1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 Kukira kita akan berkendara. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 - Ada yang menemuimu. - Aku sudah menolaknya, Jack. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 - Sejak dulu kau baik kepadaku. - Seterusnya pun begitu, Nora. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Kurasa aku bisa menyambut perhatian asmaramu. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 Houston yang korup, bukan aku. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Kau nyaris tewas. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 Aku tidak selalu mematuhi hukum. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 - Siapa namamu? - Cody. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 - Sedang apa mereka di sini? - Kami mau membantu. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 Apa menurutmu Cody bisa tinggal bersamamu? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Bagaimana bisa aku menolaknya? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 - Kita mau ke mana? - Itu kejutan. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,770 - Kejutan seperti apa? - Yang bagus. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 - Bagaimana menurutmu? - Rumah Abigail yang lama? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 - Aku ingin menyewanya. - Bukankah Joe Craddock tinggal di sana? 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Dia menerima pekerjaan di Cape Fullerton. 18 00:00:48,581 --> 00:00:51,684 Karena ada Clara, Abigail butuh kamar lebih. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 Alasan sebenarnya... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 adalah aku ingin menetap di sini. Hope Valley adalah rumahku. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,563 Ini tempat yang kucintai. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 Juga orang yang kau cintai, 'kan? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 Bisa dibilang begitu. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 - Maaf mengganggu. Aku butuh pendapatmu. - Silakan. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 Hijau? Atau biru? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 - Kau ingin mengesankan seseorang? - Tidak. Aku kerja dengan Abigail di kafe. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 - Ada yang lihat sarung tangan bisbolku? - Sudah cek kamar tidurmu? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 - Kutaruh di sini sebelum makan malam. - Bagaimana menurutmu? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 Yang hijau. Itu membuat matamu bersinar. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Cody, beri Elizabeth privasi. Banyak yang harus dia kerjakan. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 - Lihat sarung tangan bisbolku? - Kau tak punya PR? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Nanti dia kerjakan. Ayo cari di atas. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 Dia ingin latihan karena itu dia makan banyak. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,647 Asalkan dia belajar untuk tes aritmetikanya. 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,882 Pasti. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 Itu dia, guru kami yang berdedikasi, sedang begadang. 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 Marco Polo? Serunya penemuan. 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 Wilayah baru yang belum dipetakan. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 Perjalanan besar petualang ke antah-berantah. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 - Misteri... - Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Maaf. Aku ingin minta bantuanmu. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Sekarang bukan saat yang tepat. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Ini tidak akan lama. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Tolong beri aku kutipan klasik tentang cinta dan penolakan 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 untuk kolom saranku. Kutipan Coleridge atau Wordsworth. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Aku tak tahu bacaan klasik dan kau tahu banyak tentang penyair tua. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Maaf, Rosie. Elizabeth punya rencana. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 Sungguh? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 Benar. Aku hampir lupa. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Maaf. Lain waktu saja. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Tentu. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 - Rencana apa? - Rencana pribadi. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,415 KEPOLISIAN BERKUDA NORTH WEST Kantor Regional 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 - Memang ini yang kubutuhkan. - Menghabiskan malam di penjara? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 Menghabiskan malam bersamamu. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 Ini memang bukan makan malam di Ritz. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 Yang terpenting adalah teman makannya. 58 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 - Maaf. Aku mengganggu. - Tak apa. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 - Boleh kupinjam semir sepatumu? - Ya. Kau juga mau kencan? 60 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Tidak. Pertemuan dengan keluarga Pinkerton besok pagi. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Kupikir kau hanya izin cuti. 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Aku juga ingin mendengarkan apa mau mereka. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 - Roti itu sepertinya enak. - Kau mau? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 Kau baik sekali, Elizabeth. Terima kasih. Jack. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 Untuk malam mesra bersama. 66 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Suatu hari nanti. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 Bu Thatcher? 68 00:04:25,531 --> 00:04:29,736 - Kenapa nilai Laura A dan saya C? - Apa peraturan pertama menulis esai? 69 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 Bagi ide menjadi beberapa paragraf. Esaimu hanya satu paragraf panjang. 70 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Cody, kau terlambat 20 menit. 71 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 Ny. Stanton mengizinkan saya latihan melempar sebelum sekolah. 72 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Kau tetap harus sudah di sini saat bel berbunyi. 73 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 - Dia bilang tak masalah. - Ibu rasa kau salah memahaminya. 74 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 Siapa yang bisa memberitahuku tentang The Travels of Marco Polo? 75 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 Saya bisa. 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 Kasihan sekali Silas. Aku merasa tidak enak. 77 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 - Tak bisa kupercaya dia tiada. - Ada apa? 78 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 - Silas Ramsey tewas dalam perampokan. - Astaga. Kasihan Dottie. 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 - Dia pulang dari pemakaman hari ini. - Apa pelakunya sudah tertangkap? 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 Belum, tapi saya yakin mereka pasti bisa menangkapnya. 81 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Permisi. 82 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 Semoga Dottie tahu, kami selalu ada untuknya. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 Tak ada orang yang layak melalui hal ini sendirian. 84 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 Saya sudah menaruh kotak terakhir di pantri. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 - Ada lagi yang bisa saya bantu? - Tak ada yang terpikirkan. 86 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 Keran Anda bocor. Saya bisa memeriksanya setelah kerja. 87 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 - Kau yakin punya waktu? - Hanya butuh beberapa menit. 88 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 - Gaun itu cocok dengan matamu. - Terima kasih. 89 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 - Kukira pelanggannya lebih banyak. - Permisi. 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 Kesibukan sarapan selesai sebelum sif pertama di penggergajian. 91 00:06:05,932 --> 00:06:07,900 - Boleh minta menu? - Tak ada menu cetak. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Tak ada menu dan pelanggan. 93 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 - Bau apa itu? - Biskuit mentega susu saya. 94 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Jika tak suka, bar menyediakan kacang dan kopi. 95 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 Tn. Humphries tidak berniat makan. 96 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 - Lalu kenapa bertanya? - Akhirnya keinginanmu tercapai. 97 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Aku menjual sahamku di kafe ini. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Dia akan menjadi rekan barumu. 99 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Jika ada yang bisa kami bantu... 100 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 Kau terlalu baik. 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 - Apa saja. - Aku tidak apa-apa. 102 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Ny. Ramsey, turut berduka. 103 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 - Saya bawakan tas Anda? - Dengan senang hati. Terima kasih. 104 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 Saya tak kenal baik suami anda, tapi saya tahu dia orang baik. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 Aku tak bermaksud menghinanya, tapi kurasa kita tahu 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,627 bahwa suamiku bukan orang suci. 107 00:07:08,561 --> 00:07:10,496 Tapi tak seharusnya dia tewas seperti itu. 108 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 Saya menghubungi kantor regional. Mereka menugasi seorang inspektur, 109 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 tapi saya sendiri akan menyelidikinya. 110 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Terima kasih, tapi bukankah kau sedang cuti? 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Ya, tapi ini bukan kasus biasa. 112 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Orang suci atau tidak, Silas berhak atas keadilan. 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,547 Dalam hal itu, Anda juga. 114 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 Itu komitmen yang berat sekali. 115 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 Aku pernah membangun gereja, kurasa rumah pun bisa. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Tapi ini bukan sekadar rumah. 117 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 Sebenarnya kau mau membangunnya di mana? 118 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 Kau tahu tanah Clem Besser di jalan menuju Jameson? 119 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 - Pemandangannya bagus di sana. - Yang terbaik di lembah itu. 120 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Jadi, berapa banyak? 121 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 - Harga kayu yang kau butuhkan? - Ya. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Biar kuhitung. Aku akan mengabarimu lagi. 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 - Lee. - Itu bagus. Terima kasih. 124 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 - Tetaplah di sini. - Kau di sana. Jack. 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 - Hai. - Aku tak bermaksud mengusik. 126 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 Ada kabar untukmu. Hanya butuh waktu sebentar. 127 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 - Baik. - Pertama, aku meminta ruangan dikosongkan 128 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 untuk inventori baru. Kedua, aku membujuk para pria Hudson 129 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 untuk menyapu bagian bawah... 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Benda besar dengan gergaji itu. 131 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 - Gergaji belah? - Ya, itu dia. Namanya aneh. 132 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Ketiga, Ny. Weiss setuju untuk menyajikan kudapan sore. 133 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Kau selalu bilang pekerja bahagia pasti produktif. 134 00:08:20,967 --> 00:08:23,736 - Jadi, pekerja kita harus senang, 'kan? - Ya. Itu benar. 135 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 Rosemary memutuskan membantuku di penggergajian. Hebat, 'kan? 136 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 - Bagus. - Ya. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Kukira kau sudah disibukkan dengan kolommu. 138 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Ya, tapi Lee sibuk sekali bekerja keras di penggergajian. 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,118 - Hanya ini yang bisa kubantu. - Seharusnya tak perlu. 140 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Jika butuh aku, aku di toko untuk membeli beberapa barang. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 Kau pasti suka kantor barumu. 142 00:08:45,224 --> 00:08:47,927 Baiklah. Tunggu. Sedang apa kau di kantorku? 143 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 - Sedang apa dia di kantorku? - Entahlah. Semoga beruntung. 144 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Terima kasih, Lee. 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 - Kau mau ke rumah Dottie? - Aku ingin membawakannya keik lemon. 146 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 - Hanya itu yang bisa kulakukan. - Boleh aku ikut? 147 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Tentu saja boleh. 148 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Minta Ned Yost memesan kain yang kita mau, velour merah. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 Atau merah marun, jika tersedia. Aku butuh sekitar 18 meter. 150 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Sebaiknya 27 meter. Ya, 27 meter pasti cukup. 151 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 - Tn. Coulter setuju? - Tentu saja. 152 00:09:22,595 --> 00:09:23,596 Hei. 153 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 - Dia mau ke mana? - Dia membantuku menata ulang. 154 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 - Kurasa ruangan ini sudah tertata. - Tidak. Ini baru awalnya. 155 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Bayangkan. Meja dan kursi mahoni yang tinggi. 156 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Tirai tebal di kedua sisi. 157 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Tiga lampu yang menyinarimu dari atas. 158 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Ini ruangan yang pantas untuk raja. 159 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 Kenapa aku butuh meja yang tinggi? 160 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Kau bosnya, pemimpin tertinggi yang tiada takut. 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Meja ini panggungmu. 162 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Kau lebih berwibawa jika melihat ke bawah dari atas. 163 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 Aku suka ruanganku seperti ini. 164 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Aku hanya ingin penjara bawah tanah tua ini lebih hidup, itu yang dibutuhkan. 165 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 - Mana petaku? - Peta apa? 166 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 Apa maksudmu? Petaku yang terpasang di dinding ini. 167 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 - Peta tua itu? Aku membuangnya. - Apa katamu? 168 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 Jangan cemas. Sudah kupesankan peta baru dari kantor survei. 169 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 Kau pasti suka. Peta berwarna. 170 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Rosemary, aku menulis jadwal panenku di peta tua itu. 171 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Aku yakin itu tertulis di tempat lain. Sebelum aku lupa, 172 00:10:26,692 --> 00:10:28,227 aku meliburkan Glen Butterfield. 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,396 Tunggu dulu. 174 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 Apa maksudmu kau memberinya libur hari ini? 175 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Tentu saja kukatakan ini idemu. Kau bosnya. 176 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 Terkadang aku memikirkan itu. 177 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Dia dan istrinya berdebat hebat. Istrinya menulis surat ke kolomku. 178 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Dia menuangkan isi hatinya kepadaku, wanita malang. 179 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 Siang ini mereka harus berbaikan. Kau ingin pegawaimu senang, 'kan? 180 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Ya, aku ingin pegawai yang bahagia, 181 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 tapi jika tidak di sini, secara teknis mereka bukan pegawaiku, 'kan? 182 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 Kau lucu. Aku harus pergi. Banyak yang harus kukerjakan. 183 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Aku akan membawa kembali aksesori. Akan memberi sentuhan akhir yang indah. 184 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 Apa yang terjadi? 185 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Sudah hampir waktu makan siang di kafe. Aku harus kembali. 186 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 - Kurasa sebaiknya kau istirahat. - Aku harus bekerja. 187 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Bahkan Tuhan pun istirahat di hari ketujuh. 188 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 - Karena Dia pantas. - Kau juga. Dengarkan aku. 189 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 Bagaimana jika aku mampir setelah makan malam lalu kita jalan-jalan? 190 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 Tiga puluh menit saja. Mari kita bicara. 191 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 Berjalan-jalan di dekat kolam tak sampai 30 menit. 192 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Kita jalan perlahan. 193 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Pendeta, bagaimana hubunganmu dengan Nn. Abigail? 194 00:11:47,006 --> 00:11:48,941 - Bukan urusanmu. - Apa dia punya uang? 195 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 Apa maumu, Jesse? 196 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 Geng kita berkumpul kembali. Ada pekerjaan baru. Kami membutuhkanmu. 197 00:11:54,413 --> 00:11:56,449 - Kau ahli ledakan terbaik. - Tak tertarik. 198 00:11:56,715 --> 00:11:58,851 Ayolah, Matt. Kau bisa mendapat banyak uang, 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 kau tak perlu lagi berpura-pura seperti ini. 200 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Kau bisa pergi dan melakukan apa pun. 201 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Aku puas di sini dan bekerja seperti ini. 202 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 Jika tugasmu selesai, kau bisa kembali dan berkeluarga. 203 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 - Kau tak menyimak. Aku keluar. - Kau tak pernah keluar. 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 - Kau tak mau kecewakan Jack, bukan? - Apa ini ancaman? 205 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 Orang-orang terkadang terluka. 206 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 Maafkan aku tentang makan malam di penjara. 207 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 Yang penting adalah niatmu. 208 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Aku tahu. Tapi aku ingin meminta maaf kepadamu. 209 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 - Bagaimana? - Kudapan di kandang kuda? 210 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Jack. 211 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 Ada tempat lebih baik untuk kita makan malam kapan saja. 212 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Ya. Kafe Abigail. 213 00:12:41,360 --> 00:12:42,361 Bukan. 214 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 - Rumah Elizabeth. - Rumah deret itu? 215 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Mulai pagi ini, itu rumahku. 216 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 Aku menabung gaji mengajar sambil tinggal di rumah Abigail, 217 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 dan harga sewanya tidak tinggi, jadi, kurasa, kenapa tidak? 218 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 Karena ada Cody dan Clara, Abigail butuh kamar lebih. 219 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Setelah mendapat ketenangan dan kesunyian, aku bisa menulis lagi. 220 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 Joe Craddock tak merawat tempat ini sebaik Abigail, 221 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 tapi rumah ini pasti bagus suatu hari. 222 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 - Gagang pintunya kendur. - Tapi itu gagang pintuku. 223 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Clara, apa muffin blueberry pesananku sudah siap? 224 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Ini terlalu awal, tapi aku janji akan menyajikan teh ke penggergajian. 225 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Biar kuambilkan untukmu. 226 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Cave Junction. 227 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 Aku mendengarnya. Di sana kereta kudanya dirampok, 228 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 dan suami Dottie terbunuh. Itu tragedi yang mengerikan. 229 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 - Kau menyelidiki kasus ini? - Mungkin ya, mungkin tidak. 230 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 Bisakah aku memercayaimu, Rosemary? 231 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Pegang kata-kataku. Aku takkan bilang kepada siapa pun. 232 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Terberkatilah dirimu. 233 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 - Abigail. - Bill. 234 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 Apa kau tahu kerannya bocor? 235 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 - Ya. - Kau harus segera memperbaikinya. 236 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 Aku membuat daftar perbaikan. 237 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 - Kau yang tanggung separuhnya. - Kompornya tidak rusak. 238 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 Benda tua itu sebentar lagi pasti rusak. 239 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 Jika sudah rusak, akan kubeli yang baru. 240 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 Belilah sekarang. 241 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Sebelum kesepakatan ditutup, aku ingin mengajukan tawaran. 242 00:14:34,573 --> 00:14:37,443 Kau sudah bilang tak ada dana untuk membayarku. 243 00:14:37,509 --> 00:14:41,380 Memang, tapi mungkin kita bisa lakukan kesepakatan, 244 00:14:41,447 --> 00:14:43,482 sesuatu yang mungkin menguntungkanmu. 245 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 Silakan. 246 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Aku bisa mencicil per bulan dengan bunga hingga sahammu terbayar. 247 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 - Itu sangat adil. - Aku pebisnis, Ny. Stanton. 248 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Sayangnya, risikomu terlalu tinggi. 249 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Aku bisa membeli vernis di toko, jika kau mau mulai dari lantai. 250 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Terima kasih, tapi aku ingin memperbaikinya sendiri. 251 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 - Biar kubantu memindahkan barang. - Aku akan menagih janjimu. 252 00:15:17,583 --> 00:15:18,617 Terima kasih. 253 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 - Elizabeth. - Hai. 254 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 Aku baru bicara dengan Cody, dia bilang kau menahannya usai sekolah. 255 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 Aku tak ingin, tapi sudah kali ketiga dia telat minggu ini. 256 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Dia berlatih bisbol sebelum sekolah. Dia hanya ingin membaur. 257 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 - Dia tetap harus tepat waktu. - Lelaki tetaplah lelaki. 258 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 - Mereka tetap harus sekolah tepat waktu. - Ini penyesuaian yang berat untuknya. 259 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Abigail, ini bukan masalah kehadirannya. 260 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 Dia tidak memperhatikan, dan tidak menyerahkan PR-nya. 261 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Dia kesulitan kembali bersekolah setelah semua yang dia lalui. 262 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Dia harus berusaha lebih keras. 263 00:15:52,418 --> 00:15:54,186 Kau merasa aku lembek kepadanya. 264 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Kurasa kau terlalu protektif, dan aku paham alasannya. 265 00:15:58,724 --> 00:16:00,559 Aku hanya merasa itu tak membantunya. 266 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Terima kasih atas pendapatmu. 267 00:16:06,031 --> 00:16:09,201 Kita ingin yang terbaik untuk Cody dan kau sudah berusaha keras. 268 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 - Aku hanya ingin membantu. - Aku tahu itu. 269 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 Aku tidak terkejut dia secara sukarela pindah. 270 00:16:20,112 --> 00:16:22,181 Aku hanya tak mengira akan secepat ini. 271 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 Kau tidak yakin harus merasa bagaimana? 272 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 Aku suka bahwa dia wanita yang independen, tapi... 273 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 Apa ini berkaitan dengan rumah yang ingin kau bangun? 274 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Mungkin. 275 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Aku akan menganggapnya pertanda baik. 276 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Artinya dia berniat menetap di Hope Valley. 277 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Menjauh dari Hamilton. 278 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 - Itu pertanda yang amat baik. - Tentu. 279 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 Wanita senang punya rumah sendiri. Itu namanya membuat sarang. 280 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 - Sarang? - Benar. 281 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Hari ini Elizabeth pindah ke rumahnya sendiri. 282 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Suatu hari nanti, dia mungkin tinggal di rumahmu. 283 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Bersabarlah, dan belikan dia hadiah rumah baru yang bagus. 284 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 Baiklah. 285 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 Jadi, bagaimana menurutmu? 286 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Membangun sarang. 287 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 Barang-barang berhargaku. 288 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Orang yang bepergian dengan senang, membawa sedikit barang. 289 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 Setidaknya aku punya meja untukku menulis. 290 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Ada yang kurang. 291 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 Apa ini? 292 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 Hadiah rumah baru dariku. 293 00:17:56,575 --> 00:17:58,477 Apa ini kotak es? Aku butuh kotak es. 294 00:17:58,544 --> 00:17:59,711 Buka saja. 295 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Jack. 296 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 - Cantik sekali. - Aku harus membelikanmu bunga. 297 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 Begini pun sudah sempurna. 298 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Seperti dirimu. 299 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 Aku terus memikirkan perkataanmu tentang pindah ke sini. 300 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 Lalu? 301 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Aku harus pulang sebentar dan menyelesaikan beberapa hal. 302 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Kau tidak perlu terburu-buru. 303 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Jika semuanya lancar, aku kembali sebulan lagi. 304 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Aku akan menunggu di sini. 305 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Henry, aku mencemaskan sesuatu. 306 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 - Apa ini mengenai Bill? - Tidak. 307 00:18:43,388 --> 00:18:45,524 Surat cerai sudah ditandatangani. Sudah usai. 308 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Jika ingin tinggal di Hope Valley, aku harus minta maaf ke Abigail Stanton. 309 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 - Itu bukan salahmu. - Bukan salahnya juga. 310 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 Frank? Kukira kita hanya berjalan-jalan. 311 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Perubahan rencana. 312 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 - Bagaimana jika besok? - Tidak, besok tak bisa. 313 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 - Minggu? - Minggu pun tak bisa. 314 00:19:09,781 --> 00:19:12,317 Frank, aku bingung. Kau bilang ingin bicara. 315 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 - Itu harus ditunda. - Aku... 316 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Maaf aku sudah mengganggu. 317 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 Untuk tugas sains, kita akan menanam kacang di kaleng 318 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 dan mempelajari fotosintesis. 319 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Karena ini tugas kelompok, kalian harus cari rekan. 320 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Ayo. Pilihlah rekan. 321 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Emily, bisa tolong bagikan kacangnya? Terima kasih. 322 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Bu Thatcher, saya tak punya rekan. 323 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Kau bisa sekelompok dengan Miles dan Robert. 324 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Semua punya teman kecuali saya. 325 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 Kau masih baru. Butuh waktu untuk punya teman di sekolah baru. 326 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 - Saya tak mau sekelompok dengan semuanya. - Ini bukan pilihan, Cody. 327 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Semua orang harus berpartisipasi. Ayo. 328 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 - Ada kemajuan untuk Cave Junction? - Tidak. 329 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Jejak kaki kuda, sisa peluru. 330 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 Geng Jake adalah tersangka perampokan ini, 331 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 tapi markas pusat tak punya bukti untuk menangkap. 332 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 - Firasatku pelakunya Garrison. - Apa? Kau tahu dia? 333 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Aku pernah mengejarnya. 334 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Dia membunuh temanku dalam perampokan bank sepuluh tahun lalu. 335 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Carl Benson, meninggalkan janda dan putri berusia delapan tahun. 336 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 - Kau tak pernah menahannya? - Tidak. Kurang bukti. 337 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Orang itu ahli menutupi jejaknya. 338 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 Dia membentuk geng saat butuh, pergi jika sudah tak butuh. 339 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 Mereka terlihat di Albert Hills. Mungkin mereka menuju barat. 340 00:21:05,430 --> 00:21:07,633 Akan kubantu kau berpatroli. Kita harus waspada. 341 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 Kau menolak tawaran keluarga Pinkerton? 342 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 Geng Garrison tak boleh mendekati Hope Valley. 343 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 - Hai, Cody. - Aku benci sekolah. Aku tak mau lagi. 344 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Ceritakan ada apa. 345 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 Tak ada yang menyukaiku. Aku tak punya teman. 346 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Cody, kau belum lama di sini. Kau harus bersabar. 347 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 Setidaknya saat tinggal sendiri, ada Becky. 348 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Aku tahu kau merindukan kakakmu, 349 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 tapi kini, dia harus bersama dokter di Union City. 350 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 - Mereka mengobatinya. - Jika dia sembuh, boleh kujenguk dia? 351 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Tentu saja boleh. 352 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Sementara ini, ada cara menunjukkan bahwa kau peduli pada seseorang. 353 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 - Bagaimana? - Tulislah surat untuknya. 354 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Katakan yang ingin kau katakan andai dia di sebelahmu. 355 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 Bisakah kau membantuku? 356 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Tentu saja. 357 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 - Halo. - Dottie. 358 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 Senang melihatmu keluar. Apa Wali kota sudah menyuruhmu bekerja? 359 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 Tidak. Dia menyuruhku libur seminggu ini. 360 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 - Dia baik sekali. - Dia tak sejahat itu. 361 00:22:18,437 --> 00:22:21,039 - Kau tak kenal dia sebaik aku. - Aku amat mengenalnya. 362 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Dia bisa memecatku saat dia tak punya uang. Tapi tidak. 363 00:22:24,576 --> 00:22:26,812 Percayalah, ada sisi lain pada Henry Gowen. 364 00:22:28,480 --> 00:22:29,681 Siapa pria yang bersamanya? 365 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Alan Humphries. Dia membeli saham Henry di kafe. 366 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 Aku belum tahu. Apa kau tahu tentangnya? 367 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 Tidak banyak. 368 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Tapi kurasa Abigail akan merindukan Wali Kota Gowen sebagai rekannya. 369 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 Aku punya tugas menulis yang seru untuk kalian. 370 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Kenangan 371 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Coba pikirkan kenangan. Dari masa lalu kalian. 372 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Boleh kenangan senang, sedih, lucu, atau menakutkan. 373 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 Kenangannya boleh apa pun yang kalian suka. 374 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 - Ya, Emily? - Boleh tentang panen musim gugur? 375 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 Ibu mengizinkan memilih labu terbesar. Kami mengukir Jack O'Lantern. 376 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 Itu kenangan yang indah. 377 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 Cody, apa kau punya kenangan terfavorit? 378 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 - Kenangan saya konyol. - Itu tidak benar. 379 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Ayah selalu bilang bahwa kami pasukan di Light Brigade. 380 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Dia benar. Itu bodoh. 381 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 - Robert. - Tarik kembali. 382 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Sudah cukup. 383 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Kalian harus saling minta maaf. 384 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 - Maaf. - Maaf. 385 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 Sudah cukup hari ini. 386 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Ibu tunggu tugas menulis kalian besok. Kelas dibubarkan. 387 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 Cody? 388 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 Kau tidak dalam masalah. 389 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Ceritakan kisahmu dan ayahmu, juga tentang Light Brigade. 390 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 Dulu kami mengendarai kuda. 391 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 Ibu mendengarkan. 392 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Dia berseru, "Hormati serbuan mereka, hormati Light Brigade." 393 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 Ibu berpikir, karena kau tak menyerahkan esai tentang Marco Polo, 394 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 bagaimana jika kau tulis Serbuan Light Brigade? 395 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 Bagaimana menurutmu? 396 00:24:25,730 --> 00:24:28,466 - Baiklah. - Ya. 397 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 - Untukmu. - Jesse, ini cantik sekali. 398 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 Aku senang kau suka, karena aku ingin minta tolong kepadamu. 399 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 - Minta tolong apa? - Aku sedang menghafal tempat ini. 400 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 Aku ingin kau tunjukkan di mana kandang kudanya. 401 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 - Bukankah kita bertemu di sana kemarin? - Benar. 402 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 - Tempat pandai besi? - Di dekat kandang kuda. 403 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 Itu tempat yang bagus. 404 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 Bunganya cantik sekali. Dalam rangka apa? 405 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Aku ingin mengajak Clara berjalan-jalan denganku. 406 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Aku harus di sini dan membantu Abigail. 407 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 Sepertinya tidak terlalu ramai. Bisakah jika Clara pergi? 408 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Aku pergi selama satu jam. Aku janji. 409 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Permisi. 410 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 Lalu yang terpenting, panggungnya. 411 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Enam meter, banyak ruangan di samping, panggung peraga dengan lampu listrik. 412 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 Hanya enam meter? Itu tak cukup untuk Macbeth tewas. 413 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Tapi makin kecil panggungnya, makin kau bersinar. 414 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 Itu benar. 415 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 Aku berubah pikiran. Teater ini pas. Ukurannya sesuai. 416 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 Itu baru gadisku. 417 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 Aku tak sabar untuk malam pembukaan. 418 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 Kupersembahkan pertunjukan pertamaku untukmu. 419 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 Apa jasaku hingga pantas mendapatkan itu? 420 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Kau menghadirkan budaya ke kota kecil ini. 421 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 Sejarah akan mengenangmu sebagai pendukung seni. 422 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Pendukung." Hanya pendukung? 423 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Lee, kau mewujudkan impianku. 424 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Belum ada orang yang melakukan ini untukku. 425 00:26:16,341 --> 00:26:18,910 Karena tak ada yang mencintaimu seperti aku. 426 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 Tak ada pedesaan seperti ini di tempatku berasal. 427 00:26:27,819 --> 00:26:29,220 Kurasa kau belum memberitahuku. 428 00:26:30,755 --> 00:26:32,057 Kota kecil di timur. 429 00:26:32,657 --> 00:26:34,960 Keluargaku punya ladang, tak ada yang menarik. 430 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 Jadi, kau ke barat mencari kemasyhuran dan harta? 431 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Kau sering mendengar cerita itu. 432 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Aku akan menanyakanmu sesuatu, sebelum aku tampak bodoh. 433 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 - Haruskah aku cemas? - Bukan pertanyaan berbahaya. 434 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Aku hanya ingin tahu, apa ada 435 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 pria tampan menawan lainnya yang membawakanmu bunga di tempat kerja? 436 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Kau pria yang pertama. 437 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Tanganmu bagus, tapi genggamanmu perlu dilatih. 438 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 Lihat itu? Sekarang cobalah. 439 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 Itu dia. 440 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Terima kasih, Tuan. 441 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Teruslah lempar seperti itu, mereka akan melihatmu. 442 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Halo. 443 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 Kau terlihat nyaman sekali. 444 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 Aku membuat suara derak lantai kayu ini makin keras. 445 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 Tidak mungkin. Sejak dulu memang begitu. 446 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Aku merindukan tempat ini. 447 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 Kau punya banyak kenangan di sini. 448 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Benar. Ini tampak berbeda. 449 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 Tuan Craddock tak pernah memedulikan penampilannya, 'kan? 450 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Sepertinya tidak. Selanjutnya apa lagi? 451 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Kotak es, perbaiki gagang pintu, membersihkan cerobong, mengecat. 452 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Ya, dan selesailah aku. 453 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 Bagaimana jika kubantu? Mari kita pesta mengecat. 454 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 - Dengan senang hati. - Akan kuajak Cody. 455 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 - Bagaimana kabarnya? - Baik. 456 00:28:37,315 --> 00:28:39,851 Aku menyuruhnya mengerjakan esainya sebelum keluar. 457 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 - Dia akan membaik. - Aku juga berharap seseorang membaik. 458 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 Frank? 459 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Kukira sesuatu mulai terjalin di antara kami, tapi kini tidak ada. 460 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 - Kau sungguh mulai memedulikannya. - Melebihi yang seharusnya. 461 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 - Mau muffin? - Ya. 462 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 Baru dipanggang. Ya, rasanya enak. 463 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Blueberry. 464 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 Sejujurnya, Lee, ini lebih banyak daripada yang kuperkirakan. 465 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 Itu sudah kuberi diskon besar, karena kita teman, 466 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 tapi rumah yang kau inginkan bukan rumah biasa. 467 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Percayalah, harganya pasti sepadan dengan hasilnya. 468 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 Kudengar arsitek menyelesaikan rancangan teater Rosemary yang baru. 469 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 Teater Hope Valley. Tapi jangan beri tahu dia. 470 00:29:23,261 --> 00:29:25,997 Baiklah. Sepertinya itu proyek yang berat dilakukan 471 00:29:26,064 --> 00:29:28,299 saat kau mencoba menggandakan operasimu. 472 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Kau tahu aku. Aku suka proyek besar. 473 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 Sampai jumpa, Jack. 474 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 Bertarung. 475 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 Ada apa ini? Berdirilah. 476 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 Apa yang terjadi? 477 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 - Dia mulai lebih dulu. - Bohong. Dia yang mulai. 478 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Baiklah. Robert, pulanglah. 479 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 Kalian semua juga. Pulanglah. 480 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - Ceritakan apa yang terjadi. - Dia bilang aku yatim. 481 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 - Lalu kau memukulnya? - Kau akan bilang ke Ny. Stanton? 482 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Harus. 483 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Tapi dengar ini. Pulanglah, selesaikan PR-mu, 484 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 - takkan ada yang tahu. - Kau janji takkan bilang? 485 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Ya, aku berjanji. 486 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Cody, jangan berkelahi lagi. 487 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Elizabeth Thatcher, lihat dirimu. Kau terlihat amat mandiri. 488 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Mandiri dan agak kerepotan. 489 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 Aku tak tahu memperbaiki rumah harus serepot ini. 490 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 - Kompor, lantai, cat. - Kukira kau akan meminta tolong Jack. 491 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Dia menawarkan, tapi kucoba melakukan sendiri. 492 00:30:54,886 --> 00:30:58,022 Pria memang aneh. Mereka suka jika merasa dibutuhkan. 493 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 Aku sering dikirimi surat tentang itu. 494 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 Tapi jika kubiarkan Jack melakukan semuanya, aku belajar apa? 495 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 Cara menggunakan peralatan selagi dia bekerja? 496 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 Elizabeth. Itu mudah. Beri dia tugas lainnya. 497 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Saranku ke pembaca adalah, "Sibukkan pasanganmu, agar dia tak bosan." 498 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Frank, kita harus bicara. 499 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 - Tak bisa sekarang. - Baiklah, dengarkan saja. 500 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Aku tahu kau merahasiakan sesuatu dariku. 501 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 Seburuk apa pun rahasiamu, aku pernah melalui yang lebih buruk. 502 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 Satu hal yang aku yakini, aku tak bisa sendirian. 503 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Kapan pun kau siap, aku di sini. 504 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 Kau tak harus berjuang sendirian. Ada seseorang yang bisa kau andalkan. 505 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Kuharap kau ingat itu jika saatnya tiba. 506 00:31:57,548 --> 00:31:59,617 Kayu bakarmu cukup hingga dua musim dingin. 507 00:32:00,351 --> 00:32:02,020 Aku senang aku akan tetap hangat. 508 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Ada cara lain untuk tetap hangat. 509 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 Kompor? Api unggun? 510 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 Atau mungkin selembar selimut? 511 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 Bukan itu yang kupikirkan. 512 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Haruskah aku terus menebak, atau kau mau ambil kayu bakar lagi? 513 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 Tidak, aku sudah menumpuk seluruhnya di belakang. 514 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 Kau yakin tak ada lagi yang bisa kubantu? 515 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 Sebenarnya, aku butuh bantuan kecil darimu. 516 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Sebutkan saja. 517 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Ada laba-laba besar di belakang ranjang di atas. 518 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 Bisakah kau tangkap itu dan taruh di luar? 519 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 - Laba-laba? - Mungkin sekeluarga laba-laba. 520 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 Dua atau mungkin tiga. 521 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 Kau tahu betapa aku benci laba-laba. 522 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Aku tahu. 523 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 "Sibukkan pasanganmu, agar dia tak bosan." Aku juga baca kolom Rosemary. 524 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 Apa kau mencari ini? 525 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 Aku hanya... 526 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Aku hanya bercanda. 527 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 - Apa maumu, Sonny? - Jake menyuruhku menengokmu. 528 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Dia ingin tahu apa ada kemajuan soal Matt. 529 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Beri tahu Jake aku berusaha semampuku. 530 00:33:49,660 --> 00:33:51,129 Kenapa tidak kau saja? 531 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 Kereta emas itu akan segera melewati Albert Hills. 532 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Waktu makin sempit. 533 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 - Biar kutangani. - Sebaiknya begitu. 534 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Kau menjanjikanku Matt Landry. Aku benci orang yang ingkar janji. 535 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 - Bill, sedang apa kau di sini? - Membuat sarapan. 536 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 - Dengan wajan dan telurku? - Sebenarnya wajan dan telur kita. 537 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 - Apa? - Aku rekan barumu. 538 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 Aku membeli saham Gowen di kafe ini. 539 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 - Apa katamu? - Sejak dulu aku ingin investasi bagus. 540 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 Kudengar sahamnya dijual, jadi, kubeli. 541 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 Tanpa menanyaiku terlebih dulu? 542 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 Aku tak berniat mencari masalah, Abigail. Aku hanya investor cerdas. 543 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 Entahlah. Ini membingungkan. Aku harus memikirkannya. 544 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 Menurutku akulah pilihan terbaikmu. 545 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 - Sungguh? - Aku tidak akan memberimu 546 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 daftar hal yang harus kau perbaiki seperti Humphries. 547 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Hanya butuh sepuluh menit untukku menyalakan kompor ini, 548 00:35:07,705 --> 00:35:09,540 jadi, percayalah bahwa aku tak tertarik 549 00:35:09,607 --> 00:35:12,310 ikut campur pengoperasianmu sehari-hari. 550 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 - Jadi, kau rekan yang diam? - Di segala aspek. 551 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Kurasa aku akan senang memiliki tempat ini 552 00:35:22,286 --> 00:35:23,754 seperti aku senang makan di sini. 553 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Jadi... 554 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 Apa kita sepakat... rekan? 555 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Baiklah, ada sesuatu untukmu sebelum kau pergi. 556 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 Apa ini? 557 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Henry, cantik sekali. 558 00:36:00,758 --> 00:36:03,494 Ingatkah perkataanmu kepadaku kali pertama kita bertemu? 559 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Saat itu kau makan siang bersama teman-temanmu 560 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 di restoran di depan kantorku. Itu hari pertamaku di perusahaan tambang. 561 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 Kau masuk memakai jas baru, sepatu hitam berkilau, 562 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 dan kau bertanya, "Sekarang pukul berapa?" 563 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 Lalu kau menunjuk menara jam di belakangku. 564 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Aku jahat sekali. 565 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Mungkin benar, tapi kau... 566 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 Kini, ke mana pun kau pergi, kau selalu tahu waktu. 567 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 - Terima kasih, Henry. - Sama-sama. 568 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 - Cepatlah kembali. - Baiklah. 569 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 - Ada lagi yang kau perlukan? - Cukup. 570 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Hanya suplai untuk kantor Tn. Coulter. Masukkan ke tagihan perusahaan Lee. 571 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 Andai saja bisa, tapi aku tak bisa. 572 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 - Kenapa tidak bisa? - Batas kreditnya sudah lewat. 573 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 Sudah lewat? Pasti terjadi kekeliruan. 574 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Maafkan aku, tapi ayahku bilang tak boleh lagi ada utang. 575 00:37:12,463 --> 00:37:14,498 Aneh sekali. Kenapa Lee tak pernah bilang? 576 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 - Sudahlah. Akan kubayar tunai. - Baiklah. 577 00:37:19,770 --> 00:37:21,439 - Halo? - Hei. 578 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 - Kami membawakan cat baru. - Tepat sekali. 579 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 - Cody, kau mau membantu kami? - Tidak. 580 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Cody, letakkan bola bisbolmu dan tolong bantu Bu Thatcher. 581 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 - Kau bisa pakai ini, Cody. - Tidak, terima kasih. 582 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 Setelah memakai sarung tangan itu, dia lupa dunia. 583 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 Aku tak pernah bisa paham lelaki dan olahraga. 584 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Baiklah, Cody. 585 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 Ceritakan esaimu tentang Serbuan Light Brigade. 586 00:37:52,637 --> 00:37:54,438 Aku suka puisi itu. 587 00:37:55,873 --> 00:37:57,008 Itu salah satu favoritku. 588 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 Aku belum membuatnya. 589 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 Tenggatnya besok. 590 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Cody, sudah cukup. 591 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Dia akan mengerjakan esainya saat pulang, aku janji. 592 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 - Hei, Jack, tangkap. - Tidak. 593 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Cody, apa kubilang? 594 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 Sekarang tolong ambil sapu dan bersihkan itu. 595 00:38:22,600 --> 00:38:23,901 Aku tak harus mendengarkanmu. 596 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 - Tentu harus. - Kau harus menuruti katanya. 597 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 - Kau bukan ayahku. - Cody. 598 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Abigail, biar kususul dia. 599 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 - Hei. - Lepaskan aku. 600 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 - Tidak. - Aku benci kalian semua. 601 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Itu tidak benar. Kau tak membenciku atau kami. 602 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Kau sedih karena kau merindukan ayahmu. 603 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 Karena itulah kau tak mau mengerjakan esai dan berkelahi. 604 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 Karena kau sedih memikirkannya. Kau sedih sendirian. 605 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Kau sedih tak ada orang-orang yang kau sayang menghiburmu. 606 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 - Kau tak tahu apa-apa. - Tentu saja aku tahu. 607 00:39:04,742 --> 00:39:05,910 Aku pun kehilangan ayahku. 608 00:39:12,049 --> 00:39:14,985 Rasanya seperti ada yang terampas dari kita. 609 00:39:16,520 --> 00:39:17,988 Ada lubang besar dalam diri kita. 610 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Tapi kelak, perasaanmu saat ini... 611 00:39:23,961 --> 00:39:25,796 Perasaan itu akan hilang. 612 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Aku janji. 613 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 Ini tidak adil. 614 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 Memang tidak adil sama sekali. 615 00:39:36,741 --> 00:39:39,844 Meski orang tuamu tak ada, bukan berarti mereka tak di sampingmu. 616 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Mereka ada tepat di sini... 617 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 setiap saat, setiap hari. 618 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 Kau mengerti? 619 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 Tak bisa kubayangkan rasanya punya rumah sendiri. 620 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Aku sangat suka mengajar, tapi setelah tinggal di sini, 621 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 akhirnya aku bisa mewujudkan hasratku menulis. 622 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Aku ingin menangkap semangat tempat spesial ini, 623 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 cinta dan kehangatannya, agar bisa kubagi dengan dunia. 624 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 Tak ada tempat lain di Bumi seperti Hope Valley, 625 00:40:21,118 --> 00:40:22,987 meski aku amat rindu Ayah dan Ibu. 626 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Doa dan cinta menyertai kalian, putri kalian, Elizabeth. 627 00:40:30,761 --> 00:40:32,129 "Hormati serbuan mereka." 628 00:40:32,196 --> 00:40:34,598 "Hormati Light Brigade." 629 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 Apa terlalu cepat untuk merasa optimistis? 630 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 Pasti akan ada hari baik dan hari yang buruk. 631 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Kau benar, tapi kurasa ini awal yang indah. 632 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 Yang kau lakukan untuk Cody, Abigail... 633 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 mengingatkanku apa yang paling kukagumi darimu. 634 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 - Apa itu? - Kau tak pernah menyerah pada orang lain. 635 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Kau teman yang baik. Aku akan merindukan tinggal serumah denganmu. 636 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Aku masih tinggal di dekatmu, kita pasti bertemu tiap hari. 637 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 - Apa kau berjanji? - Aku berjanji. 638 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 Apa itu? 639 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 DICARI HADIAH $ 500 BAGI YANG MENANGKAP - MATT LANDRY 640 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 Itu Frank. 641 00:41:23,914 --> 00:41:27,051 DICARI HADIAH $ 500 BAGI YANG MENANGKAP - MATT LANDRY 642 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Alih Bahasa Oleh Asti Maharafni