:05,199 --> 00:38:07,952 Θα κάνει την έκθεση στο σπίτι. Στον λόγο μου. 605 00:38:09,370 --> 00:38:10,955 -Τζακ, πιάσε! -Όχι! 606 00:38:14,709 --> 00:38:17,837 Κόντι! Τι σου είπα; 607 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 Σε παρακαλώ, φέρε τη σκούπα 608 00:38:21,299 --> 00:38:24,051 -και καθάρισε. -Δεν θα κάνω ό,τι μου λες! 609 00:38:24,135 --> 00:38:27,346 -Κι όμως πρέπει. -Κόντι, πρέπει να ακούς τι σου λένε. 610 00:38:27,430 --> 00:38:29,390 -Δεν είσαι πατέρας μου! -Κόντι! 611 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Θα τον φέρω, Αμπιγκέιλ. 612 00:38:39,317 --> 00:38:40,860 Λοιπόν. Όπα, όπα! 613 00:38:40,943 --> 00:38:42,820 -Άσε με! -Όχι. 614 00:38:42,903 --> 00:38:45,614 -Σε μισώ! Όλους σας μισώ! -Δεν μας μισείς. 615 00:38:45,698 --> 00:38:47,450 Δεν μισείς κανέναν μας. 616 00:38:47,533 --> 00:38:50,953 Σου λείπει ο μπαμπάς σου. Γι' αυτό δεν γράφεις την έκθεση. 617 00:38:51,037 --> 00:38:52,413 Γι' αυτό τσακώνεσαι. 618 00:38:52,496 --> 00:38:55,875 Πονάς όταν τον σκέφτεσαι, πονάς που είσαι μόνος. 619 00:38:55,958 --> 00:38:59,378 Πονάει να μην έχεις κοντά σου τους ανθρώπους που αγαπάς. 620 00:38:59,462 --> 00:39:04,717 -Δεν ξέρεις τίποτα. -Ξέρω. 621 00:39:04,800 --> 00:39:06,510 Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου. 622 00:39:12,516 --> 00:39:15,478 Είναι σαν να σου έκοψαν κομμάτι. 623 00:39:16,520 --> 00:39:18,272 Σαν μια τεράστια τρύπα. 624 00:39:19,690 --> 00:39:22,985 Μια μέρα όμως, αυτό που νιώθεις τώρα 625 00:39:24,153 --> 00:39:28,074 θα φύγει τελείως. Στον λόγο μου. 626 00:39:29,533 --> 00:39:31,827 Δεν είναι δίκαιο. 627 00:39:31,911 --> 00:39:34,663 Όχι, μικρέ, δεν είναι καθόλου δίκαιο. 628 00:39:36,957 --> 00:39:40,211 Οι γονείς σου δεν είναι εδώ, αλλά είναι μαζί σου. 629 00:39:41,420 --> 00:39:43,005 Τους έχεις εδώ μέσα. 630 00:39:45,132 --> 00:39:49,887 Κάθε στιγμή, κάθε μέρα. Εντάξει; 631 00:40:01,023 --> 00:40:04,276 Δεν μπορώ να περιγράψω πώς είναι να έχω δικό μου σπίτι. 632 00:40:04,360 --> 00:40:08,572 Η διδασκαλία είναι πρώτη στην καρδιά μου, μα τώρα που τακτοποιήθηκα, 633 00:40:08,656 --> 00:40:11,409 μπορώ να καλλιεργήσω το πάθος μου για γράψιμο. 634 00:40:11,492 --> 00:40:14,537 Θέλω να συλλάβω την ψυχή αυτού του ξεχωριστού τόπου, 635 00:40:14,620 --> 00:40:18,207 τη στοργή και την αγάπη, για να τα μοιραστώ με τον κόσμο. 636 00:40:18,290 --> 00:40:21,293 Δεν υπάρχει άλλο μέρος σαν το Χόουπ Βάλεϊ, 637 00:40:21,377 --> 00:40:23,295 παρότι εσείς μου λείπετε πολύ. 638 00:40:23,379 --> 00:40:27,842 Με προσευχές και αγάπη, η κόρη σας, Ελίζαμπεθ. 639 00:40:30,845 --> 00:40:32,680 "Τιμή στην επέλασή τους!" 640 00:40:32,763 --> 00:40:34,598 "Τιμή στην Ελαφρά Ταξιαρχία!" 641 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Είναι πολύ νωρίς για αισιοδοξία; 642 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 Θα υπάρξουν καλές και κακές ημέρες. 643 00:40:41,730 --> 00:40:45,484 Έχεις δίκιο, αλλά είναι μια καλή αρχή. 644 00:40:47,111 --> 00:40:50,114 Αμπιγκέιλ, αυτό που κάνεις για τον Κόντι 645 00:40:50,197 --> 00:40:52,450 μου θυμίζει αυτό που θαυμάζω σε σένα. 646 00:40:52,533 --> 00:40:56,120 -Ποιο είναι αυτό; -Δεν ξεγράφεις τους ανθρώπους. 647 00:40:56,203 --> 00:41:01,000 Ελίζαμπεθ, είσαι πολύ καλή φίλη. Θα μου λείψεις τώρα που δεν μένουμε μαζί. 648 00:41:01,083 --> 00:41:04,086 Θα είμαι πολύ κοντά και θα σε βλέπω κάθε μέρα. 649 00:41:04,170 --> 00:41:05,963 -Το υπόσχεσαι; -Το υπόσχομαι! 650 00:41:06,046 --> 00:41:07,089 Τι είναι αυτό; 651 00:41:13,596 --> 00:41:15,890 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ, 500 ΔΟΛ. ΑΜΟΙΒΗ ΜΑΤ ΛΑΝΤΡΙ 652 00:41:19,059 --> 00:41:20,478 Ο Φρανκ είναι. 653 00:41:53,594 --> 00:41:55,513 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια