1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 Précédemment... 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 On devait aller se promener. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 - Tu avais de la visite. - Je lui ai dit non, Jack. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 - Vous avez toujours été gentil avec moi. - Et je le resterai, Nora. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Je pourrais envisager de recevoir vos marques d'affection. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 Houston est coupable, pas moi. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Vous auriez pu mourir. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 Je n'ai pas toujours été du bon côté de la loi. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 - Comment tu t'appelles ? - Cody. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 - Qu'est-ce qu'ils font là ? - On veut aider. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 Cody pourrait rester avec vous ? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Comment pourrais-je dire non ? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 - Où va-t'on ? - C'est une surprise. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,770 - De quel genre ? - Une bonne. 15 00:00:39,806 --> 00:00:42,409 - Alors, ton avis ? - Sur l'ancienne maison d'Abigail ? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 - Je pensais la louer. - Joe Craddock n'y habite pas ? 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Il part pour Cape Fullerton. 18 00:00:48,581 --> 00:00:51,684 Et Clara étant ici, Abigail aurait bien besoin de place. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 La vraie raison, c'est... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 Il est temps pour moi de m'implanter vraiment ici. À Hope Valley. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,563 J'aime ce lieu. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 Et les gens d'ici aussi, non ? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 On peut dire ça. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 - Désolée. J'aimerais votre avis. - D'accord. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 Verte ? Ou bleue ? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 - Pour impressionner quelqu'un ? - Non. Mais j'aide Abigail demain. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 - Où est mon gant de base-ball ? - Tu as regardé dans ta chambre ? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 - Il y était avant le dîner. - Alors ? Votre avis ? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 La verte. Elle fait ressortir vos yeux. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Il faut laisser Elizabeth tranquille. Elle a du travail. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 - Vous avez vu mon gant ? - Tu n'as pas de devoir ? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Il les fera. Regarde là-haut. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 Il veut s'entraîner pour progresser. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,647 Tant qu'il travaille son test d'arithmétique. 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,882 Il va le faire. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 La voilà, notre enseignante dévouée, des longues nuits blanches . 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 Marco Polo ? La passion de la découverte. 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 De nouveaux territoires inviolés. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 L'épique périple d'un explorateur vers l'inconnu. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 - Le mystère... - Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Désolée. J'avais besoin de votre aide. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Ce n'est pas le bon moment. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Ce sera rapide. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Je me demandais si vous auriez des citations sur l'amour et le rejet 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 pour ma tribune. Quelque chose comme Coleridge ou Wordsworth. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Je ne suis pas forte en classiques, et vous aimez les poètes poussiéreux. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Désolé, Rosie. Elizabeth a des projets. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 Vraiment ? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 J'ai failli oublier. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Désolée. Peut-être une autre fois. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Bien sûr. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 - Quels projets ? - D'ordre privé. 53 00:03:00,580 --> 00:03:02,615 POLICE MONTÉE DU NORD-OUEST BUREAU RÉGIONAL 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 - Pile ce qu'il me fallait. - Une soirée en prison ? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 Une soirée avec toi. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 Ce n'est pas exactement un dîner au Ritz. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 C'est la compagnie qui compte. 58 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 - Désolé. Je dérange. - Ce n'est pas grave. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 - Je peux vous emprunter du cirage ? - Soirée romantique aussi ? 60 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Pas vraiment. Je vois les Pinkerton demain matin. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Et votre congé sabbatique de la police ? 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,513 Mieux vaut que j'entende ce qu'ils ont à dire. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 - Ça a l'air drôlement bon. - Vous en voulez ? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 C'est très gentil, Elizabeth. Merci. Jack. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 À notre soirée romantique. 66 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Un jour. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 Mlle Thatcher ? 68 00:04:25,531 --> 00:04:29,736 - Pourquoi Laura a eu un A et moi un C ? - Quelle est la première règle à l'écrit ? 69 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 On sépare les idées en paragraphes. Toi, tu n'as fait qu'un long paragraphe. 70 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Cody, tu as 20 minutes de retard. 71 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 Mme Stanton a dit que je pouvais faire du base-ball avant. 72 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Mais tu dois être là quand la cloche sonne. 73 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 - Elle a dit que ça irait. - Tu as du mal la comprendre. 74 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 Bon, qui peut me parler des Voyages de Marco Polo ? 75 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 Moi. 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 C'est terrible pour Silas. J'en suis malade. 77 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 - C'est incroyable qu'il soit mort. - Comment ? 78 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 - Silas Ramsey a été tué dans un vol. - Pauvre Dottie. 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 - Elle va revenir de l'enterrement. - Ils ont attrapé ceux qui ont fait ça ? 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 Non, pas encore, mais je suis sûr qu'ils les auront. 81 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Mesdames. 82 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 J'espère que Dottie sait qu'on sera là pour elle. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 Personne ne devrait affronter ça seul. 84 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 Tout est dans le garde-manger. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 - Je peux faire autre chose ? - Pas pour le moment. 86 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 Votre évier fuit. Je peux y jeter un œil après le travail. 87 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 - Vous aurez le temps ? - Ce sera très rapide. 88 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 - Cette robe va bien avec vos yeux. - Merci. 89 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 - J'attendais plus de clients. - Excusez-moi. 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 La ruée du petit déjeuner se termine quand la scierie démarre. 91 00:06:05,932 --> 00:06:07,900 - Je peux voir un menu ? - On n'en a pas. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Pas de menus. Pas de clients. 93 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 - Quelle est cette odeur ? - Mes biscuits au babeurre. 94 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Si vous n'aimez pas, nous servons aussi haricots et café. 95 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 M. Humphries ne vient pas manger. 96 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 - Alors pourquoi ces questions ? - Vous avez enfin ce que vous vouliez. 97 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Je vends mes parts du café. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Il sera votre nouveau partenaire. 99 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Si nous pouvons faire quoi que ce soit... 100 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 Vous êtes trop gentilles. 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 - N'importe quoi. - Ça ira. 102 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Mme Ramsey, je suis désolé. 103 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 - Je peux vous aider avec vos valises ? - Je veux bien. Merci. 104 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 Je ne connaissais pas votre mari, mais je crois que c'était un homme bien. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 Je ne veux pas dire du mal maintenant, mais nous savons tous deux 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,627 que mon mari n'était pas un saint. 107 00:07:08,561 --> 00:07:10,496 Quand bien même, je suis triste. 108 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 J'ai contacté le bureau régional. Ils ont assigné un inspecteur, 109 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 mais je vais enquêter moi-même. 110 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Merci, mais vous n'êtes pas en congé ? 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Si, mais ce n'est pas n'importe quelle affaire. 112 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Saint ou pas, justice doit être faite. 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,780 Et par conséquent, pour vous aussi. 114 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 C'est une sacrée entreprise. 115 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 J'ai construit une église, je peux faire une maison. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Mais ce n'est pas n'importe quelle maison. 117 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 Où pensez-vous construire exactement ? 118 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 Vous voyez le terrain de Clem Besser vers Jameson ? 119 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 - Il y a une belle vue là-bas. - La meilleure de la vallée. 120 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Donc, combien ? 121 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 - Pour le bois qu'il vous faudra ? - Oui. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Je vais calculer. Je vous dirai. 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 - Lee. - C'est super. Merci. 124 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 - Non, ne bougez pas. - Te voilà. Oh, Jack. 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 - Salut. - Je ne voulais pas déranger. 126 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 J'ai du nouveau pour toi. Ce sera rapide. 127 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 - Bon. - D'abord, l'équipe va dégager l'espace 128 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 pour le nouvel inventaire. Ensuite, j'ai convaincu les garçons d'Hudson 129 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 de balayer sous le... 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Ce gros truc avec la scie. 131 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 - La scie de tête ? - Oui. Quel nom bête. 132 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Enfin, Mme Weiss a généreusement accepté de servir les collations. 133 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 "Une équipe heureuse est une équipe productive," non ? 134 00:08:20,967 --> 00:08:23,736 - Donc on veut une équipe heureuse ? - Oui, bien sûr. 135 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 Rosemary a décidé d'aider à la scierie. Formidable, non ? 136 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 Formidable. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Je croyais que tu étais débordée avec ta tribune. 138 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 C'est vrai, mais Lee travaille tellement à cette scierie. 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,118 - C'était le minimum. - Elle pourrait faire moins. 140 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Si tu as besoin de moi, je vais à la quincaillerie. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 Tu vas adorer ton bureau. 142 00:08:45,892 --> 00:08:47,927 Attends. Qu'est-ce que tu fais à mon bureau ? 143 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 - Qu'est-ce qu'elle lui fait ? - Bonne chance. 144 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Merci, Lee. 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 - Vous allez chez Dottie ? - Je lui amène un gâteau au citron. 146 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 - C'est le moins que je puisse faire. - Je peux venir ? 147 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Ça ne me dérange pas du tout. 148 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Demandez à Ned Yost de commander le velours rouge dont on a parlé. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 Marron plutôt, s'ils ont. Il nous en faut 20 mètres. 150 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Ou plutôt 30. Oui, 30, ça ira. 151 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 - M. Coulter est d'accord ? - Bien sûr que oui. 152 00:09:22,595 --> 00:09:23,596 Bonjour. 153 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 - Où va-t-il ? - Il m'aide à décorer. 154 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 - Je crois que c'est bien décoré comme ça. - Non, Lee. Ce n'est que le début. 155 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Imagine. Fauteuil et bureau surélevé en acajou. 156 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Des rideaux épais de chaque côté. 157 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Trois éclairages pointés sur toi. 158 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Ce sera un bureau de roi. 159 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 Et pourquoi il me faudrait un bureau surélevé ? 160 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Ben, c'est toi le chef, le responsable, le meneur intrépide. 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Ce bureau est ta scène. 162 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Et ça accroit l'autorité de regarder les gens de haut. 163 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 J'aime mon bureau tel qu'il est. 164 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 J'essaie juste d'insuffler de la vie dans ce vieux donjon miteux. 165 00:10:06,906 --> 00:10:08,608 - Où est ma carte ? - Quelle carte ? 166 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 Comment ça ? Ma carte. Celle qui était sur ce mur. 167 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 - Le truc en lambeaux ? Je l'ai jetée. - Quoi ? 168 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 Ne t'en fais pas. J'en ai commandé une autre. 169 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 En couleur. Tu vas l'adorer. 170 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Rosemary, cette carte avait tout mon planning de moissons dessus. 171 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Je suis sûre que c'est écrit ailleurs. Avant que j'oublie, 172 00:10:26,692 --> 00:10:28,227 j'ai donné un jour à Glen Butterfield. 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,396 Tu... Oh là, attends. 174 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 Comment ça, tu lui as donné un jour ? 175 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Bien sûr je lui ai dit que c'était ton idée. C'est toi le chef. 176 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 Parfois je n'en suis pas sûr. 177 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Lui et sa femme se sont disputés. Elle me l'a écrit pour ma tribune. 178 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Elle m'a tout confessé, la pauvre. 179 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 Il leur faut la journée pour régler ça. Tu veux des travailleurs heureux ? 180 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Oui, je veux des travailleurs heureux, 181 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 mais s'ils ne sont pas là, ce ne sont plus des travailleurs, non ? 182 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 Que tu es drôle. Je dois y aller. J'ai tant à faire. 183 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Mais je reviendrai avec des accessoires. Ils apportent une jolie touche finale. 184 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 Que s'est-il passé ? 185 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Il va être l'heure du déjeuner, je dois vite rentrer. 186 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 - Vous devriez prendre du temps libre. - Je dois travailler. 187 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Même l'homme là-haut a fait une pause le septième jour. 188 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 - Il l'avait méritée. - Vous aussi. Je vais vous dire. 189 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 Et si je venais après le dîner, on ferait le tour de l'étang ? 190 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 Une demi-heure. L'occasion de parler un peu. 191 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 Il ne faut pas une demi-heure pour en faire le tour. 192 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Nous irons lentement. 193 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Alors, pasteur, comment ça va avec Abigail ? 194 00:11:47,006 --> 00:11:48,941 - Pas tes affaires. - Elle a de l'argent ? 195 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 Tu veux quoi, Jesse ? 196 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 Le gang s'est reformé. Un job nous attend. On a besoin de toi. 197 00:11:54,313 --> 00:11:56,449 - T'es le meilleur pour tirer. - Pas intéressé. 198 00:11:56,715 --> 00:11:58,851 Allons, Matt. Ça ferait beaucoup d'argent, 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 et tu n'aurais plus besoin de jouer ce rôle. 200 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Tu pourrais aller partout, tout faire. 201 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Je suis heureux ici, à faire ce que je fais. 202 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 Super. Après tu reviens, tu te maries, tu fais neuf enfants. 203 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 - Tu ne m'écoutes pas. J'ai arrêté. - On n'arrête jamais. 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 - Il ne faudrait mieux pas décevoir Jake. - C'est une menace ? 205 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 Un malheur n'arrive jamais seul. 206 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 Je dois m'excuser pour le dîner à la prison. 207 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 C'est l'intention qui compte. 208 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Je sais. Mais je veux me rattraper. 209 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 - Comment ? - Un goûter dans les écuries ? 210 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Jack. 211 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 Même mieux, je connais un endroit où on peut dîner quand on veut. 212 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Chez Abigail. 213 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 - Chez Elizabeth. - La maison mitoyenne ? 214 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Depuis ce matin, c'est chez moi. 215 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 J'ai économisé de l'argent de mon salaire en habitant chez Abigail, 216 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 et le loyer n'est pas très élevé, donc je me suis dit, pourquoi pas ? 217 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 Avec Cody et Clara en plus, ça libère une chambre. 218 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Et maintenant je pourrai reprendre l'écriture, au calme. 219 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 Le vieux Joe Craddock ne s'occupait pas aussi bien du lieu qu'Abigail, 220 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 mais ça fera une maison correcte. 221 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 - La poignée ne tient pas. - Mais c'est ma poignée. 222 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Clara, mes muffins à la myrtille sont prêts ? 223 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Je suis en avance, mais je vais apporter du thé à la scierie. 224 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Je vais vous les chercher. 225 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Cave Junction. 226 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 J'en ai entendu parler. Là où la diligence a été attaquée 227 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 et le mari de Dottie tué. Quelle tragédie. 228 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 - Vous êtes sur l'affaire ? - Peut-être et peut-être pas. 229 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 Vous pouvez garder un secret, Rosemary ? 230 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Vous avez ma parole. Je ne dirai rien à personne. 231 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Je vous remercie. 232 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 - Abigail. - Bill. 233 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 Vous savez que l'évier fuit ? 234 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 - Oui. - Il faut le réparer immédiatement. 235 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 J'ai fait une liste de travaux. 236 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 - Vous couvrirez la moitié des coûts. - Le fourneau n'a aucun problème. 237 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'il arrête de marcher. 238 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 À ce moment, j'en achèterai un nouveau. 239 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 Il en faut un maintenant. 240 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Avant de signer votre contrat, j'aimerais faire une contre-offre. 241 00:14:34,573 --> 00:14:37,443 Vous m'avez dit que vous ne pouviez pas me racheter mes parts. 242 00:14:37,509 --> 00:14:41,380 Non, mais peut-être que je peux trouver un arrangement, 243 00:14:41,447 --> 00:14:43,482 quelque chose qui vous serait bénéfique. 244 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 J'écoute. 245 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Je pourrais faire des paiements mensuels avec intérêts pour les racheter. 246 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 - Ce serait équitable. - Je suis un homme d'affaires. 247 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Malheureusement, vous n'êtes pas un risque acceptable. 248 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Je peux acheter du vernis à la quincaillerie, si tu veux pour le sol. 249 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Merci, mais j'aimerais faire les réparations moi-même. 250 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 - Laisse-moi t'aider à déménager. - Ça, d'accord. 251 00:15:17,583 --> 00:15:18,617 Merci. 252 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 - Elizabeth. - Bonjour. 253 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 J'ai parlé à Cody, il m'a dit que vous l'avez gardé après la classe. 254 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 Je ne voulais pas, mais ça fait trois fois qu'il est en retard. 255 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Il s'entraîne au base-ball le matin. C'est pour s'intégrer. 256 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 - Mais il doit être à l'heure. - Les garçons seront toujours des garçons. 257 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 - Mais ils doivent être à l'heure. - C'est un gros ajustement pour lui. 258 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Abigail, il n'y a pas que ses retards. 259 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 Il ne fait pas attention, et ne rend pas ses devoirs. 260 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Il a du mal à revenir à l'école après tout ce qu'il a vécu. 261 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Il doit fournir plus d'efforts. 262 00:15:52,418 --> 00:15:54,186 Je suis trop gentille avec lui ? 263 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Je pense que vous le surprotégez, et je comprends pourquoi. 264 00:15:58,724 --> 00:16:00,559 Mais je ne crois pas que ça l'aide. 265 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Merci pour votre avis. 266 00:16:06,031 --> 00:16:09,201 On veut tous le meilleur pour Cody, et vous faites votre possible. 267 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 - J'essaye juste d'aider. - Je le sais bien. 268 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 Je comprends qu'elle veuille habiter seule. 269 00:16:20,112 --> 00:16:22,247 Mais je ne pensais pas que ça serait si rapide. 270 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 Vous ne savez pas trop quoi en penser ? 271 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 J'aime bien le fait qu'elle soit indépendante, mais... 272 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 Il y a un lien avec la maison que vous voulez construire ? 273 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Peut-être. 274 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Pour moi, c'est un bon signe. 275 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Ça montre qu'elle s'accroche plus fort à Hope Valley. 276 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Elle s'éloigne d'Hamilton. 277 00:16:41,700 --> 00:16:43,736 - Ça, c'est un très bon signe. - Clairement. 278 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 Les femmes aiment avoir un lieu à elle. Ça s'appelle faire son nid. 279 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 - "Faire son nid" ? - Oui. 280 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Aujourd'hui, Elizabeth déménage chez elle. 281 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Prochainement, elle déménagera peut-être chez vous. 282 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Soyez patient, et achetez-lui un joli cadeau pour sa maison. 283 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 D'accord. 284 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 Alors, qu'en penses-tu ? 285 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Faire son nid. 286 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 Toute ma fortune. 287 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Qui voyage léger, voyage gaiement. 288 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 Au moins j'ai un bureau pour écrire. 289 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Il manque quelque chose. 290 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 Qu'est-ce que c'est ? 291 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 Un cadeau de bienvenue. 292 00:17:56,575 --> 00:17:58,477 Une boîte à glace ? Ce serait utile. 293 00:17:58,544 --> 00:17:59,711 Ouvre. 294 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Jack. 295 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 - Il est magnifique. - Il ne manque plus que quelques fleurs. 296 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 Il est parfait tel qu'il est. 297 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Exactement comme toi. 298 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 J'ai réfléchi à ce que vous disiez sur l'idée de déménager ici. 299 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 Et ? 300 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Il faudrait que je rentre un moment pour régler quelques affaires. 301 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Prenez le temps que vous voulez. 302 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Si tout fonctionne, je reviendrai d'ici un mois. 303 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Eh bien, je serai là. 304 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Henry, quelque chose me met mal à l'aise. 305 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 - Un rapport avec Bill ? - Non. 306 00:18:43,388 --> 00:18:45,524 Nous avons signé le divorce. C'est fini. 307 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Mais si je m'installe à Hope Valley, je devrais m'excuser auprès d'Abigail. 308 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 - Ce n'était pas votre faute. - Ni la sienne. 309 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 Frank ? On ne devait pas se promener ? 310 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Changement de programme. 311 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 - Peut-être demain ? - Non, ça n'ira pas demain. 312 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 - Dimanche ? - Pas dimanche. 313 00:19:09,781 --> 00:19:12,317 Frank, je ne comprends pas. Vous vouliez discuter. 314 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 - Il va falloir reporter. - Oh, bien, je... 315 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Désolée de vous déranger. 316 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 Pour notre projet en sciences, nous allons planter des haricots 317 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 et apprendre la photosynthèse. 318 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Comme c'est un projet de groupe, je vous laisse choisir vos partenaires. 319 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Allez-y. Choisissez. 320 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Emily, tu fais passer les haricots ? Merci. 321 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Mlle Thatcher, je n'ai pas de partenaire. 322 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Tu peux te mettre avec Miles et Robert. 323 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Tout le monde a des amis sauf moi. 324 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 Tu es nouveau. Ça prend du temps de se faire des amis à l'école. 325 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 - Je n'ai pas envie d'avoir de partenaire. - Ce n'est pas un choix, Cody. 326 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Tout le monde va participer. Allez. 327 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 - Des indices à Cave Junction ? - Pas trop. 328 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Empreintes de sabots, cartouches usées. 329 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 Le gang de Jake est soupçonné pour le vol, 330 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 mais on n'a pas assez de preuves pour les arrêter. 331 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 - Je pensais que c'était Garrison. - Quoi ? Vous le connaissez ? 332 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Je l'ai déjà poursuivi. 333 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Il a tué mon ami dans un cambriolage de banque il y a 10 ans. 334 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Carl Benson, il a laissé une veuve et une fille de huit ans. 335 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 - Vous ne l'avez jamais arrêté ? - Non. Pas assez de preuves. 336 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Ce type est un expert pour couvrir ses traces. 337 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 Il réunit une bande quand il en a besoin, et s'en sépare après. 338 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 On les a repérés vers Albert Hills. Donc ils allaient vers l'ouest. 339 00:21:05,430 --> 00:21:07,633 J'irai avec vous. Il faut être très prudent. 340 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 Vous ne voyez pas les Pinkerton ? 341 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 Le Gang Garrison ne viendra pas du côté de Hope Valley. 342 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 - Coucou, Cody. - Je hais l'école. Je n'y retournerai pas. 343 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Dis-moi ce qui s'est passé. 344 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 Personne ne m'aime. Je n'ai pas d'amis. 345 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Ça ne fait pas longtemps que tu es là. Il faut attendre un peu. 346 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 Au moins quand on était seul, j'avais Becky. 347 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Je sais que ta sœur te manque, 348 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 mais elle doit rester avec les docteurs à Union City. 349 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 - Jusqu'à ce qu'elle aille mieux. - Après, je pourrai aller la voir ? 350 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Bien sûr que oui. 351 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 D'ici là, tu peux quand même lui montrer que tu penses à elle. 352 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 - Comment ? - En lui écrivant une lettre. 353 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Tu lui écris tout ce que tu lui dirais si elle était à côté de toi. 354 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 Vous allez m'aider ? 355 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Bien sûr. 356 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 - Bonjour. - Dottie. 357 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 Ça fait plaisir de vous voir. Vous avez recommencé le travail ? 358 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 Le maire m'a donné le reste de la semaine. 359 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 - C'était gentil de sa part. - Il n'est pas si méchant. 360 00:22:18,437 --> 00:22:21,039 - Vous ne le connaissez pas comme moi. - Je le connais trop. 361 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Il aurait pu me licencier quand il n'avait plus d'argent. 362 00:22:24,576 --> 00:22:26,878 Croyez-moi, il y a une face cachée chez Henry Gowen. 363 00:22:28,480 --> 00:22:29,681 Qui est l'homme avec lui ? 364 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Alan Humphries. Il rachète les parts d'Henry du café. 365 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 Je l'ignorais. Vous avez des infos sur lui ? 366 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 Pas beaucoup. 367 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Mais je sens qu'Abigail va regretter le maire comme partenaire. 368 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 J'ai un travail écrit très amusant pour vous. 369 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Souvenirs 370 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Pensez à un souvenir. Quelque chose de votre passé. 371 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Ça peut être joyeux ou triste. Drôle ou effrayant. 372 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 Tout ce que vous voulez. 373 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 - Oui, Emily ? - C'est bien, la récolte d'automne ? 374 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 Ma maman me laisse récolter les citrouilles. On sculpte des têtes. 375 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 C'est un souvenir merveilleux. 376 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 Cody, tu as un souvenir préféré ? 377 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 - C'est stupide. - Non, pas du tout. 378 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Mon papa dirait qu'on était des soldats dans la charge de la brigade légère. 379 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Il a raison. C'est stupide. 380 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 - Robert. - Retire ça. 381 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Ça suffit, les garçons. 382 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Maintenant, excusez-vous. 383 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 Pardon. 384 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 On s'arrête là. 385 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Je récupérerai vos devoirs écrits demain. 386 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 Cody ? 387 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 Je ne vais pas te punir. 388 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Raconte-moi le reste de l'histoire avec ton papa sur la brigade légère. 389 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 On montait à cheval. 390 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 Je t'écoute. 391 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Il disait : "Honorez cette charge, honorez la brigade légère." 392 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 Je me disais, puisque tu n'as pas rendu le texte sur Marco Polo, 393 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 tu pourrais écrire sur "La charge de la brigade légère" ? 394 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 Qu'en penses-tu ? 395 00:24:25,730 --> 00:24:28,466 - D'accord. - Bien. 396 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 - Pour vous. - Jesse, elles sont belles. 397 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 Content qu'elles vous plaisent, parce que j'ai un service à demander. 398 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 - Quel genre de service ? - J'essaye de m'orienter. 399 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 Je cherchais les écuries, si vous pouviez m'y emmener. 400 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 - Vous n'y étiez pas hier ? - Si, exact. 401 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 - Le forgeron ? - À l'angle après les écuries. 402 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 C'est assez logique. 403 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 Elles sont magnifiques. Quelle occasion ? 404 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Je demandais à Clara si elle voulait se promener avec moi. 405 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Je dois rester pour aider Abigail. 406 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 Il n'y a pas grand monde. Vous pouvez vous passer d'elle ? 407 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Je ne pars qu'une heure. Promis. 408 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Madame. 409 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 Et le plus important, la scène. 410 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Six mètres, beaucoup d'espace dans les ailes, et un passage pour l'électricité. 411 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 Seulement six mètres ? Macbeth aura tout juste assez d'espace pour mourir. 412 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Plus la scène est petite, plus tu brilles. 413 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 C'est vrai. 414 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 J'ai changé d'avis. Ce théâtre est parfait. Juste la bonne taille. 415 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 On se comprend. 416 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 J'ai vraiment hâte de l'ouverture. 417 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 Je te dédicacerai ma première performance. 418 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 Qu'ai-je fais pour mériter cet honneur ? 419 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Tu amènes de la culture à notre petit Hamlet. 420 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 L'histoire se souviendra de toi en patron des arts. 421 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Patron." Juste un patron, hein ? 422 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Lee, grâce à toi mes rêves se réalisent. 423 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Personne n'avait jamais tant fait pour moi. 424 00:26:16,341 --> 00:26:18,977 Parce que personne n'a jamais été tant séduit que moi. 425 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 On ne voit pas de paysages comme ça chez moi. 426 00:26:27,819 --> 00:26:29,220 Vous n'avez pas dit où c'était. 427 00:26:30,755 --> 00:26:32,057 Une petite ville dans l'est. 428 00:26:32,657 --> 00:26:34,960 Ma famille à une ferme là-bas, c'est tout. 429 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 Donc vous êtes venu à l'ouest en quête de fortune ? 430 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Vous entendez ça souvent, non ? 431 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Je vais vous poser une question indiscrète avant de me ridiculiser. 432 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 - Je dois m'inquiéter ? - Non, rien de ce genre. 433 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Je me demandais, est-ce qu'un autre 434 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 beau et charmant jeune homme vous offre des fleurs ? 435 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Bonne nouvelle, vous êtes le premier. 436 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Tu as un bon bras, mais attention à ta prise. 437 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 Tu vois ? Maintenant à toi. 438 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 Voilà. 439 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Merci, monsieur. 440 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Continue à lancer comme ça, ils remarqueront vite. 441 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Bonjour. 442 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 On s'y croirait déjà. 443 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 Je crois que j'ai réussi à aggraver la fissure de ce parquet. 444 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 Impossible. Elle a toujours été là. 445 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Cette maison me manque. 446 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 Vous avez beaucoup de souvenirs ici. 447 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Oui. Elle paraît différente. 448 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 M. Craddock n'était pas du genre à se soucier des apparences, non ? 449 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Apparemment pas. Il reste quoi sur la liste ? 450 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Une boîte à glace, réparer la poignée, nettoyer la cheminée, peindre. 451 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 J'ai presque fini. 452 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 Si je vous aidais ? Séance peinture collective. 453 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 - Ce serait parfait. - J'amènerai Cody. 454 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 - Comment va-t-il ? - Bien. 455 00:28:37,315 --> 00:28:39,851 Je lui ai dit de finir son essai avant de sortir. 456 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 - Il va finir par bien s'exprimer. - J'aimerais qu'un autre s'exprime aussi. 457 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 Frank ? 458 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Je croyais que quelque chose commençait entre nous deux, puis plus rien. 459 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 - Il commence vraiment à vous plaire. - Plus qu'il ne faudrait. 460 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 - Muffin ? - Volontiers. 461 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 Frais sortis du four. Ils sont... délicieux. 462 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Myrtille. 463 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 Je vais être honnête, Lee, c'est un peu plus que ce que je pensais. 464 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 Et c'est avec une grosse remise parce qu'on est amis, 465 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 mais la maison dont vous parlez n'est pas une petite baraque. 466 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Croyez-moi, chaque penny en vaudra la peine. 467 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 D'accord. Alors il paraît que l'architecte a les plans pour le théâtre de Rosemary. 468 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 Le théâtre de Hope Valley. Mais ne lui dites pas. 469 00:29:23,261 --> 00:29:25,997 D'accord. C'est un sacré projet à entreprendre 470 00:29:26,064 --> 00:29:28,299 en même temps que vous doublez votre affaire. 471 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Oui, vous me connaissez. J'aime les gros projets. 472 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 À bientôt, Jack. 473 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 Bagarre. 474 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 Qu'est-ce qui se passe ici ? Debout. 475 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 Qu'est-ce qu'il y a ? 476 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 - C'est lui qui a commencé. - Menteur. 477 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Bon. Robert, rentre chez toi. 478 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 Vous tous aussi. Maintenant. 479 00:30:04,803 --> 00:30:07,205 - Que s'est-il passé ? - Il m'a traité d'orphelin. 480 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 - Alors tu l'as frappé ? - Vous le direz à Mme Stanton ? 481 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Je devrais. 482 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Mais bon. Tu vas rentrer, faire tes devoirs, 483 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 - et ça reste entre nous. - Vous promettez de ne rien dire ? 484 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Oui, je te le promets. 485 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Cody, plus de bagarres. 486 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Eh bien, Elizabeth Thatcher, vous semblez faite pour ça. 487 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Peut-être, mais je suis débordée. 488 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 Je n'imaginais pas la somme de travail pour remettre une maison en ordre. 489 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 - Le four, les sols, la peinture. - Vous auriez pu demander à Jack. 490 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Il m'a proposé, mais j'essaie de m'en sortir seule. 491 00:30:54,853 --> 00:30:58,022 Les hommes sont curieux. Ils aiment se sentir nécessaires, importants. 492 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 Je reçois plein de lettres là-dessus. 493 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 D'accord, mais si je laisse Jack s'occuper de tout, qu'est-ce que j'apprends ? 494 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 À passer des outils pendant qu'il travaille ? 495 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 C'est très simple. Donnez-lui autre chose à faire. 496 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Je le dis à mes lectrices : "Donnez-lui à faire, et ce ne sera pas l'enfer." 497 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Frank, il faut qu'on parle. 498 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 - Je ne peux pas pour le moment. - Bon, alors écoutez. 499 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Je sais que vous me cachez quelque chose. 500 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 Et quoi que ce soit, même si c'est grave, j'ai vécu pire. 501 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 Et je sais une chose, c'est qu'on ne s'en sort pas seul. 502 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Alors quand vous serez prêt, je suis là. 503 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 Vous n'avez pas à gérer ça seul. Vous pouvez vous reposer sur moi. 504 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Espérons que vous vous en rappellerez le temps venu. 505 00:31:57,548 --> 00:31:59,617 Tu as assez de bois pour deux hivers. 506 00:32:00,351 --> 00:32:02,020 Ce sera bon de rester au chaud. 507 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Il y a d'autres moyens de rester au chaud 508 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 Un four ? Un feu de camp ? 509 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 Ou peut-être même une couverture ? 510 00:32:18,336 --> 00:32:20,538 Ce n'est pas exactement ce que j'avais en tête. 511 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Je continue à deviner, ou tu m'amènes plus de bois ? 512 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 Non, j'ai stocké le reste derrière. 513 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 Tu es sûre que je ne peux pas t'aider à faire quelque chose ? 514 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 En fait si, j'ai un petit service à te demander. 515 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Dis-moi. 516 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Il y a une grosse araignée derrière le lit. 517 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 Tu crois que tu pourrais la mettre dehors ? 518 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 - Une araignée ? - Peut-être même une famille d'araignées. 519 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 Deux ou même trois. 520 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 Et tu sais à quel point je les déteste. 521 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Je sais. 522 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 "Donnez-lui à faire, et ce ne sera pas l'enfer." Je lis Rosemary aussi. 523 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 C'est ça que tu cherches ? 524 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 C'est juste... 525 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Je te fais juste marcher. 526 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 - Qu'est-ce que tu veux, Sonny ? - Jake voulait de tes nouvelles. 527 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Savoir où tu en étais avec Matt. 528 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Dis à Jake que je fais de mon mieux. 529 00:33:49,660 --> 00:33:51,262 Pourquoi tu ne lui dis pas toi ? 530 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 Le train avec l'or va bientôt passer par Albert Hills. 531 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Tic tac. 532 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 - Je m'en occupe. - Vaudrait mieux. 533 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Tu m'as promis Matt Landry. Je n'aime pas quand on ne tient pas ses promesses. 534 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 - Bill, que fais-tu ici ? - Le petit déjeuner. 535 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 - Avec mes poêles et mes œufs ? - En fait, nos poêles et nos œufs. 536 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 - Pardon ? - Je suis ton nouveau partenaire. 537 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 J'ai racheté les parts de Gowen. 538 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 - Tu as fait quoi ? - J'aime les bons investissements. 539 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 J'ai appris qu'il vendait, alors j'ai saisi l'occasion. 540 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 Sans me demander avant ? 541 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 Je ne suis pas là pour causer des ennuis, Abigail. Juste en tant qu'investisseur. 542 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 Je ne sais pas. C'est assez énorme. Je dois y réfléchir. 543 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 Ça me paraît ta meilleure option. 544 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 - Vraiment ? - Je ne viens pas te donner 545 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 une liste de choses à réparer comme l'a fait Humphries. 546 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Il m'a fallu dix minutes pour réussir à allumer ce fourneau, 547 00:35:07,705 --> 00:35:09,540 alors crois-moi, je n'ai pas d'intérêt 548 00:35:09,607 --> 00:35:12,310 à mettre mon nez dans tes affaires quotidiennes. 549 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 - Donc tu resteras dans l'ombre ? - Absolument. 550 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Je crois que je vais adorer être propriétaire de ce lieu 551 00:35:22,286 --> 00:35:23,754 tout comme j'adore manger ici. 552 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Donc... 553 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 Ça te va, partenaire ? 554 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 J'ai quelque chose pour vous avant que vous partiez. 555 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 C'est quoi ? 556 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Henry, elle est très belle. 557 00:36:00,758 --> 00:36:03,528 Vous vous rappelez ce que vous avez dit à notre rencontre ? 558 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Vous déjeuniez avec des amis 559 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 dans le restaurant en face de mon bureau. C'était mon premier jour à la mine. 560 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 Vous aviez votre nouveau costume, vos chaussures noires bien cirées, 561 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 et vous m'avez demandé : "Auriez-vous l'heure ?" 562 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 Et vous m'avez montré l'horloge derrière moi. 563 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Ce n'était pas gentil. 564 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Peut-être, mais vous... 565 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 À partir de maintenant, où que vous alliez, vous aurez toujours l'heure. 566 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 - Merci, Henry. - Avec plaisir. 567 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 - Revenez vite. - D'accord. 568 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 - Il vous faut autre chose ? - Ça suffira. 569 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Ce sont juste des fournitures pour le bureau de Lee. Mettez-les sur son compte. 570 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 J'aimerais mais je ne peux pas. 571 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 - Comment ça ? Pourquoi ? - Le compte est à découvert. 572 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 À découvert ? Ça doit être une erreur. 573 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Je suis désolée, mais mon père ne veut plus faire crédit. 574 00:37:12,463 --> 00:37:14,498 Étrange que Lee ne m'ait rien dit. 575 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 - Pas grave. Je vais payer en liquide. - D'accord. 576 00:37:19,770 --> 00:37:21,439 - Bonjour ! - Coucou. 577 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 - On a ramené de la peinture. - Juste à temps. 578 00:37:27,411 --> 00:37:29,847 Cody, tu veux nous aider ? 579 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Cody, pose cette balle et va aider Mlle Thatcher, s'il te plaît. 580 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 - Tiens, Cody. Tu peux utiliser ça. - Non, merci. 581 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 Quand il enfile ce gant, plus rien n'existe. 582 00:37:45,429 --> 00:37:47,698 Les hommes et le sport, je ne comprendrai jamais. 583 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Très bien, Cody. 584 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 Parle-nous de ton travail sur "La charge de la brigade légère." 585 00:37:52,637 --> 00:37:54,438 J'adore ce poème. 586 00:37:55,873 --> 00:37:57,008 C'est un de mes préférés. 587 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 Je n'ai pas commencé. 588 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 C'est pour demain. 589 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Cody, maintenant ça suffit. 590 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Il fera son travail en rentrant, promis. 591 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 - Jack, attrapez. - Non. 592 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Cody, qu'est-ce que je t'ai dit ? 593 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 S'il te plait, prends ce balai et nettoie ce bazar. 594 00:38:22,600 --> 00:38:23,901 Je n'ai pas à vous écouter. 595 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 - Bien sûr que si. - Tu dois obéir. 596 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 - Vous n'êtes pas mon père. - Cody. 597 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Abigail, je m'en occupe. 598 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 Lâchez-moi. 599 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 - Non. - Je vous déteste. Je vous déteste tous. 600 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Non, ce n'est pas vrai. Tu ne nous détestes pas. 601 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Tu vas mal parce que ton papa te manque. 602 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 C'est pour ça que tu ne travailles pas, que tu te bagarres. 603 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 Parce que ça te fait mal de penser à lui. Mal d'être seul. 604 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Ça fait mal de n'avoir personne pour dire que tout va bien. 605 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 - Vous n'y connaissez rien. - Si, je sais. 606 00:39:04,742 --> 00:39:05,910 J'ai perdu mon père aussi. 607 00:39:12,049 --> 00:39:14,985 On a l'impression que quelqu'un nous a retiré quelque chose. 608 00:39:16,520 --> 00:39:18,422 Comme un trou béant au fond de nous. 609 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Mais un jour, ce que tu ressens maintenant... 610 00:39:23,961 --> 00:39:25,796 Ce sentiment va passer. 611 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Je te le promets. 612 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 Ce n'est pas juste. 613 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 Non, ce n'est pas juste du tout. 614 00:39:36,741 --> 00:39:39,944 Même si tes parents ne sont pas là, ils sont quand même présents. 615 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Tu les portes ici, 616 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 à chaque moment de chaque jour. 617 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 D'accord ? 618 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 Je ne peux pas décrire ce que je ressens d'avoir ma propre maison. 619 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Enseigner sera toujours numéro un dans mon cœur, et maintenant que je m'installe, 620 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 je peux enfin poursuivre ma passion de l'écriture. 621 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Je veux capturer l'esprit de ce lieu spécial, 622 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 de l'amour et de l'attention, pour pouvoir le partager avec le monde. 623 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 Hope Valley ne ressemble à nulle part ailleurs, 624 00:40:21,118 --> 00:40:22,987 même si maman et toi me manquez. 625 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Avec mon amour et mes prières, votre fille dévouée, Elizabeth. 626 00:40:30,761 --> 00:40:32,129 "Honorez leur charge. 627 00:40:32,196 --> 00:40:34,598 - Honorez la brigade légère." 628 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 C'est trop tôt pour être optimiste ? 629 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 On sait qu'il y aura des bons et des mauvais jours. 630 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Vous avez raison, mais je crois que c'est un bon départ. 631 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 Ce que vous faites pour Cody, Abigail, 632 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 me rappelle une des choses que j'admire en vous. 633 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 - Quoi donc ? - Vous n'abandonnez jamais les gens. 634 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Elizabeth. Vous êtes une vraie amie. Vous allez me manquer sous mon toit. 635 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Je serai juste en bas de la rue, on se verra tous les jours. 636 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 - C'est promis ? - Promis. 637 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 C'est quoi ? 638 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 RECHERCHÉ RÉCOMPENSE 500 $ POUR CAPTURE - MATT LANDRY 639 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 C'est Frank. 640 00:41:23,914 --> 00:41:27,051 RECHERCHÉ RÉCOMPENSE 500 $ POUR CAPTURE - MATT LANDRY 641 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Sous-titres : Carole Beylier