1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 Creí que íbamos a cabalgar. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 - Tenías compañía. - Jack, le dije que no. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 - Siempre has sido muy amable conmigo. - Siempre lo seré, Nora. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Podría considerar hacer caso tus atenciones románticas. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 Houston es el corrupto, yo no. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Casi moriste. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 No siempre trabajé del lado correcto de la ley. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 - ¿Cómo te llamas? - Cody. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 - ¿Qué están haciendo aquí? - Solo queremos ayudar. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 ¿Cree que Cody se puede quedar con usted? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Bueno, ¿cómo puedo negarme a eso? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 - Bien, ¿adónde vamos? - Es una sorpresa. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,770 - ¿Qué tipo de sorpresa? - De las buenas. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 - ¿Qué te parece? - ¿La antigua casa de Abigail? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 - Estoy pensando en alquilarla. - ¿No vive aquí Joe Craddock? 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Acaba de aceptar un trabajo en Cape Fullerton. 18 00:00:48,581 --> 00:00:51,684 Y con Clara aquí, a Abigail le vendría muy bien el espacio adicional. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 Pero la verdadera razón es 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 que es hora de que eche raíces aquí. Hope Valley es mi hogar. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,563 Y es el lugar que amo. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 Y la gente que quieres, ¿verdad? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 Se puede decir así. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 - Siento interrumpir. Necesito tu opinión. - Claro. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 ¿Verde? ¿O azul? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 - ¿Intentas impresionar a alguien? - Trabajaré en el café con Abigail. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 - ¿Alguien vio mi guante de béisbol? - ¿Revisaste en tu habitación? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 - Estaba aquí antes de cenar. - ¿Entonces? ¿Qué te parece? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 El verde. Te resalta los ojos. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Cody, vamos a darle privacidad a Elizabeth. Tiene mucho trabajo. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 - ¿Has visto mi guante de béisbol? - ¿No tienes tarea? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Ya la hará. Revisemos arriba. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 Quiere practicar para ser tan bueno como los otros chicos. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,647 Siempre y cuando estudie para su examen de aritmética. 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,882 Lo hará. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 Ahí está. Nuestra profesora más dedicada trabajando hasta tarde. 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 ¿Marco Polo? ¡La emoción del descubrimiento! 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 De un territorio nuevo e inexplorado. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 Un viaje épico de un explorador hacia lo desconocido. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 - El misterio... - Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Lo siento. Esperaba que me pudieras ayudar. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Ahora no es buen momento. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Solo será un minuto. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 ¿Me podrías dar algunas citas clásicas sobre el amor y el rechazo 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 para mi columna de consejos? Algo como Coleridge o Wordsworth. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Estoy oxidada con los clásicos y tú eres buena con todos esos poetas antiguos. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Lo siento, Rosie. Elizabeth tiene planes. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 ¿En serio? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 ¡Es verdad! Casi lo olvido. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Lo siento. Quizá en otra ocasión. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Claro. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 - ¿Qué planes? - Planes privados. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,415 POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE OFICINA REGIONAL 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 - Esto es justo lo que necesitaba. - ¿Una noche en la cárcel? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 Una noche contigo. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 No es exactamente una cena en el Ritz. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 La compañía es lo que cuenta. 58 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 - Lo siento, estoy interrumpiendo. - No es nada. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 - ¿Me das un poco de lustre? - Sí. ¿También tienes una cita? 60 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Más o menos. Veré a los Pinkerton por la mañana. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Pensé que ibas a tomarte una licencia. 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Escucharé lo que me tienen que decir. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 - Esos panecillos tienen muy buena pinta. - ¿Quieres? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 Muy amable de tu parte, Elizabeth. Gracias. Jack. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 Por una noche romántica juntos. 66 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Uno de estos días. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 ¿Señorita Thatcher? 68 00:04:25,531 --> 00:04:27,400 ¿Por qué Laura sacó 10 y yo 7? 69 00:04:27,834 --> 00:04:29,736 ¿Cuál es la primera regla de redacciones? 70 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 Tienes que separar las ideas en párrafos. Y la tuya solo era un único párrafo largo. 71 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Cody, llegas 20 minutos tarde. 72 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 La Sra. Stanton dijo que podía practicar lanzamientos antes de la escuela. 73 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Tienes que estar aquí cuando suena la campana. 74 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 - Dijo que no pasaría nada. - Creo que la entendiste mal. 75 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 Ahora, ¿quién me puede contar algo sobre Los viajes de Marco Polo? 76 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 - Yo. - Yo. 77 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 Qué horrible lo de Silas. Me hace sentir mal. 78 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 - No puedo creer que haya muerto. - ¿Qué pasó? 79 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 - Silas Ramsey fue asesinado en un atraco. - Ay, no. Pobre Dottie. 80 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 - Vuelve hoy a casa del funeral. - ¿Atraparon a los culpables? 81 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 No. Todavía no. Pero confío en que lo harán. 82 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Señoras. 83 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 Espero que Dottie sepa que estaremos ahí para ella. 84 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 Nadie debería pasar algo así sola. 85 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 Puse la última caja en la despensa. 86 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 - ¿Puedo hacer algo más por usted? - No se me ocurre nada. 87 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 El fregadero gotea. Podría verlo después de trabajar. 88 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 - ¿Tienes tiempo? - Solo serán unos minutos. 89 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 - Ese vestido te resalta los ojos. - Gracias. 90 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 - Esperaba más clientes. - Perdón. 91 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 La hora pico del desayuno termina antes del primer turno en el aserradero. 92 00:06:05,932 --> 00:06:07,900 - ¿Podría ver el menú? - No tenemos menús impresos. 93 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Ni menús. Ni clientes. 94 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 - ¿Qué es ese olor? - Mis galletas de mantequilla. 95 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Y si no le gustan, el salón sirve frijoles y café. 96 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 El Sr. Humphries no está aquí para comer. 97 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 - ¿Entonces por qué todas las preguntas? - Bueno, por fin consiguió su deseo. 98 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Venderé mi participación en el café. 99 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Será su nuevo socio. 100 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Si hay algo que podamos hacer... 101 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 Son muy amables. 102 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 - Lo que sea. - Estaré bien. 103 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Señora Ramsey. Lo siento mucho. 104 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 - ¿Puedo ayudarla con sus bolsas? - Se lo agradecería. Gracias. 105 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 No conocía bien a su marido, pero entiendo que era un buen hombre. 106 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 No quiero hablar mal de los muertos, pero creo que ambos sabemos 107 00:07:05,958 --> 00:07:07,627 que mi marido no era un santo. 108 00:07:08,561 --> 00:07:10,496 Incluso así, no debería haber muerto de esa forma. 109 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 He contactado a la oficina regional. Han asignado un inspector, 110 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 pero voy a investigarlo yo mismo. 111 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Gracias, ¿pero no estaba de licencia? 112 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Sí, pero este no es cualquier caso. 113 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Santo o no, Silas se merece justicia. 114 00:07:25,945 --> 00:07:27,547 Y en consecuencia, usted también. 115 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 Bueno, ese es todo un proyecto. 116 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 Construí una iglesia, estoy seguro de que puedo con una casa. 117 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Sí, pero no hablamos de una casa cualquiera. 118 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 ¿Dónde planeas construirla exactamente? 119 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 ¿Conoces el solar de Clem Besser, en el camino a Jameson? 120 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 - Es una linda vista desde ahí arriba. - Sí, es la mejor del valle. 121 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Así que, ¿cuánto? 122 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 - ¿La madera que necesitas para construir? - Sí. 123 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Deja que calcule un presupuesto y te lo envío. 124 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 - Lee. - Genial. Gracias. 125 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 - No, no. Quédate. - Ahí estás. Jack. 126 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 - Hola. - No quiero interrumpir, 127 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 pero tengo una pequeña actualización para ti. 128 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 - Bueno. - Primero, pedí al equipo que despeje 129 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 un espacio para el inventario nuevo. Segundo, convencí a los chicos Hudson 130 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 de que barran debajo de esa... 131 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Esa cosa grande con la sierra. 132 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 - ¿La sierra múltiple? - La sierra múltiple. Qué nombre tonto. 133 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Tercero, la señora Weiss aceptó servir refrescos por la tarde. 134 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Siempre dices que un equipo feliz es un equipo productivo. 135 00:08:20,967 --> 00:08:23,736 - Así que queremos un equipo feliz, ¿no? - Sí que lo queremos. 136 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 Rosemary decidió ayudarme con el aserradero un tiempo. ¿No es genial? 137 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 - Genial. - Sí. 138 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Pensé que estabas ocupada con tu columna de consejos. 139 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Sí, pero Lee ha estado muy ocupado en el aserradero, trabajando como mula. 140 00:08:36,716 --> 00:08:39,118 - Es lo menos que podía hacer. - Podría hacer menos. 141 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Bueno, si me necesitas, estaré en la tienda comprando unas cosas. 142 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 ¡Te encantará lo que le estoy haciendo a tu oficina! 143 00:08:45,224 --> 00:08:47,927 Bien. Espera. ¿Qué le estás haciendo a mi oficina? 144 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 - ¿Qué le está haciendo a mi oficina? - Buena suerte. 145 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Gracias, Lee. 146 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 - ¿Vas camino a casa de Dottie? - Pensé traerle una tarta de limón. 147 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 - Es lo menos que puedo hacer. - ¿Te importa si te acompaño? 148 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Claro que no. 149 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Pídele a Ned Yosk que encargue la tela de la que hablamos, el terciopelo rojo. 150 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 O granate, de hecho, si lo tienen. Necesitaré unos 20 metros. 151 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Mejor que sean 30. Sí. 30 serán suficientes. 152 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 - ¿Al Sr. Coulter le parece bien? - Claro que sí. 153 00:09:22,595 --> 00:09:23,596 Hola. 154 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 - ¿Adónde va? - Me está ayudando a redecorar. 155 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 - Creo que está bien decorado como está. - Lee. No. Esto solo es el principio. 156 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Imagínatelo. Un escritorio elevado y una silla de madera de caoba. 157 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Cortinas gruesas de cada lado. 158 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Tres lámparas iluminándote desde arriba. 159 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Será una oficina hecha para un rey. 160 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 ¿Y por qué necesito un escritorio elevado? 161 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Bueno, eres el jefe, el hombre al mando, el líder intrépido. 162 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Este escritorio es tu escenario, 163 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Hablas con autoridad cuando estás mirando hacia abajo desde la altura. 164 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 Me gusta mi oficina tal como está. 165 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Solo intento dar un poco de vida a esta mazmorra lóbrega y vieja. 166 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 - ¿Dónde está mi mapa? - ¿Qué mapa? 167 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 ¿Cómo "qué mapa"? ¡Mi mapa! El que estaba en esta pared. 168 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 - ¿Esos jirones viejos? Lo tiré. - ¿Que hiciste qué? 169 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 Bueno, no te preocupes. Ya encargué uno nuevo en la oficina topográfica. 170 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 Te va a encantar. Es en color. 171 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Rosemary, ese mapa tenía escritos todos mis calendarios de cosechas. 172 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Estoy segura de que está escrito en otra parte. Y antes de que me olvide, 173 00:10:26,692 --> 00:10:28,227 le di a Glen Butterfield el resto del día libre. 174 00:10:28,294 --> 00:10:30,396 ¿Qué...? Espera. 175 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 ¿Qué quieres decir con que le diste el resto del día libre? 176 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Bueno, por supuesto que le dije que era tu idea. Eres el jefe. 177 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 A veces me lo pregunto. 178 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Su mujer y él tuvieron una discusión fea. Ella lo dijo en una carta de mi columna. 179 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Me abrió completamente su corazón, pobre mujer. 180 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 Necesitan la tarde para reconciliarse. Quieres trabajadores felices, ¿verdad? 181 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Bueno, sí, sí. Quiero trabajadores felices, 182 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 pero si no están aquí, técnicamente no son trabajadores, ¿no? 183 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 Qué gracioso. Tengo que irme. ¡Tengo muchas cosas que hacer! 184 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Pero vendré luego con accesorios. Le darán un toque final encantador. 185 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 ¿Qué acaba de pasar? 186 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Bueno, casi es la hora del almuerzo. Será mejor que vuelva. 187 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 - Creo que deberías tomarte un tiempo. - Tengo que trabajar. 188 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Incluso el hombre de arriba se tomó un descanso al séptimo día. 189 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 - Se lo ganó. - Y tú también. Te diré una cosa. 190 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 ¿Y si vengo después de cenar y vamos a dar un paseo por el estanque? 191 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 Solo media hora. Nos podremos poner al día. 192 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 No se tarda media hora pasear por el estanque. 193 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Caminaremos despacio. 194 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Y, pastor, ¿cómo les va a Abigail y a ti? 195 00:11:47,006 --> 00:11:48,941 - No es asunto tuyo. - ¿Tiene dinero? 196 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 ¿Qué quieres, Jesse? 197 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 La pandilla se ha vuelto a juntar. Ha surgido un trabajo. Te necesitaremos. 198 00:11:54,413 --> 00:11:56,449 - Eres el mejor con los explosivos. - No me interesa. 199 00:11:56,715 --> 00:11:58,851 Vamos, Matt. Ganarías tanto dinero 200 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 que no tendrías que preocuparte por mantener esta fachada. 201 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Podrías ir a cualquier sitio, hacer lo que quisieras. 202 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Estoy feliz viviendo aquí, haciendo lo que hago. 203 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 Genial. Cuando se acabe, vuelve, cásate, ten nueve niños. 204 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 - No me estás escuchando. Estoy fuera. - Nunca te quedas fuera. 205 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 - No quieres decepcionar a Jake. - ¿Es una amenaza? 206 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 Solo digo que a veces la gente sale herida. 207 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 Deja que me disculpe por la cena en la cárcel. 208 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 Es la intención lo que cuenta. 209 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Lo sé. Pero quiero compensarte. 210 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 - ¿Cómo? - ¿Un bocadillo en el establo? 211 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Jack. 212 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 Incluso mejor, tengo un sitio donde podemos cenar cuando quieras. 213 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Bueno, sí. ¿El Café de Abigail? 214 00:12:41,360 --> 00:12:42,361 No. 215 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 - La casa de Elizabeth. - ¿La casa en hilera? 216 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Desde esta mañana es mía. 217 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 Ahorré dinero de mi sueldo como maestra viviendo en casa de Abigail 218 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 y el alquiler de aquí no es muy alto, así que pensé, ¿por qué no? 219 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 Con Cody y Clara, a Abigail le vendría bien tener más espacio. 220 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Y ahora que tengo paz y tranquilidad, puedo empezar a escribir otra vez. 221 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 El viejo Joe Craddock no cuidaba tanto este sitio como lo hizo Abigail, 222 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 pero será una buena casa algún día. 223 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 - Con una perilla suelta y todo. - Pero es mi perilla suelta. 224 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 ¡Clara! ¿Ya están listas mis magdalenas de arándanos? 225 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Sé que llego pronto, pero prometí servir el té en el aserradero. 226 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Iré a buscarlas. 227 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Cave Junction. 228 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 Ya me he enterado. Ahí es donde robaron en el teatro, 229 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 y mataron al marido de Dottie. Qué tragedia tan horrible. 230 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 - ¿Estás en el caso? - Tal vez sí y tal vez no. 231 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 ¿Puedo confiar en ti, Rosemary? 232 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Te doy mi palabra. No diré ni pío a nadie. 233 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Que Dios te bendiga. 234 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 - Abigail. - Bill. 235 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 ¿Sabe que el fregadero gotea? 236 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 - Sí. - Tiene que repararlo de inmediato. 237 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 Hice una lista de mejoras. 238 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 - Usted cubrirá la mitad de los gastos. - No le pasa nada a la cocina. 239 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 Es cuestión de tiempo para que esa antigüedad deje de funcionar. 240 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 Y cuando lo haga, compraré una nueva. 241 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 La comprará ahora. 242 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Antes de que cierre el trato, me gustaría hacer una contraoferta. 243 00:14:34,573 --> 00:14:37,443 Ya me dijo que no tiene los fondos para comprarme mi parte. 244 00:14:37,509 --> 00:14:41,380 No, pero quizá podamos arreglar algún tipo de acuerdo, 245 00:14:41,447 --> 00:14:43,482 algo que sea beneficioso para usted. 246 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 La escucho. 247 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Le podría hacer pagos mensuales con intereses hasta que se pagara su parte. 248 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 - Eso es más que justo. - Soy un empresario, señora Stanton. 249 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Lamentablemente usted no es un riesgo aceptable. 250 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Puedo comprar barniz en la tienda, si quieres empezar con los pisos. 251 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Gracias, pero me gustaría hacer las reparaciones yo sola. 252 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 - Déjame ayudar a traer tus cosas. - Te tomo la palabra. 253 00:15:17,583 --> 00:15:18,617 Gracias. 254 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 - Elizabeth. - Hola. 255 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 Acabo de hablar con Cody y dijo que lo castigaste después de clase. 256 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 No quería, pero llegó tarde otra vez, la tercera vez esta semana. 257 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Practica béisbol antes de ir al colegio. Solo quiere encajar. 258 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 - Aun así tiene que ser puntual. - Los chicos son así. 259 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 - Igual tienen que llegar a tiempo. - Es un gran cambio para él. 260 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Abigail, no es solo su asistencia. 261 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 No presta atención, y no ha entregado su tarea. 262 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Le cuesta estar en las escuela después de todo lo que ha pasado. 263 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Tiene que esforzarse un poquito más. 264 00:15:52,418 --> 00:15:54,186 Crees que estoy siendo indulgente con él. 265 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Creo que estás siendo sobreprotectora y entiendo por qué. 266 00:15:58,724 --> 00:16:00,559 Solo que no creo que le esté ayudando. 267 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Gracias por tu opinión. 268 00:16:06,031 --> 00:16:09,201 Queremos lo mejor para Cody y tú estás haciendo todo lo que puedes. 269 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 - Solo intento ayudar. - Sé que sí. 270 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 No es que me sorprenda que se mude para vivir sola. 271 00:16:20,112 --> 00:16:22,181 No creí que pasaría tan pronto. 272 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 ¿Y no sabes cómo te sientes? 273 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 Mira, me gusta que sea una mujer independiente, pero... 274 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 Esto no tiene nada que ver con esa casa que quieres construir, ¿no? 275 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Tal vez. 276 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Mira, yo lo tomaría como una buena señal. 277 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Significa que está echando raíces aquí en Hope Valley. 278 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Alejándose de Hamilton. 279 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 - Es una buena señal. - Claro que sí. 280 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 A las mujeres les gusta sentir que un lugar es suyo. Se llama anidación. 281 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 - ¿"Anidación"? - Anidación. 282 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Mira, hoy Elizabeth se muda a su propia casa. 283 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Puede que más adelante, se mude a la tuya. 284 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Solo sé paciente y cómprale un buen regalo para la casa. 285 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 De acuerdo. 286 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 ¿Y qué te parece? 287 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Anidación. 288 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 Mis únicas posesiones en el mundo. 289 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Aquellos que quieran viajar felices, deben viajar con poco. 290 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 Al menos tengo un escritorio en el que escribir. 291 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Falta algo. 292 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 ¿Qué es esto? 293 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 Un regalo de bienvenida. 294 00:17:56,575 --> 00:17:58,477 ¿Una heladera? Me vendría muy bien. 295 00:17:58,544 --> 00:17:59,711 Ábrelo. 296 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Ay, Jack. 297 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 - Es precioso. - Ahora solo tengo que traerte flores. 298 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 Es perfecto así como está. 299 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Igual que tú. 300 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 He estado pensando en lo que dijiste sobre mudarme aquí. 301 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 ¿Y? 302 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Tengo que volver a casa un tiempo a terminar algunas cosas. 303 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Tómate el tiempo que necesites. 304 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Si todo sale bien, volveré en un mes o algo así. 305 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Yo estaré aquí. 306 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Henry, estoy incómoda con algo. 307 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 - ¿Tiene algo que ver con Bill? - No. 308 00:18:43,388 --> 00:18:45,524 Ya firmamos los papeles del divorcio. 309 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Pero si Hope Valley va a ser mi hogar, debo disculparme con Abigail Stanton. 310 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 - Eso no fue culpa tuya. - Ni tampoco la suya. 311 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 ¿Frank? Pensé que íbamos a dar un paseo. 312 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Cambió el plan. 313 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 - ¿Mañana quizá? - No, mañana no se puede. 314 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 - ¿El domingo? - El domingo no puedo. 315 00:19:09,781 --> 00:19:12,317 Estoy confundida. Dijiste que querías ponerte al día. 316 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 - Tendrá que esperar. - Bueno, yo... 317 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Siento molestarte. 318 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 Para nuestro proyecto de ciencias, vamos a plantar frijoles en latas 319 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 y aprender sobre la fotosíntesis. 320 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Ya que este es un proyecto grupal, quiero que todos elijan compañeros. 321 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Vamos. Elijan compañeros. 322 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Emily, ¿podrías pasar los frijoles? Gracias. 323 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Señorita Thatcher, no tengo compañero. 324 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Puedes ponerte de compañero con Miles y Robert. 325 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Todos tienen amigos menos yo. 326 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 Eres nuevo. Lleva tiempo hacer amigos en una escuela nuevo. 327 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 - No quiero ser compañero de nadie. - No es una elección, Cody. 328 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Todos van a participar. Vamos. 329 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 - ¿Encontraste algo en Cave Junction? - No mucho. 330 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Algunas huellas de cascos, unos casquillos gastados. 331 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 Jake Garrison y su banda son sospechosos del robo, 332 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 pero el cuartel general no tiene pruebas suficientes para un arresto. 333 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 - Tenía la sensación de que era Garrison. - ¿Qué? ¿Lo conoces? 334 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Lo he perseguido antes. 335 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Mató a un buen amigo mío en un robo a un banco hace diez años. 336 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Carl Benson, dejó una viuda y una hija de ocho años. 337 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 - ¿Nunca lo has arrestado? - No. No había pruebas suficientes. 338 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Este tipo es un experto en cubrir sus huellas. 339 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 Elige una banda cuando necesita una. Los libera cuando no los necesita. 340 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 Los vieron cerca de Albert Hills. Puede significar que se dirigen al oeste. 341 00:21:05,430 --> 00:21:07,633 Te ayudaré con las patrullas. Hay que ser precavido. 342 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 ¿Significa que vas a rechazar a los Pinkerton? 343 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 No, significa que la banda de Garrison no se acercará a Hope Valley. 344 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 - Hola, Cody. - Odio la escuela. No voy a volver nunca. 345 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Dime qué pasó. 346 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 No le agrado a nadie. No tengo amigos. 347 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Cody, no llevas mucho tiempo. Tienes que darle algo de tiempo. 348 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 Al menos cuando estábamos solos, tenía a Becky. 349 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Cariño, sé que echas de menos a tu hermana, 350 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 pero ahora necesita estar con los médicos en Union City. 351 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 - La están ayudando a recuperarse. - Cuando mejore, ¿puedo ir a visitarla? 352 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Claro que sí. 353 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Mientras, hay otras maneras de mostrar que te importan los demás. 354 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 - ¿Cómo? - Podrías escribirle una carta. 355 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Contarle todas las cosas que le dirías si estuviera sentada a tu lado. 356 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 ¿Me ayudará? 357 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Claro que sí. 358 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 - Hola. - Dottie. 359 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 Me alegra verte por aquí. ¿El alcalde ya te tiene trabajando? 360 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 No. Me dijo que me tome el resto de la semana libre. 361 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 - Bueno, qué amable de su parte. - No es tan malo. 362 00:22:18,437 --> 00:22:21,039 - No lo conoces igual que yo. - Lo conozco demasiado bien. 363 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Me podría haber despedido cuando se quedó sin dinero, pero no lo hizo. 364 00:22:24,576 --> 00:22:26,812 Créeme, hay otra cara de Henry Gowen. 365 00:22:28,480 --> 00:22:29,681 ¿Quién es el hombre con el que está? 366 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Alan Humphries. Comprará la parte de Henry del café. 367 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 No me había enterado. ¿Sabes algo de él? 368 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 No mucho. 369 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Pero creo que Abigail va a echar de menos tener al alcalde Gowen como socio. 370 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 Tengo una tarea muy divertida para ustedes. 371 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Recuerdos 372 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Quiero que piensen en un recuerdo. Algo de su pasado. 373 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Puede ser feliz o triste. Divertido o que dé miedo. 374 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 Puede ser cualquier recuerdo que les guste. 375 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 - ¿Sí, Emily? - ¿Sobre la cosecha de otoño? 376 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 Mi madre me deja tomar la calabaza más grande y hacer una linterna. 377 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 Es un recuerdo precioso. 378 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 ¿Cody? ¿Tienes un recuerdo favorito? 379 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 - Es estúpido. - No, no lo es. 380 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Mi padre solía decir que éramos soldados de la Brigada Ligera. 381 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Tiene razón. Eso es estúpido. 382 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 - Robert. - Retráctate. 383 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Ya basta, chicos. 384 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Ahora discúlpense. 385 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 - Lo siento. - Lo siento. 386 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 Es todo por hoy. 387 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Recogeré sus tareas de escritura mañana. Terminó la clase. 388 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 ¿Cody? 389 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 No te has metido en problemas. 390 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Cuéntame el resto de la historia sobre tu padre y la Brigada Ligera. 391 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 Solíamos montar a caballo. 392 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 Te escucho. 393 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Él decía: "Honra la carga que hicieron, honra a la Brigada Ligera". 394 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 Estaba pensando que como no entregaste tu redacción sobre Marco Polo, 395 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 quizá te gustaría escribir sobre "La carga de la Brigada Ligera". 396 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 ¿Qué te parece? 397 00:24:25,730 --> 00:24:28,466 - De acuerdo. - Bien. 398 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 - Para ti. - Jesse, son preciosas. 399 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 ¡Qué bueno! Porque en realidad te iba a pedir un favor. 400 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 - ¿Qué tipo de favor? - Todavía intento adaptarme aquí. 401 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 Me preguntaba si me podrías decir dónde está el establo. 402 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 - ¿Ayer no te vi en el establo? - Claro. 403 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 - ¿Y el herrero? - En la esquina del establo. 404 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 Está en un buen lugar. 405 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 Son preciosas. ¿Qué se celebra? 406 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Le preguntaba a Clara si quería ir a dar un paseo conmigo. 407 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Tengo que quedarme para ayudar a Abigail. 408 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 No parece que esté muy lleno. ¿Puede arreglárselas sin ella? 409 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Solo estaré fuera una hora. Lo juro. 410 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Señora. 411 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 Y, lo más importante, el escenario. 412 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Seis metros, mucho espacio en bambalinas, una pasarela con iluminación eléctrica. 413 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 ¿Qué? ¿Solo seis metros? Con eso apenas hay espacio para que muera Macbeth. 414 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Entre más pequeño el escenario, más brillas tú. 415 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 Es verdad. 416 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 Cambié de idea. Este teatro es perfecto. Son las dimensiones adecuadas. 417 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 Esa es mi chica. 418 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 Me muero de ganas de que sea la noche del estreno. 419 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 Te dedicaré mi primera actuación. 420 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 ¿Qué hice para merecer ese honor? 421 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Estás trayendo la cultura a nuestra pequeña aldea. 422 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 La historia te recordará como el gran padrino de las artes. 423 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Padrino". Solo el padrino, ¿eh? 424 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Lee, estás haciendo que mis sueños se hagan realidad. 425 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Nunca nadie ha hecho algo así por mí. 426 00:26:16,341 --> 00:26:18,910 Porque nunca nadie ha sentido lo que siento por ti. 427 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 No se ven campos así de dónde vengo. 428 00:26:27,819 --> 00:26:29,220 No me has contado de dónde eres. 429 00:26:30,755 --> 00:26:32,057 Un pequeño pueblo en el este. 430 00:26:32,657 --> 00:26:34,960 Mi familia tiene una granja allí. No hay mucho que contar. 431 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 ¿Así que has venido al oeste en busca de fama y fortuna? 432 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Supongo que oyes mucho esa historia. 433 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Voy a hacerte una pregunta atrevida antes de quedar como un tonto. 434 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 - ¿Debería preocuparme? - No, no, nada de eso. 435 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Solo me preguntaba, ¿hay algún otro 436 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 caballero apuesto y encantador que te trae flores al trabajo? 437 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Te gustará saber que ha sido la primera vez. 438 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Tienes un buen brazo, pero necesitas un mejor agarre. 439 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 ¿Ves? Ahora inténtalo tú. 440 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 Ahí tienes. 441 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Gracias, señor. 442 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Sigue lanzando así, pronto se darán cuenta. 443 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Hola. 444 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 ¡Te has metido de lleno en el papel! 445 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 Y de alguna manera pude hacer crujir el piso más que nunca. 446 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 Imposible. Siempre ha sido así. 447 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Dios, extrañaba este sitio. 448 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 Tienes muchos buenos recuerdos aquí. 449 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Sí. Parece diferente. 450 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 Bueno, el señor Craddock nunca se preocupó por la apariencia, ¿no? 451 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Al parecer no. ¿Qué es lo siguiente en tu lista? 452 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Una nevera, arreglar la perilla, limpiar la chimenea, una mano de pintura. 453 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Sí. Prácticamente termino. 454 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 ¿Por qué no te ayudo después? Haremos una fiesta de pintura. 455 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 - Me encantaría. - Traeré a Cody. 456 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 - ¿Cómo le va? - Bien. 457 00:28:37,315 --> 00:28:39,851 Le dije que tenía que terminar su redacción antes de salir a jugar. 458 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 - Entrará en razón. - Me gustaría que otro entrara en razón. 459 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 ¿Frank? 460 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Pensé que algo estaba empezando a suceder entre nosotros dos, pero ahora nada. 461 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 - Te empieza a gustar, ¿verdad? - Quizá más de lo que debería. 462 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 - ¿Un pastelillo? - Por favor. 463 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 Recién salidas del horno. Están tan... Sí, están buenas. 464 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Arándanos. 465 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 Tengo que serte sincero, Lee, esto es un poco más de lo que esperaba. 466 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 Y eso es con el descuento considerable porque somos amigos, 467 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 pero la casa de la que hablas no es exactamente una choza. 468 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Créeme, te prometo que va a valer la pena cada centavo. 469 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 Bien. El arquitecto terminó los planos del teatro nuevo de Rosemary. 470 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 El teatro de Hope Valley. No se lo digas a ella. 471 00:29:23,261 --> 00:29:25,997 Claro. Bueno, parece un gran proyecto para hacerse cargo 472 00:29:26,064 --> 00:29:28,299 ahora que intentas duplicar el volumen de tu negocio. 473 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Sí, bueno, ya me conoces, me gustan los grandes proyectos. 474 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 Nos vemos, Jack. 475 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 476 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 ¿Qué pasa aquí? Levántate. 477 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 ¿Qué está pasando? 478 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 - ¿Él empezó! - Mentiroso. Fue él. 479 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Muy bien. Robert, vete a casa. 480 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 El resto también. Vamos, ya. 481 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - ¿Quieres decirme qué pasó? - Me dijo huérfano. 482 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 - ¿Así que le pegaste? - ¿Se lo dirá a la Sra. Stanton? 483 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Debería. 484 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Pero haremos esto. Te vas a casa, terminas la tarea, 485 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 - y nadie más tiene que enterarse de esto. - ¿Me lo promete? 486 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Sí, lo prometo. 487 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Cody, no más peleas. 488 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Bueno, Elizabeth Thatcher, mírate. Pareces tan competente. 489 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Competente y un poco abrumada. 490 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 No tenía mucha idea del esfuerzo que era arreglar una casa. 491 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 - La estufa, los pisos, la pintura. - Creí que le pedirías a Jack hacerlo. 492 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Él se ofreció, pero intento hacerlo todo yo sola. 493 00:30:54,886 --> 00:30:58,022 Los hombres son criaturas peculiares. Quieren sentirse necesarios, importantes. 494 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 Recibo cartas sobre eso todo el tiempo. 495 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 De acuerdo, pero si dejo que Jack se ocupe de todo, ¿qué aprendo yo? 496 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 ¿Cómo pasarle herramientas mientras él hace todo el trabajo? 497 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 Elizabeth. Es sencillo. Dale alguna otra cosa que hacer. 498 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Como le digo a mis lectores: "Mantén a tu hombre ocupado para que no se maree". 499 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Frank. Tenemos que hablar. 500 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 - No puedo ahora. - Bien, entonces solo escucha. 501 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Sé que me estás ocultando algo. 502 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 Y sea lo que sea, lo malo que sea, he pasado cosas peores. 503 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 Y una cosa que sé es que no podría haberlo superado sola. 504 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Así que cuando estés listo, estoy aquí. 505 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 No tienes que superarlo solo. Tienes a alguien en quien apoyarte. 506 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Espero que lo recuerdes cuando llegue el momento. 507 00:31:57,548 --> 00:31:59,617 Tienes leña suficiente para pasar dos inviernos. 508 00:32:00,351 --> 00:32:02,020 Me alegra saber que me mantendré caliente. 509 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Bueno, hay otras formas de mantenerse caliente. 510 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 ¿Una estufa? ¿Una hoguera? 511 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 ¿O quizá una manta? 512 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 No es exactamente lo que tenía en mente. 513 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Bueno, ¿debería seguir adivinando o vas a ir a traer más leña? 514 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 No, no, apilé el resto en la parte de atrás. 515 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 ¿Estás segura de que no te puedo dar una mano con nada más? 516 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 En realidad, tengo que pedirte un pequeño favor. 517 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Bueno, dime. 518 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Hay una araña enorme arriba detrás de la cama. 519 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 ¿Crees que la puedes atrapar y sacarla? 520 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 - ¿Una araña? - Tal vez una familia de arañas. 521 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 Dos o hasta tres. 522 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 Y sabes cuánto odio a las arañas. 523 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Sí. 524 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 "Mantén a tu hombre ocupado para que no esté mareado". Leo la columna. 525 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 ¿Buscas esto? 526 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 Solo estoy... 527 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Solo bromeo. 528 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 - ¿Qué quieres, Sonny? - Jake me pidió que viera cómo vas. 529 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Quiere saber si has hecho algún progreso con Matt. 530 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Dile que estoy haciendo lo mejor que puedo. 531 00:33:49,660 --> 00:33:51,129 ¿Por qué no se lo dices tú? 532 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 Ese tren con oro pasará por Albert Hills muy pronto. 533 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Tic tac. 534 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 - Me ocuparé de ello. - Sí. Más te vale. 535 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Me prometiste a Matt Landry. No me gusta que no cumplan las promesas. 536 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 - Bill, ¿qué estás haciendo aquí? - Preparo el desayuno. 537 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 - ¿Con mis sartenes y mis huevos? - Nuestras sartenes y nuestros huevos. 538 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 - ¿Perdón? - Soy tu nuevo socio. 539 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 Compré la parte de Gowen del café. 540 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 - ¿Que hiciste qué? - Siempre busco una buena inversión, 541 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 y me enteré que su mitad estaba en venta, y la compré. 542 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 ¿Sin preguntarme primero? 543 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 No estoy aquí para causarte problemas, Abigail. Solo soy un inversionista. 544 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 No sé. Esto es demasiado. Tengo que pensarlo. 545 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 Bueno, me parece que soy tu mejor opción. 546 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 - ¿En serio? - Bueno, no vine a darte 547 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 una lista de cosas que tienes que arreglar como hizo Humphries. 548 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Me costó diez minutos intentar encender esta cocina, 549 00:35:07,705 --> 00:35:09,540 así que créeme que no tengo ningún interés 550 00:35:09,607 --> 00:35:12,310 en meter las narices en tus tareas diarias. 551 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 - ¿Serás un socio silencioso? - De todas las maneras. 552 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Bueno, creo que voy a disfrutar ser el dueño de este sitio 553 00:35:22,286 --> 00:35:23,754 tanto como disfruto comer aquí. 554 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Entonces... 555 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 ¿Estamos de acuerdo... socia? 556 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Muy bien, tengo algo para ti antes de que te vayas. 557 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 ¿Qué es? 558 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Henry, es hermoso. 559 00:36:00,758 --> 00:36:03,494 ¿Te acuerdas de lo que me dijiste la primera vez que nos vimos? 560 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Estabas comiendo con unos amigos 561 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 en el restaurante frente a mi oficina. Era mi primer día en la empresa minera. 562 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 Y tú te acercaste con tu traje nuevo y tus zapatos negros relucientes 563 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 y preguntaste: "¿Por casualidad sabe la hora?" 564 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 Y señalaste la torre del reloj detrás de mí. 565 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Fue cruel de mi parte. 566 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Quizá sí, pero... 567 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 A partir de ahora, vayas donde vayas, siempre tendrás la hora. 568 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 - Gracias, Henry. - Un placer. 569 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 - Vuelve pronto. - De acuerdo. 570 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 - ¿Hoy necesitas algo más? - Es suficiente. 571 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Cosas para la oficina del señor Coulter. Agrégalas a la cuenta de Lee. 572 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 Ojalá pudiera, pero no puedo. 573 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 - ¿No puedes? ¿Por qué? - Su cuenta está vencida. 574 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 ¿Vencida? No, debe ser un error. 575 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Lo siento mucho. Pero mi padre dijo que no le dé más crédito. 576 00:37:12,463 --> 00:37:14,498 Qué extraño. Me pregunto por qué Lee no me lo dijo. 577 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 - No importa. Pagaré en efectivo. - De acuerdo. 578 00:37:19,770 --> 00:37:21,439 - ¿Hola? - Hola. 579 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 - Te trajimos pintura nueva. - Justo a tiempo. 580 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 - Cody, ¿te gustaría ayudarnos? - No. 581 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Cody, deja la pelota de béisbol y ayuda a la señorita Thatcher, por favor. 582 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 - Toma, Cody. Usa esto. - No, gracias. 583 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 Cuando se pone ese guante se aísla del mundo. 584 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 Los hombres y el deporte, nunca lo entenderé. 585 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Está bien, Cody. 586 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 ¿Por qué no nos cuentas tu redacción sobre "La carga de la Brigada Ligera"? 587 00:37:52,637 --> 00:37:54,438 Me encanta ese poema. 588 00:37:55,873 --> 00:37:57,008 Es uno de mis favoritos. 589 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 No he empezado. 590 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 Es para mañana. 591 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Cody, ya basta con eso. 592 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Hará la redacción cuando llegue a casa, lo prometo. 593 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 - Oye, Jack, atrápala. - No. 594 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Cody, ¿qué te dije? 595 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 Ahora, por favor, toma esa escoba y limpia este desastre. 596 00:38:22,600 --> 00:38:23,901 ¡No tengo que hacerte caso! 597 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 - Claro que sí. - Tienes que hacer lo que te dicen. 598 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 - No eres mi padre. - Cody. 599 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Abigail, iré por él. 600 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 - Bien. ¡Oye! ¡Oye! - Suéltame. 601 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 - No. - ¡Te odio! ¡Los odio a todos! 602 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Oye, Cody. No, no es verdad. No me odias ni nos odias a todos. 603 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Estás enfadado porque echas de menos a tu padre. 604 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 Por eso no acabas esa redacción. Por eso te metes en peleas. 605 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 Porque te duele pensar en él, duele estar solo. 606 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Duele no tener a los que quieres para que te diga que todo irá bien. 607 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 - No sabes nada. - Sí, lo sé, lo sé. 608 00:39:04,742 --> 00:39:05,910 Yo también perdí a mi padre. 609 00:39:12,049 --> 00:39:14,985 Es como si alguien te hubiera robado algo. 610 00:39:16,520 --> 00:39:17,988 Como si tuvieras un agujero enorme dentro de ti. 611 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Pero un día, ese sentimiento que tienes ahora... 612 00:39:23,961 --> 00:39:25,796 Ese sentimiento va a desaparecer. 613 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Te lo prometo. 614 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 No es justo. 615 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 No, no es nada justo, chico. 616 00:39:36,741 --> 00:39:39,844 Solo porque tus padres no estén aquí, no significa que no están contigo. 617 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Los tienes justo aquí, 618 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 en cada momento de cada día. 619 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 ¿Está bien? 620 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 No puedo describir lo que se siente tener mi propia casa. 621 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Enseñar siempre será lo que más quiero, pero ahora que me he establecido, 622 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 por fin puedo perseguir mi pasión por la escritura. 623 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Quiero capturar el espíritu de este lugar especial, 624 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 del amor y de la solidaridad, para poderlo compartir con el mundo. 625 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 No hay nada igual en la Tierra como Hope Valley, 626 00:40:21,118 --> 00:40:22,987 aunque los echo mucho de menos a ti y a mamá. 627 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Con amor y mis mejores deseos, tu hija fiel, Elizabeth. 628 00:40:30,761 --> 00:40:32,129 "Honra la carga que hicieron. 629 00:40:32,196 --> 00:40:34,598 - Honra a la Brigada Ligera". - "Honra a la Brigada Ligera". 630 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 ¿Es demasiado pronto para ser optimistas? 631 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 Sabes, habrá días buenos y días malos. 632 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Tienes razón, pero creo que este es un buen comienzo. 633 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 Lo que estás haciendo por Cody, Abigail... 634 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 Me recuerda a lo que más admiro de ti. 635 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 - ¿Qué es eso? - No te das por vencida con la gente. 636 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Elizabeth. Eres tan buena amiga. Extrañaré tenerte bajo mi techo. 637 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Estaré muy cerca, y me verás todos los días. 638 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 639 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 ¿Qué es eso? 640 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 BUSCADO 500 DÓLARES DE RECOMPENSA 641 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 Es Frank. 642 00:41:23,914 --> 00:41:27,051 BUSCADO 500 DÓLARES DE RECOMPENSA 643 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Subtítulos: Andrés Galliano