1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 Íbamos a dar una vuelta. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 - Tenías compañía. - Le dije que no, Jack. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 - Siempre te has portado bien conmigo. - Y siempre lo haré, Nora. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Podría plantearme el responder a tus intenciones románticas. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 Houston es el corrupto. No yo. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Estuviste a punto de morir. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 No siempre me he movido en el lado bueno de la ley. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 - ¿Cómo te llamas? - Cody. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 - ¿Qué hacen aquí? - Queremos ayudarte. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 ¿Podría quedarse Cody con usted? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Siendo así, ¿cómo iba a decirte que no? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 - A ver, ¿adónde vamos? - Es una sorpresa. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,770 - ¿Qué tipo de sorpresa? - Una buena. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 - ¿Qué te parece? - ¿La antigua casa de Abigail? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 - Estoy pensándome alquilarla. - ¿No vive aquí Joe Craddock? 17 00:00:46,813 --> 00:00:48,548 Lo han contratado en Cape Fullerton. 18 00:00:48,615 --> 00:00:51,684 Y con Clara aquí, a Abigail le vendrá bien tener más espacio. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 Pero la verdadera razón es... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 ...que ya es hora de echar raíces aquí. Hope Valley es mi casa. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,563 Y el lugar que adoro. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 Y la gente a la que adoras, ¿no? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 Se podría decir, sí. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 - Siento interrumpir. Necesito tu opinión. - Claro. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 ¿Verde? ¿O azul? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 - ¿Intentas impresionar a alguien? - Voy a trabajar con Abigail en el café. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 - ¿Han visto mi guante de béisbol? - ¿Has mirado en tu cuarto? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 - Estaba aquí antes de la cena. - ¿Y bien? ¿Qué opinas? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 El verde. Te resalta los ojos. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Cody, vamos a dejar sola a Elizabeth. Tiene mucho trabajo. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 - ¿Ha visto mi guante de béisbol? - ¿No tienes deberes? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Ya los hará. Vamos a mirar arriba. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 Quiere practicar para mejorar. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,747 Siempre que estudie para el examen de aritmética. 35 00:01:54,814 --> 00:01:55,882 Lo hará. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 Aquí está, nuestra maestra entregada, trabajando a altas horas. 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 ¿Marco Polo? La emoción del descubrimiento. 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 Territorios nuevos e inexplorados. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 El épico viaje de un explorador hacia lo desconocido. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 - El misterio... - Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Perdón. Quería pedirte ayuda. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Ahora mismo no me viene bien. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 No tardaré nada. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Quería pedirte algunas citas clásicas sobre el amor y el rechazo 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 para mi columna de consejos. Algo de Coleridge o Wordsworth. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Tengo los clásicos oxidados, y tú bordas a los poetas vejestorios. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Lo siento, Rosie. Pero Elizabeth tiene planes. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 ¿Ah, sí? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 Ah, es verdad. Casi se me pasa. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Lo siento. En otro momento. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Claro. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 - ¿Qué planes? - Planes íntimos. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,415 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE OFICINA REGIONAL 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 - Es justo lo que necesitaba. - ¿Una velada en la cárcel? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 Una velada contigo. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 Bueno, no es que sea una cena en el Ritz. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 Lo que cuenta es la compañía. 58 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 - Ah, perdón. Siento interrumpir. - Tranquilo. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 - ¿Me prestas tu betún? - Sí. ¿También tienes una cita? 60 00:03:25,505 --> 00:03:28,207 No exactamente. Me reúno con los Pinkerton por la mañana. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Pero solo ibas a cogerte una baja. 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Quiero escuchar lo que tienen que decir. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 - Qué pinta tienen esos bollos. - ¿Quieres uno? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 Eres un encanto, Elizabeth. Gracias. Jack. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 Por una velada romántica juntos. 66 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Un día de estos. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 ¿Señorita Thatcher? 68 00:04:25,531 --> 00:04:29,736 - Laura tiene un diez y yo un seis. - ¿Cuál es la norma de las redacciones? 69 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 Separar las ideas en párrafos. Y tú has escrito uno muy largo. 70 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Cody, llegas veinte minutos tarde. 71 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 La señora Stanton dijo que podía practicar antes de clase. 72 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Tienes que entrar cuando suena el timbre. 73 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 - Dijo que no importaba. - No debiste de entenderla bien. 74 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 A ver, ¿quién me puede decir algo sobre Los viajes de Marco Polo? 75 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 - Yo. - Yo. 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 Lo de Silas es una fatalidad. Tengo mal cuerpo. 77 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 - No me lo puedo creer. - ¿Qué ha pasado? 78 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 - Mataron a Silas Ramsey en un robo. - No. Pobre Dottie. 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 - Hoy llegará a casa del funeral. - ¿Y han cogido a los culpables? 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 No, aún no, pero estoy convencido de que los cogerán. 81 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Señoritas. 82 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 Espero que Dottie sepa que tiene nuestro apoyo. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 Nadie debería pasar por algo así sola. 84 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 He guardado la última caja en la despensa. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 - ¿Puedo hacer algo más por usted? - No se me ocurre nada. 86 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 El lavadero pierde. Puedo revisarlo después de trabajar. 87 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 - ¿Seguro que tienes tiempo? - Solo serán unos minutos. 88 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 - El vestido va genial con tus ojos. - Gracias. 89 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 - Esperaba más clientes. - Perdonad. 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 La hora del desayuno es antes del primer turno en la serrería. 91 00:06:05,932 --> 00:06:07,900 - ¿Puedo ver una carta? - No tenemos. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Ni cartas. Ni clientes. 93 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 - ¿A qué huele? - A galletas de manquilla. 94 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Si no le gustan, en la cantina sirven judías y café. 95 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 El señor Humphries no viene a comer. 96 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 - ¿Y por qué tantas preguntas? - Ya ha cumplido su deseo. 97 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Voy a vender mi parte del café. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Él será su nuevo socio. 99 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Si podemos hacer algo por ti... 100 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 Sois muy amables. 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 - Lo que sea. - No hace falta. 102 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Señora Ramsey, lo siento mucho. 103 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 - ¿La ayudo con el equipaje? - Se lo agradezco. Gracias. 104 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 No conocía mucho a su marido, pero entiendo que era un buen hombre. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 No quiero hablar mal de los muertos, pero los dos sabemos 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,627 que mi marido no era un santo. 107 00:07:08,561 --> 00:07:10,496 Aun así, no debió morir de esa manera. 108 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 He hablado con la oficina regional. Han asignado a un inspector, 109 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 pero yo también voy a investigar. 110 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Gracias, pero ¿no está de baja? 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Sí, pero este no es un caso cualquiera. 112 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Fuera un santo o no, Silas merece justicia. 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,547 Y por lo tanto, usted también. 114 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 Vaya, es un proyecto ambicioso. 115 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 He construido una iglesia, puedo construir una casa. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Pero no hablamos de una casa cualquiera. 117 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 ¿Dónde piensas construirla exactamente? 118 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 ¿El terreno de Clem Besser de camino a Jameson? 119 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 - Tiene muy buenas vistas. - Las mejores del valle. 120 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Entonces ¿cuánto? 121 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 - ¿Para la madera que necesitarás? - Sí. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Te hago un presupuesto y te digo. 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 - Lee. - Genial. Gracias. 124 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 - No, quédate. - Aquí estás. Hola, Jack. 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 - Hola. - No quería interrumpir. 126 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 Pero tengo un recado. Será solo un minuto. 127 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 - Vale. - He pedido que hagan espacio 128 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 para el nuevo inventario. Y he convencido a los Hudson 129 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 para que barran debajo de esa... 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Ah, la cosa grande con la sierra. 131 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 - ¿La sierra redonda? - Sí, la sierra redonda. Vaya nombre. 132 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Y la señora Weiss se ha ofrecido a servir unos piscolabis por la tarde. 133 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Tú dices que un personal feliz es más productivo. 134 00:08:20,967 --> 00:08:23,736 - Y queremos un personal feliz, ¿no? - Sí. Claro. 135 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 Rosemary ha decidido ayudar con la serrería. ¿No es genial? 136 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 - Genial. - Sí. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Creí que estabas muy ocupada con la columna. 138 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Sí, pero Lee se deja la piel en la serrería, trabaja como un loco. 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,118 - Es lo menos que puedo hacer. - Podría hacer menos. 140 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Bueno, si me necesitas, estaré en la tienda comprando algunas cosas. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 Ya verás cómo voy a dejar tu despacho. 142 00:08:45,224 --> 00:08:47,927 Vale. Espera. ¿Qué vas a hacer con mi despacho? 143 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 - ¿Qué va a hacer con mi despacho? - Suerte. 144 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Gracias, Lee. 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 - ¿Vas a ver a Dottie? - Le he hecho una tarta de limón. 146 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 - Es lo menos que puedo hacer. - ¿Puedo acompañarte? 147 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Yo encantada. 148 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Dile a Ned Yost que encargue la tela de la que hablamos, el velvetón rojo. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 O granate, de hecho, si lo tienen. Necesitaré unos 18 metros. 150 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Que sean treinta. Sí, con treinta bastará. 151 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 - ¿El señor Coulter está de acuerdo? - Claro. 152 00:09:22,595 --> 00:09:23,596 Hola. 153 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 - ¿Adónde va? - Me está ayudando a redecorar. 154 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 - Yo creo que está decorado de sobra. - Lee, no. Esto es solo el principio. 155 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Visualiza. Una mesa alta y sillas de caoba. 156 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Cortinas gruesas a ambos lados. 157 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Tres focos iluminándote desde arriba. 158 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Vas a tener un despacho de rey. 159 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 ¿Y por qué necesito una mesa alta? 160 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Eres el jefe, el hombre al mando, el líder temerario. 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 La mesa es tu escenario. 162 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Uno habla con autoridad cuando mira a los demás desde arriba. 163 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 A mí me gusta como está. 164 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Solo intento darle vida a este calabozo viejo y deslucido, y la necesita. 165 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 - ¿Dónde está mi mapa? - ¿Qué mapa? 166 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 Pero ¿qué dices? Mi mapa. El mapa que tenía en esta pared. 167 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 - ¿Esa cosa harapienta? Lo he tirado. - ¿Qué? 168 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 No te preocupes. Te he encargado uno nuevo en la oficina de topografía. 169 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 Te encantará. Es en color. 170 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Rosemary, en ese mapa tenía apuntadas todas las fechas de las talas. 171 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Estarán apuntadas en otra parte. Ah, y por cierto, le he dado 172 00:10:26,692 --> 00:10:28,227 a Glen Butterfield el día libre. 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,396 Espera, espera, ¿cómo? 174 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 ¿Cómo que le has dado el resto del día libre? 175 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Por supuesto, le dije que era idea tuya. Tú eres el jefe. 176 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 A veces me lo pregunto. 177 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Su mujer y él tuvieron una discusión terrible. Ella me lo contó en la columna. 178 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Se desahogó conmigo, la pobrecita. 179 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 Necesitan la tarde para hacer las paces. Quieres empleados felices, ¿verdad? 180 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Bueno, sí, quiero empleados felices, 181 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 pero si no están aquí, técnicamente no son mis empleados, ¿no? 182 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 Qué gracioso eres. Tengo que irme. Tengo mil cosas que hacer. 183 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Pero volveré con más accesorios. Ya verás qué toque vamos a conseguir. 184 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 ¿Qué acaba de pasar? 185 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Ya es casi la hora del almuerzo en el café. Tengo que volver. 186 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 - Deberías tomarte algún rato libre. - Tengo que trabajar. 187 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Incluso el todopoderoso descansó al séptimo día. 188 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 - Se lo había ganado. - Tú también. Hacemos una cosa. 189 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 Te paso a recoger después de la cena y damos un paseo por el estanque. 190 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 Media hora. Así nos ponemos al día. 191 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 No se tarda media hora en dar la vuelta al estanque. 192 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Caminaremos despacio. 193 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Pastor, ¿qué planes tienes con la señorita Abigail? 194 00:11:47,006 --> 00:11:48,941 - No es asunto tuyo. - ¿Tiene dinero? 195 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 ¿Qué quieres, Jesse? 196 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 La pandilla va a volver a reunirse. Vamos a hacer un encargo. Te necesitamos. 197 00:11:54,413 --> 00:11:56,482 - Eres el mejor artificiero. - No me interesa. 198 00:11:56,749 --> 00:11:58,851 Venga, Matt. Ganarías tanto dinero 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 que no tendrías que seguir haciendo este paripé. 200 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Podrías ir a donde quisieras. 201 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Soy feliz viviendo aquí haciendo lo que hago. 202 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 Genial. Pues lo haces, vuelves, te casas y tienes nueve hijos. 203 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 - No me estás escuchando. Lo he dejado. - No puedes. 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 - No querrás decepcionar a Jake. - ¿Eso es una amenaza? 205 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 Podría pasarte algo malo. 206 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 Te pido perdón por la cena en la cárcel. 207 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 El detalle es lo que cuenta. 208 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Lo sé. Pero quiero compensártelo. 209 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 - ¿Cómo? - ¿Un aperitivo en los establos? 210 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Jack. 211 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 Mejor, conozco un sitio donde podremos cenar siempre que queramos. 212 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Bueno, ya. El café de Abigail. 213 00:12:41,360 --> 00:12:42,361 No. 214 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 - La casa de Elizabeth. - ¿La casa adosada? 215 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Es mía desde esta mañana. 216 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 He ahorrado algo de mi sueldo de maestra viviendo en casa de Abigail, 217 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 y el alquiler no es muy caro, así que pensé que por qué no. 218 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 Con Cody y Clara aquí, Abigail necesita más espacio. 219 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Y ahora que por fin tengo paz y tranquilidad, podré volver a escribir. 220 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 Joe Craddock no cuidó la casa tan bien como Abigail, pero algún día 221 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 será una casa en condiciones. 222 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 - Pomo suelto incluido. - Pero es mi pomo suelto. 223 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Clara, ¿ya están las magdalenas de arándanos? 224 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Sé que llego pronto, pero tengo que servir el té. 225 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Ahora te las traigo. 226 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Cave Junction. 227 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 Me suena. Fue donde robaron el carromato, 228 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 y mataron al marido de Dottie. Es una tragedia espantosa. 229 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 - ¿Llevas tú el caso? - Puede que sí y puede que no. 230 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 ¿Cuento con tu discreción, Rosemary? 231 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Tienes mi palabra. No le diré ni pío a nadie. 232 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Gracias. 233 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 - Abigail. - Bill. 234 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 ¿Sabe que el fregadero pierde? 235 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 - Sí. - Hay que arreglarlo de inmediato. 236 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 He hecho una lista de mejoras. 237 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 - Pagará la mitad de los costes. - La cocina no tiene ningún problema. 238 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 Es cuestión de tiempo que esa antigualla deje de funcionar. 239 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 Y cuando lo haga, compraré otra. 240 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 La comprará ahora. 241 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Antes de cerrar el trato, quiero hacerle una contraoferta. 242 00:14:34,573 --> 00:14:37,443 Ya me ha dicho que no tiene dinero para comprar mi parte. 243 00:14:37,509 --> 00:14:41,380 No, pero podríamos llegar a un acuerdo, 244 00:14:41,447 --> 00:14:43,482 algo que le resulte beneficioso. 245 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 La escucho. 246 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Podría pagarle mensualidades con intereses hasta saldar mi deuda. 247 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 - Me parece más que justo. - Soy empresario, señora Stanton. 248 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Por desgracia, no es un riesgo aceptable. 249 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Puedo comprar barniz en la ferretería si quieres empezar con los suelos. 250 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Gracias, pero prefiero hacer yo las reparaciones. 251 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 - Déjame ayudarte a traer tus cosas. - Esa oferta sí la acepto. 252 00:15:17,583 --> 00:15:18,617 Gracias. 253 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 - Elizabeth. - Hola. 254 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 He hablado con Cody, y dijo que lo mandaste quedarse después de clase. 255 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 No quería, pero volvió a llegar tarde, por tercera vez esta semana. 256 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Entrena a béisbol antes de clase. Quiere integrarse con los demás. 257 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 - Tiene que ser puntual. - Ya sabes cómo son los niños. 258 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 - Tienen que llegar puntuales al cole. - Bueno, le está costando adaptarse. 259 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Abigail, no es solo lo de la asistencia. 260 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 No presta atención y no me ha entregado las tareas. 261 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Le está costando volver al colegio después de todo lo que ha vivido. 262 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Debe esforzarse un poco más. 263 00:15:52,418 --> 00:15:54,219 Crees que se lo pongo demasiado fácil. 264 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Lo estás sobreprotegiendo, y entiendo el porqué. 265 00:15:58,724 --> 00:16:00,559 Pero no creo que lo esté ayudando. 266 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Bueno, gracias por tu opinión. 267 00:16:06,031 --> 00:16:09,201 Todos queremos lo mejor para Cody, y haces lo que puedes. 268 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 - Solo intento ayudar. - Ya lo sé. 269 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 No me sorprende que se haya mudado sola. 270 00:16:20,112 --> 00:16:22,181 Pero no pensé que lo haría tan pronto. 271 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 ¿Y no tienes claro lo que opinas? 272 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 Bueno, me gusta que sea una mujer independiente, pero... 273 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 ¿Tiene esto algo que ver con la casa que quieres construir? 274 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Puede. 275 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Mira, a mí me parece buena señal. 276 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Significa que quiere echar raíces en Hope Valley. 277 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Alejarse de Hamilton. 278 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 - Eso sí es buena señal. - Claro que sí. 279 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 Las mujeres necesitan crearse un hogar. Yo lo llamo anidar. 280 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 - ¿"Anidar"? - Anidar. 281 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Hoy, Elizabeth se muda a su casa. 282 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Y más adelante, se mudará a la tuya. 283 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Ten paciencia y cómprale un detalle para su nueva casa. 284 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 Vale. 285 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 ¿Y bien, qué te parece? 286 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Anidar. 287 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 Mis posesiones mundanas. 288 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Solo los que viajan ligeros son viajeros felices. 289 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 Al menos tengo una mesa para escribir. 290 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Aquí falta algo. 291 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 ¿Y esto? 292 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 Un regalo para tu casa. 293 00:17:56,575 --> 00:17:58,477 ¿Es una fresquera? Me vendría de perlas. 294 00:17:58,544 --> 00:17:59,711 Tú ábrelo. 295 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Vaya, Jack. 296 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 - Es precioso. - Solo falta que te compre unas flores. 297 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 Es perfecto tal y como está. 298 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Igual que tú. 299 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 He estado pensando en lo que dijiste de mudarme aquí. 300 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 ¿Y? 301 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Tengo que volver a casa un tiempo para cerrar algunas cosas. 302 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Tómate el tiempo que necesites. 303 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Si todo sale bien, volveré en un mes. 304 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Bueno, aquí estaré. 305 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Henry, estoy preocupada por una cosa. 306 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 - ¿Tiene que ver con Bill? - No. 307 00:18:43,388 --> 00:18:45,524 Hemos firmado los papeles de divorcio. 308 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Pero si Hope Valley va a ser mi casa, tengo que disculparme con Abigail Stanton. 309 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 - No fue culpa tuya. - Tampoco fue culpa suya. 310 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 ¿Frank? Creía que íbamos a dar un paseo. 311 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Cambio de planes. 312 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 - ¿Qué tal mañana? - No, mañana no me viene bien. 313 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 - ¿El domingo? - El domingo no va a poder ser. 314 00:19:09,781 --> 00:19:12,317 Frank, estoy confundida. Íbamos a ponernos al día. 315 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 - Tendrá que esperar. - Bueno, pues... 316 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Siento haberte molestado. 317 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 Para el trabajo de ciencias, vamos a plantar judías en unas latas 318 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 y a aprender qué es la fotosíntesis. 319 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Como es un trabajo de grupo, quiero que elijáis a vuestros compañeros. 320 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Venga. Elegid compañero. 321 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Emily, ¿me pasas las judías? Gracias. 322 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Señorita Thatcher, no tengo compañero. 323 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Bueno, puedes ponerte con Miles y Robert. 324 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Todos tienen amigos menos yo. 325 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 Eres nuevo. Lleva tiempo hacer amigos en un colegio nuevo. 326 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 - No quiero ponerme con nadie. - No puedes elegir, Cody. 327 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Tenéis que participar todos. Venga. 328 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 - ¿Algo nuevo de Cave Junction? - No mucho. 329 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Huellas de herraduras y casquillos. 330 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 La banda de Jake es sospechosa de un robo, 331 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 pero no tenemos pruebas suficientes para detenerlos. 332 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 - Sospechaba que fuera Garrison. - ¿Qué? ¿Lo conoces? 333 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Lo he perseguido antes. 334 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Mató a un buen amigo en un atraco a un banco hace diez años. 335 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Carl Benson, dejó viuda y una niña de ocho años. 336 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 - ¿No llegaste a detenerlo? - No. No encontré pruebas suficientes. 337 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Es un experto en cubrir sus huellas. 338 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 Forma una banda cuando la necesita y después se deshace de ella. 339 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 Los han visto cerca de Albert Hills. Podría ir hacia el oeste. 340 00:21:05,430 --> 00:21:07,633 Te ayudaré a patrullar. Hay que tener cuidado. 341 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 ¿Vas a rechazar a los Pinkerton? 342 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 La banda de Garrison no se va a acercar a Hope Valley. 343 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 - Hola, Cody. - Odio el cole. No pienso volver. 344 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Cuéntame qué ha pasado. 345 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 No le caigo bien a nadie. No tengo amigos. 346 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Cody, no llevas mucho tiempo aquí. Tienes que darle algo de tiempo. 347 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 Cuando estábamos solos, al menos tenía a Becky. 348 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Sé que echas de menos a tu hermana, 349 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 pero ahora tiene que estar con los médicos en Union City. 350 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 - La están ayudando a recuperarse. - Cuando se mejore, ¿podré ir a verla? 351 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Claro que sí. 352 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Pero hasta entonces, puedes demostrar que la quieres de otra forma. 353 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 - ¿Cómo? - Escribiéndole una carta. 354 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Cuéntale todo lo que le dirías si estuviera sentada a tu lado. 355 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 ¿Me ayudará? 356 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Claro que sí. 357 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 - Hola. - Dottie. 358 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 Me alegro de verla. ¿El alcalde ya la ha puesto a trabajar? 359 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 No. Me ha dado el resto de la semana. 360 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 - Vaya, qué amable. - No es tan malo. 361 00:22:18,437 --> 00:22:21,039 - Usted no lo conoce como yo. - Lo conozco demasiado bien. 362 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Pudo despedirme cuando se quedó sin dinero. Y no lo hizo. 363 00:22:24,576 --> 00:22:26,812 Créame, Henry Gowen tiene su parte buena. 364 00:22:28,480 --> 00:22:29,681 ¿Quién es el que va con él? 365 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Alan Humphries. Va a comprar la parte del café de Henry. 366 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 No sabía nada. ¿Sabe algo de él? 367 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 No mucho. 368 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Pero me da que Abigail echará de menos al alcalde Gowen como socio. 369 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 Voy a pediros que escribáis una redacción muy divertida. 370 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Recuerdos 371 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Pensad en un recuerdo. Algo del pasado. 372 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Puede ser triste o alegre. Divertido o aterrador. 373 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 Puede ser cualquier recuerdo que os guste. 374 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 - ¿Sí, Emily? - ¿Puede ser la cosecha de otoño? 375 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 Mi madre me deja coger la calabaza más grande. Hacemos una linterna. 376 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 Me parece un recuerdo maravilloso. 377 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 Cody, ¿tú tienes algún recuerdo favorito? 378 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 - Es una tontería. - Claro que no. 379 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Bueno, mi padre decía que éramos soldados de la Brigada Ligera. 380 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Es verdad. Vaya tontería. 381 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 - Robert. - Retira eso. 382 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Vale ya, niños. 383 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Venga, pediros perdón. 384 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 - Perdón. - Perdón. 385 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 Hemos terminado. 386 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Mañana recogeré las redacciones. Ya os podéis marchar. 387 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 ¿Cody? 388 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 No te voy a reñir. 389 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Cuéntame el resto de la historia de tu padre y la Brigada Ligera. 390 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 Montábamos a caballo. 391 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 ¿Qué más? 392 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Me decía: "Honremos su carga, honremos a la Brigada Ligera". 393 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 He pensado que como no entregaste tu redacción sobre Marco Polo, 394 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 ¿quieres escribir sobre la carga de la Brigada Ligera? 395 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 ¿Qué me dices? 396 00:24:25,730 --> 00:24:28,466 - Vale. - Muy bien. 397 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 - Para ti. - Jesse, son preciosas. 398 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 Me alegro de que te gusten, porque iba a pedirte un favor. 399 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 - ¿Qué favor? - Todavía no conozco bien el pueblo. 400 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 Quería pedirte que me acompañaras al picadero. 401 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 - ¿No te vi ayer en el picadero? - Es verdad. 402 00:24:57,596 --> 00:24:59,931 - ¿Y el herrero? - A la vuelta de la esquina del picadero. 403 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 Muy bien pensado. 404 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 Qué bonitas. ¿Qué celebramos? 405 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Le preguntaba a Clara si quiere dar un paseo conmigo. 406 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Tengo que quedarme a ayudar a Abigail. 407 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 No la veo muy ocupada. ¿Podrá apañarse sin ella? 408 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Solo será una hora. Prometido. 409 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Con permiso. 410 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 Y lo más importante, el escenario. 411 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Seis metros, mucho sitio en los lados, y hasta una pasarela con luz eléctrica. 412 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 ¿Qué? ¿Solo seis metros? No hay sitio ni para la muerte de Macbeth. 413 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Cuanto más pequeño sea el escenario, más brillarás. 414 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 Cierto. 415 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 He cambiado de idea. El teatro es perfecto. Tiene el tamaño perfecto. 416 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 Así me gusta. 417 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 Qué ganas de que llegue el estreno. 418 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 Te voy a dedicar mi primera actuación. 419 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 ¿Qué he hecho para merecer tal honor? 420 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Traer la cultura a nuestro pequeño burgo. 421 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 La historia te recordará como un gran mecenas. 422 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Mecenas". Solo un mecenas, ¿eh? 423 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Lee, estás haciendo realidad mis sueños. 424 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Nadie había hecho nada así por mí. 425 00:26:16,341 --> 00:26:18,910 Porque nadie había sentido por ti lo que siento yo. 426 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 Donde yo nací, no hay campos como estos. 427 00:26:27,819 --> 00:26:29,220 No me has dicho de dónde eres. 428 00:26:30,755 --> 00:26:32,057 De un pueblo del este. 429 00:26:32,624 --> 00:26:34,960 Mi familia tiene una granja, no hay mucho que contar. 430 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 ¿Y viniste al oeste en busca de fama y fortuna? 431 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Lo oyes a menudo, ¿no? 432 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Te haré una pregunta directa antes de hacer el ridículo. 433 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 - ¿Debería preocuparme? - No, nada de eso. 434 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Me preguntaba si hay más chicos 435 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 guapos y encantadores que te llevan flores al trabajo. 436 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Te alegrará saber que fuiste el primero. 437 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Lanzas bien, pero tienes que aprender a agarrar la pelota. 438 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 ¿Lo ves? Ahora prueba tú. 439 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 Así. 440 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Gracias, señor. 441 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Sigue lanzando así y pronto se fijarán en ti. 442 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Hola. 443 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 Te veo muy integrada. 444 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 He conseguido que esta tabla chirríe todavía más que antes. 445 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 Imposible. Siempre ha sido así. 446 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Cómo echaba de menos esto. 447 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 Te trae muy buenos recuerdos, ¿verdad? 448 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Sí. Pero la veo diferente. 449 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 El señor Craddock nunca se preocupó por las apariencias, ¿verdad? 450 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Ya veo. ¿Qué es lo próximo en tu lista? 451 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Ah, una fresquera, arreglar el pomo, limpiar la chimenea, una mano de pintura. 452 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Sí, casi he terminado. 453 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 ¿Por qué no te ayudo? Haremos una fiesta de pintura. 454 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 - Me encantaría. - Me traeré a Cody. 455 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 - ¿Cómo está? - Bien. 456 00:28:37,315 --> 00:28:39,851 Le dije que acabara la redacción antes de salir. 457 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 - Se dará cuenta. - Ojalá otro se diera cuenta también. 458 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 ¿Frank? 459 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Creí que estaba empezando a pasar algo entre nosotros, pero ahora, nada. 460 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 - Está empezando a importarte de verdad. - Más de lo que debería. 461 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 - ¿Una magdalena? - Sí. 462 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 Recién salida del horno. Están... Sí, qué buenas. 463 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 De arándanos. 464 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 La verdad, Lee, es más de lo que esperaba. 465 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 Y eso, con un descuento importante porque somos amigos, 466 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 pero la casa de la que hablas no es una chabola. 467 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Hazme caso, te prometo que valdrá cada penique. 468 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 Vale. El arquitecto ha terminado los planos para el teatro de Rosemary. 469 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 El teatro de Hope Valley. Pero no se lo digas. 470 00:29:23,261 --> 00:29:25,997 Vale. Bueno, parece un proyecto ambicioso 471 00:29:26,064 --> 00:29:28,299 ahora que intentas duplicar tu empresa. 472 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Bueno, ya me conoces. Me gustan los grandes proyectos. 473 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 Nos vemos, Jack. 474 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 Pelea. Pelea. Pelea. 475 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 Oye. Pero bueno. ¿Qué pasa aquí? Arriba. 476 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 ¿Qué pasa? 477 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 - Empezó él. - Mentiroso. Empezó él. 478 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Vale. Robert, vete a casa. 479 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 Los demás, largo. Venga. 480 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - Cuéntame qué ha pasado. - Me llamó huérfano. 481 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 - ¿Y le pegaste? - ¿Se lo dirá a la señora Stanton? 482 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Debería. 483 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Pero haremos una cosa. Vete a casa, acaba los deberes, 484 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 - y nadie se enterará. - ¿Promete no decírselo? 485 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Sí, te lo prometo. 486 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Cody, se acabaron las paleas. 487 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Vaya, Elizabeth Thatcher, mírate. Te veo muy capaz. 488 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Capaz y un poco sobrepasada. 489 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 No sabía cuánto trabajo requería arreglar una casa. 490 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 - La cocina, el suelo, la pintura. - Pensé que le pedirías ayuda a Jack. 491 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Se ofreció, pero intento hacerlo sola. 492 00:30:54,886 --> 00:30:58,022 Los hombres son peculiares. Deben sentirse necesarios e importantes. 493 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 Me lo dicen en sus cartas. 494 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 Ya, pero si dejo que Jack se ocupe de todo, ¿qué aprenderé? 495 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 ¿A darle las herramientas mientras trabaja? 496 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 Elizabeth. Es fácil. Dale algo que hacer. 497 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Como digo a mis lectoras: "Se sentirá realizado si lo tienes ocupado". 498 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Frank, tenemos que hablar. 499 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 - Ahora no puedo. - Vale, entonces escúchame. 500 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Sé que me estás ocultando algo. 501 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 Y sea lo que sea, por grave que sea, yo he pasado por algo peor. 502 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 Si algo sé es que no podría haberlo superado sola. 503 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Así que cuando estés listo, aquí estoy. 504 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 No tienes que pasar por ello solo. Puedes confiar en mí. 505 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Espero que lo recuerdes cuando llegue el momento. 506 00:31:57,548 --> 00:31:59,617 Tienes madera para dos inviernos. 507 00:32:00,351 --> 00:32:02,020 Así sé que no pasaré frío. 508 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Bueno, hay otros métodos para no pasar frío. 509 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 ¿Una estufa? ¿Una hoguera? 510 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 ¿O una manta, quizá? 511 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 No es lo que tenía en mente. 512 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 ¿Tengo que seguir adivinando o vas a traerme más leña? 513 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 No, no, he dejado el resto detrás. 514 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 ¿Seguro que no puedo echarte una mano con nada más? 515 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 En realidad, quería pedirte un pequeño favor. 516 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Tú dirás. 517 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Hay una araña enorme detrás de la cama de arriba. 518 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 ¿Crees que podrías cogerla y echarla? 519 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 - ¿Una araña? - Puede que sea una familia de arañas. 520 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 Dos, puede que tres. 521 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 Y sabes cómo odio las arañas. 522 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Sí. 523 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 "Se sentirá realizado si está ocupado". También leo la columna de Rosemary. 524 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 ¿Buscas esto? 525 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 Tranquilo... 526 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Te estoy vacilando. 527 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 - ¿Qué quieres, Sonny? - Jake me pidió que pasara a verte. 528 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Quiere saber si hay progresos con Matt. 529 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Dile a Jake que hago lo que puedo. 530 00:33:49,660 --> 00:33:51,129 ¿Por qué no se lo dices tú? 531 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 El tren del oro pasará pronto por Albert Hills. 532 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Tic, tac. 533 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 - Lo conseguiré. - Sí. Más te vale. 534 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Me prometiste a Matt Landry. No me gustan las promesas incumplidas. 535 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 - Bill, ¿qué haces aquí? - Preparar el desayuno. 536 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 - ¿Con mis sartenes y mis huevos? - Son nuestra sartenes y nuestros huevos. 537 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 - ¿Disculpa? - Soy tu nuevo socio. 538 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 Compre la parte del café de Gowen. 539 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 - ¿Qué has hecho? - Siempre busco buenas inversiones. 540 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 Oí que vendía su parte y la he comprado. 541 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 ¿Sin consultarme antes? 542 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 No quiero causarte problemas, Abigail. Solo soy un inversor inteligente. 543 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 No sé. Es un poco demasiado. Tengo que pensármelo. 544 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 Bueno, yo diría que soy tu mejor opción. 545 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 - ¿Ah, sí? - No pienso darte 546 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 una lista de cosas que arreglar, como hizo Humphries. 547 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Tardé diez minutos en averiguar cómo encender la cocina, 548 00:35:07,705 --> 00:35:09,540 así que créeme, no tengo interés 549 00:35:09,607 --> 00:35:12,310 en meter la nariz en tus operaciones diarias. 550 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 - ¿Vas a ser un socio silencioso? - En todo. 551 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Creo que voy a disfrutar siendo dueño de este lugar 552 00:35:22,286 --> 00:35:23,754 tanto como disfruto comiendo aquí. 553 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Así que... 554 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 ¿Todo en orden... socia? 555 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Quiero darte una cosa antes de que te vayas. 556 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 ¿Qué es esto? 557 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Henry, es precioso. 558 00:36:00,758 --> 00:36:03,494 ¿Te acuerdas de lo que me dijiste cuando nos conocimos? 559 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Estabas comiendo con unas amigas 560 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 en el restaurante enfrente de mi oficina. Era mi primer día en la empresa minera. 561 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 Entraste con tu traje nuevo, tus zapatos negros relucientes, 562 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 y preguntaste: "¿Alguien tiene la hora?" 563 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 Y me señalaste el reloj de la torre que tenía detrás. 564 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Fui una grosera. 565 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Puede ser, pero... 566 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 A partir de ahora, vayas donde vayas, siempre tendrás la hora. 567 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 - Gracias, Henry. - Es un placer. 568 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 - Vuelve pronto. - Vale. 569 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 - ¿Necesita algo más? - Creo que no. 570 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Son para el despacho del señor Coulter. Anótelas a la cuenta de empresa de Lee. 571 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 Ojalá pudiera, pero no puedo. 572 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 - ¿Por qué no? - Coulter tiene pagos pendientes. 573 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 ¿Pendientes? No, tiene que ser un error. 574 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Lo siento, pero mi padre dijo que no le fiáramos más. 575 00:37:12,463 --> 00:37:14,498 Qué raro. ¿Por qué no me habrá dicho nada? 576 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 - Da igual, le pago en efectivo. - Vale. 577 00:37:19,770 --> 00:37:21,439 - ¿Hola? - Hola. 578 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 - Traemos más pintura. - Justo a tiempo. 579 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 - Cody, ¿nos echas una mano? - No. 580 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Cody, deja la pelota de béisbol y ayuda a la señorita Thatcher. 581 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 - Toma, Cody. Puedes usar esta. - No, gracias. 582 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 Es coger el guante y olvidarse del mundo. 583 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 Los chicos y su pasión por el deporte. 584 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Vale, Cody. 585 00:37:49,567 --> 00:37:52,603 Háblanos de tu redacción sobre "La carga de la Brigada Ligera". 586 00:37:52,670 --> 00:37:54,438 Ah, me encanta ese poema. 587 00:37:55,873 --> 00:37:57,008 Es de mis favoritos. 588 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 Todavía no he empezado. 589 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 Es para mañana. 590 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Cody, deja eso. 591 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Lo hará cuando volvamos a casa, te lo prometo. 592 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 - Eh, Jack, cógela. - No. 593 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Cody, ¿qué te he dicho? 594 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 Por favor, coge la escoba y recoge este desastre. 595 00:38:22,600 --> 00:38:23,901 Usted no me manda. 596 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 - Sí. - Haz lo que te mandan. 597 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 - Usted no es mi padre. - Cody. 598 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Abigail, ya voy yo. 599 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 - A ver. Oye, espera, espera. - Suélteme. 600 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 - No. - Lo odio. Los odio a todos. 601 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Eh, no es verdad. No me odias. No nos odias a ninguno. 602 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Estás triste porque echas de menos a tu padre. 603 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 Por eso no has hecho la redacción, por eso te metes en peleas. 604 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 Porque te duele pensar en él. Es duro estar solo. 605 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Es duro que nadie te diga que todo va a salir bien. 606 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 - Usted no sabe nada. - Sí lo sé. Lo sé. 607 00:39:04,742 --> 00:39:05,910 También perdí a mi padre. 608 00:39:12,049 --> 00:39:14,985 Sientes que te han arrebatado algo. 609 00:39:16,520 --> 00:39:17,988 Sientes un vacío dentro de ti. 610 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Pero un día, ese sentimiento que tienes ahora... 611 00:39:23,961 --> 00:39:25,796 ...desaparecerá. 612 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Te lo prometo. 613 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 No es justo. 614 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 No, no es justo para nada, chaval. 615 00:39:36,741 --> 00:39:39,844 Pero que tus padres no estén aquí no significa que no estén contigo. 616 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Los llevas aquí dentro, 617 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 durante todo el día. 618 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 ¿Vale? 619 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 No puedo describir lo que siento al tener mi propia casa. 620 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Enseñar siempre será mi prioridad, pero ahora que me he instalado, 621 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 por fin podré cumplir mi pasión de escribir. 622 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Quiero capturar el espíritu de este lugar especial, 623 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 del amor y el cariño, para poder compartirlo con el mundo. 624 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 No hay otro lugar como Hope Valley, 625 00:40:21,118 --> 00:40:22,987 aunque os echo de menos a ti y a mamá. 626 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Rezo por vosotros y os mando besos, vuestra querida hija, Elizabeth. 627 00:40:30,761 --> 00:40:32,463 "Honremos su carga. 628 00:40:32,630 --> 00:40:34,598 Honremos a la Brigada Ligera". 629 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 ¿Es muy pronto para ser optimista? 630 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 Bueno, habrá días buenos y malos. 631 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Es verdad, pero este es un buen comienzo. 632 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 Lo que haces por Cody, Abigail, 633 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 me recuerda a lo que más admiro de ti. 634 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 - ¿Qué es? - Que no das a nadie por perdido. 635 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Elizabeth. Eres muy buena amiga. Echaré de menos que vivas conmigo. 636 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Estaré al final de la calle, y te veré todos los días. 637 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 - ¿Prometido? - Prometido. 638 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 ¿Qué es eso? 639 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 SE BUSCA RECOMPENSA 500 $ MATT LANDRY 640 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 Es Frank. 641 00:41:23,914 --> 00:41:27,051 SE BUSCA RECOMPENSA 500 $ MATT LANDRY 642 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Subtítulos: Beatriz Egocheaga