1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 Jeg trodde vi skulle på kjøretur. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 -Du var opptatt. -Jeg sa nei til ham. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 -Du har alltid vært så snill mot meg. -Det kommer jeg alltid til å være. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Jeg kan være åpen for litt romantikk. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 Houston er korrupt, ikke meg. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Du døde nesten. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 Jeg har ikke alltid jobbet på riktig side av loven. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 -Hva heter du? -Cody. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 -Hva gjør de her? -Vi vil hjelpe. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 Tror du Cody kan bo hos deg? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Hvordan kan jeg si nei til det? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 -Ok, hvor skal vi? -Det er en overraskelse. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,770 -Hva slags? -En positiv en. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 -Så hva synes du? -Om Abigails gamle hus? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 -Jeg vurderer å leie det. -Bor ikke Joe Craddock her? 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Han flyttet til Cape Fullerton. 18 00:00:48,581 --> 00:00:51,684 Og nå som Clara er her, trenger Abigail mitt rom. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 Den ekte grunnen er... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 ...tiden er inne for å slå røtter her. Hope Valley er mitt hjem. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,563 Jeg elsker dette stedet. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 Og du elsker menneskene her? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 Det kan man si. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 -Beklager å forstyrre. Hva synes du? -Ok. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 Grønn, eller blå? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 -Prøver du å imponere noen? -Nei, jeg skal jobbe med Abigail i kafeen. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 -Har noen sett baseballhansken min? -Har du sett på rommet ditt? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 -Den lå her før middag. -Så? Hva synes du? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 Den grønne. Den fremhever øynene dine. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Cody, la oss gi Elizabeth litt arbeidsrom. Hun har mye å gjøre. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 -Har du sett baseball-hansken min? -Har ikke du lekser? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Han gjør det senere. Vi ser på loftet. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 Han vil øve så han blir flink. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,647 Så sant han husker å lese til matteprøven. 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,882 Det skal han. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 Der er hun, vår hengivne lærer, bruker nattetimene til arbeid. 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 Marco Polo? Spennende oppdagelser. 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 Nytt, uutforsket territorium. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 En oppdagelsesreisendes episke reise inn i det ukjente. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 -Mysteriet... -Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Beklager. Jeg håpet du kunne hjelpe. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Det passer ikke nå. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Dette tar ikke lang tid. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Kan du gi meg noen klassiske sitat om kjærlighet og avslag 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 til spalten min? Noe fra Coleridge eller Wordsworth. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Jeg er litt rusten på det, og du liker jo de gamle, støvete dikterne. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Beklager, Rosie, Elizabeth er opptatt. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 Å? Er hun det? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 Stemmer. Jeg hadde nesten glemt det. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Beklager. Kanskje en annen gang. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Selvsagt. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 -Hva slags planer? -Private planer. 53 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 -Det var akkurat dette jeg trengte. -En kveld i fengsel? 54 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 En kveld med deg. 55 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 Dette er ikke akkurat en elegant middag. 56 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 Det er selskapet som teller. 57 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 -Jeg beklager, jeg forstyrrer visst. -Det går fint. 58 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 -Kan jeg låne litt skopuss? -Ja. Har du også en date? 59 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Ikke akkurat. Jeg skal i møte med Pinkterton i morgen. 60 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Jeg trodde du bare var på perm. 61 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Jeg kan likså godt høre hva de har å si. 62 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 -Å, de rundstykkene ser gode ut. -Har du lyst på? 63 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 Så snilt av deg, Elizabeth. Takk, Jack. 64 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 Skål for en romantisk kveld sammen. 65 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Snart. 66 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 Miss Thatcher? 67 00:04:25,531 --> 00:04:29,736 -Hvorfor fikk Laura A og jeg C? -Hva er første regel når man skriver stil? 68 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 Du må dele ideene dine inn i avsnitt. Og din var bare ett langt avsnitt. 69 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Cody, du er 20 minutter for sen. 70 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 Mrs. Stanton sa jeg kunne øve før skolen. 71 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Du må allikevel være her når klokka ringer. 72 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 -Hun sa det gikk fint. -Jeg tror du misforstod. 73 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 Hvem kan fortelle meg om Marco Polo? 74 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 -Jeg kan. -Jeg kan. 75 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 Det er fryktelig det om Silas. Jeg blir helt dårlig. 76 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 -Tenk at han er borte. -Hva skjedde? 77 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 -Silas Ramsey ble drept i et ran. -Stakkars Dottie. 78 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 -Hun kommer hjem fra begravelsen i dag. -Har de fanget de skyldige? 79 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 Ikke ennå, men det er jeg sikker på at de vil. 80 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Farvel. 81 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 Jeg håper Dottie vet at vi støtter henne. 82 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 Ingen burde oppleve noe sånt alene. 83 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 Jeg er ferdig med å rydde på plass. 84 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 -Har du noe mer du trenger hjelp til? -Jeg tror ikke det. 85 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 Vasken din lekker. Jeg kan ta en titt etter jobb. 86 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 -Har du tid til det? -Det tar bare et par minutter. 87 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 -Den kjolen matcher øynene dine. -Takk. 88 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 -Jeg forventet flere kunder. -Unnskyld. 89 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 Folk spiser frokost før de går på jobb på sagbruket. 90 00:06:05,932 --> 00:06:07,900 -Kan jeg se en meny? -Vi trykker dem ikke. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Ingen meny. Ingen kunder. 92 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 -Hva er den lukten? -Rundstykkene mine. 93 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Hvis ikke du liker dem serverer de bønner på saloonen. 94 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 Han er ikke her for å spise. 95 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 -Hvorfor spør han da? -Du har endelig fått ønsket ditt oppfylt. 96 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Jeg selger min andel av kafeen. 97 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Han blir den nye partneren din. 98 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Hvis det er noe vi kan gjøre... 99 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 Så snille dere er. 100 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 -Hva som helst. -Det går fint. 101 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Mrs. Ramsey, jeg kondolerer. 102 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 -Kan jeg hjelpe deg med koffertene? -Ja, gjerne. 103 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 Jeg kjente ikke mannen din, men jeg hører han var snill og pålitelig. 104 00:07:02,789 --> 00:07:07,627 Jeg vil ikke snakke vondt om de døde, men min mann var ingen helgen. 105 00:07:08,561 --> 00:07:10,496 Men han fortjente ikke å dø slik. 106 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 Jeg tok kontakt med regionalkontoret. De har åpnet en sak, 107 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 men jeg skal undersøke den selv. 108 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Takk, men er ikke du på permisjon? 109 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Jo, men dette er ikke en hvilken som helst sak. 110 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Helgen eller ikke, Silas fortjener rettferdighet. 111 00:07:25,945 --> 00:07:27,547 Og det gjør du også. 112 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 Det er litt av et prosjekt. 113 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 Jeg bygget en kirke, jeg klarer nok et hus. 114 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Men dette er ikke et hvilket som helst hus. 115 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 Hvor skal du bygge det? 116 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 Du vet Clem Bessers tomt på vei mot Jameson? 117 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 -De har fin utsikt der. -Dalens beste. 118 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Så hvor mye? 119 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 -For materialene du trenger? -Ja. 120 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 La meg regne på det. Du hører fra meg. 121 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 -Lee. -Så bra. Takk. 122 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 -Nei, bli her. -Der er du. Å, Jack. 123 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 -Hei. -Jeg vil ikke forstyrre. 124 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 Jeg har en oppdatering. Det tar ikke lang tid. 125 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 -Vel. -Først ba jeg mannskapet om å gjøre plass 126 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 til de nye lagervarene. Så overtalte jeg Hudson-guttene 127 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 om å feie under... 128 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Den store greia med sagen. 129 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 -Hovedsagen? -Ja, den. For et rart navn. 130 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Og Mrs. Weiss har sagt ja til å servere ettermiddagskaffen. 131 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Du sier alltid at fornøyde ansatte er produktive. 132 00:08:20,967 --> 00:08:23,736 -Så vi vil ha dem fornøyde, ikke sant? -Jo. 133 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 Rosemary har bestemt seg for å hjelpe med sagbruket. 134 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 -Flott. -Ja. 135 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Jeg trodde du hadde nok å gjøre med spalten. 136 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Ja, men Lee har vært så opptatt her, han har jobbet livet av seg. 137 00:08:36,716 --> 00:08:39,118 -Det skulle bare mangle. -Jeg vet nå ikke det. 138 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Hvis du trenger meg er jeg på landhandelen og kjøper et par ting. 139 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 Du kommer til å elske kontoret ditt. 140 00:08:45,224 --> 00:08:47,927 Ok. Vent! Hva gjør du med kontoret mitt? 141 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 -Hva gjør hun med kontoret mitt? -Lykke til. 142 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Takk, Lee. 143 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 -Er du på vei til Dottie? -Jeg bakte en sitronkake til henne. 144 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 -Det er det minste jeg kan tilby. -Kan jeg bli med? 145 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Absolutt. 146 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Be Ned Yost om å bestille stoffet vi snakket om, rød velur. 147 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 Eller rødbrun, hvis de har det. Jeg trenger cirka 20 meter. 148 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Eller 30 for å være sikker. 149 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 -Mr. Coulter har sagt ja til dette? -Selvsagt. 150 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 -Hvor skal han? -Han hjelper meg å innrede. 151 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 -Det er nok innredet slik det er. -Nei, Lee. Dette er bare begynnelsen. 152 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Se det for deg. En opphøyd pult i mahogni og en stol. 153 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Tykke gardiner på hver side. 154 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Tre lamper som lyser deg opp ovenfra. 155 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Det blir et kontor verdig en konge. 156 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 Og hvorfor trenger jeg en opphøyd pult? 157 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Du er sjefen, han ansvarlige, den fryktløse leder. 158 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Pulten er din scene. 159 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Og man snakker med autoritet når man snakker ned til folk. 160 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 Jeg liker kontoret slik det er. 161 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Jeg prøver bare å puste nytt liv i denne fangekjelleren, det trengs. 162 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 -Hvor er kartet mitt? -Kartet? 163 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 Kartet mitt. Det kartet som hang rett her. 164 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 -Den gamle greia? Jeg kastet det. -Hva? 165 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 Ikke vær redd. Jeg bestilte et nytt et fra landmålingskontoret. 166 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 Det er fargelagt. 167 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Rosemary, det kartet hadde tidsrammene mine for innhøsting. 168 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Du skrev det nok ned et annet sted. Før jeg glemmer det. 169 00:10:26,692 --> 00:10:28,227 Jeg ga Glen Butterfield fri. 170 00:10:28,294 --> 00:10:30,396 Du... Hva? 171 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 Hva mener du med at du ga ham fri? 172 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Jeg sa jo at det var din idé. Det er jo du som er sjef. 173 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 Noen ganger lurer jeg. 174 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Han og kona hans kranglet fælt. Hun skrev det i et brev til spalten min. 175 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Hun fortalte meg alt, stakkars liten. 176 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 De trenger ettermiddagen sammen. Du vil jo ha fornøyde ansatte? 177 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Ja, jeg vil ha fornøyde ansatte, 178 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 men hvis ikke de er her, så jobber de jo ikke. Sant? 179 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 Så morsom du er. Jeg må gå. Jeg har mye å gjøre. 180 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Men jeg kommer tilbake med pynten. Det kommer til å bli så fint. 181 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 Hva skjedde? 182 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Det er snart lunsjtid på kafeen. Jeg bør nok dra tilbake. 183 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 -Du burde ta deg litt fri. -Jeg må jobbe. 184 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Selv far i himmelen hvilte den syvende dag. 185 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 -Det var fortjent. -Du fortjener det også. 186 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 At ikke jeg stopper innom etter middag, vi kan ta en gåtur? 187 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 En halvtime. Bare så vi kan snakke. 188 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 Det tar ikke en halvtime å gå rundt dammen. 189 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Vi kan gå sakte. 190 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Så, pastor, hvordan går det med deg og Abigail? 191 00:11:47,006 --> 00:11:48,941 -Det angår ikke deg. -Har hun penger? 192 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 Hva er det du vil? 193 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 Gjengen er sammen igjen. Vi har en plan og trenger deg. 194 00:11:54,413 --> 00:11:56,449 -Ingen kan eksplosiver som deg. -Nei. 195 00:11:56,715 --> 00:12:01,287 Kom igjen, Matt. Du kan tjene nok til at du kan slutte å late som her. 196 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Du kan dra hvor enn du vil. 197 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Jeg liker meg her. 198 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 Greit. Gjør jobben, kom tilbake, gift deg og få ni barn. 199 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 -Du lytter ikke. Jeg er ferdig. -Det går ikke an. 200 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 -Du vil jo ikke skuffe Jake. -Truer du meg? 201 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 Det hender at folk skader seg. 202 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 La meg unnskylde for middagen i fengsel. 203 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 Det er tanken som teller. 204 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Jeg vet det. Men jeg vil gjøre det godt igjen. 205 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 -Hvordan da? -Piknik i stallen? 206 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Jack. 207 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 Enda bedre, jeg har et sted hvor vi kan spise middag når som helst. 208 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Ja. Abigails kafé. 209 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 -Elizabeths. -Rekkehuset? 210 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Det er mitt fra og med i dag. 211 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 Jeg sparte litt ekstra penger ved å bo hos Abigail, 212 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 og leien her er ikke høy, så jeg tenkte, hvorfor ikke? 213 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 Med Cody og Clara her, så trenger Abigail mer plass. 214 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Og nå som jeg har litt stillhet kan jeg begynne å skrive igjen. 215 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 Joe Craddock tok seg ikke av stedet på samme måte som Abigail, 216 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 men det blir snart et fint hjem. 217 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 -Løst dørhåndtak inkludert. -Men det er mitt løse håndtak. 218 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Clara, er blåbærmuffinsene klare? 219 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Ja, jeg er tidlig ute, men jeg lovet dem te på sagbruket. 220 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Jeg skal hente dem. 221 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Cave Junction. 222 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 Jeg har hørt om det. Det var der diligencen ble ranet 223 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 og Dotties mann døde. Huff, så trist. 224 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 -Jobber du på saken? -Kanskje, kanskje ikke. 225 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 Kan jeg stole på deg? 226 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Jeg lover, jeg skal ikke si et ord. 227 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Gud velsigne deg. 228 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 -Abigail. -Bill. 229 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 Vet du at vasken lekker? 230 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 -Ja. -Det må du få fikset umiddelbart. 231 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 Alt dette må forbedres. 232 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 -Du må betale halvparten. -Det er ikke noe galt med komfyren. 233 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 Det er bare et tidsspørsmål når den slutter å virke. 234 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 Og når det skjer skal jeg kjøpe ny. 235 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 Du skal kjøpe ny nå. 236 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Før du signerer avtalen med ham, vil jeg legge inn et motbud. 237 00:14:34,573 --> 00:14:37,409 Du sa du ikke hadde nok til å kjøpe meg ut. 238 00:14:37,877 --> 00:14:43,482 Nei, men kanskje vi kan bli enige om noe som gagner deg. 239 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 Jeg lytter. 240 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Jeg kan betale avdrag, med renter, til din andel er nedbetalt. 241 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 -Det er rettferdig. -Jeg er en forretningsmann. 242 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Og du utgjør ikke en akseptabel risiko. 243 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Jeg kan kjøpe litt lakk på landhandelen hvis du vil fikse gulvene. 244 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Takk, men jeg vil fikse stedet selv. 245 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 -La meg i det minste hjelpe deg å flytte. -Ja, gjerne. 246 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 -Elizabeth. -Hei. 247 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 Jeg snakket med Cody og han sa at du holdt ham igjen etter skolen. 248 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 Jeg ville ikke det, men han var sent ute for tredje gang. 249 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Han øver på baseball før skolen. Han vil bare høre til. 250 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 -Han må allikevel komme på tiden. -Sånn er det med gutter. 251 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 -De må allikevel møte opp på tiden. -Han har mye å tilpasse seg. 252 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Abigail, det er ikke bare oppmøtet hans. 253 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 Han følger ikke med og han har ikke levert leksene. 254 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Det er vanskelig for ham å gå på skolen etter alt han opplevd. 255 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Han må prøve litt hardere. 256 00:15:52,418 --> 00:15:54,186 Du synes jeg er for mild mot ham. 257 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Jeg synes du er overbeskyttende og jeg forstår hvorfor. 258 00:15:58,724 --> 00:16:00,559 Men du gjør ham en bjørnetjeneste. 259 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Takk for at du sier hva du mener. 260 00:16:06,031 --> 00:16:09,201 Vi ønsker alle det beste for Cody og du gjør alt du kan. 261 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 -Jeg prøver bare å hjelpe. -Jeg vet det. 262 00:16:17,676 --> 00:16:22,181 Det overrasker ikke at hun flyttet ut, bare det at det skjedde så raskt. 263 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 Du vet ikke hva du synes om det? 264 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 Jeg liker at hun er uavhengig, men... 265 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 Har dette noe å gjøre med huset du vil bygge? 266 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Kanskje. 267 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Jeg ville tatt det som et godt tegn. 268 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Det betyr at hun har funnet seg til rette i Hope Valley. 269 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Flytter bort fra Hamilton. 270 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 -Det er godt tegn. -Ja, uten tvil. 271 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 Kvinner liker å sette sitt preg på ting. De kaller det "redebygging". 272 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 -Redebygging? -Ja. 273 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 I dag flytter Elizabeth inn i sitt eget hjem. 274 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 En dag i fremtiden flytter hun kanskje inn hos deg. 275 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Bare vær tålmodig, og kjøp en fin innflytningspresang. 276 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 Greit. 277 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 Så hva synes du? 278 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Redebygging. 279 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 Alt jeg eier. 280 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 De som lykkelig vil reise, trenger få eiendeler. 281 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 I det minste har jeg en skrivepult. 282 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Noe mangler. 283 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 Hva er dette? 284 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 En innflytningspresang. 285 00:17:56,575 --> 00:17:59,711 -Er det en isboks? Fordi det trenger jeg. -Bare åpn den. 286 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Å, Jack. 287 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 -Den er nydelig. -Nå må jeg bare skaffe blomster til deg. 288 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 Den er perfekt slik den er. 289 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Akkurat som deg. 290 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 Jeg har tenkt på det du sa om å flytte hit. 291 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 Og? 292 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Jeg må dra hjem først og ordne et par ting. 293 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Ta den tiden du trenger. 294 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Jeg kommer tilbake om en måneds tid. 295 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Jeg skal vente her. 296 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Det er noe som engster meg. 297 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 -Har det med Bill å gjøre? -Nei. 298 00:18:43,388 --> 00:18:45,524 Vi har signert skilsmissepapirene. Det er over. 299 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Hvis jeg skal bo i Hope Valley så må jeg si unnskyld til Abigail Stanton. 300 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 -Det var ikke din skyld. -Ikke hennes heller. 301 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 Frank? Jeg trodde vi skulle på gåtur. 302 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Endring i planene. 303 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 -Kanskje i morgen? -Nei, det passer ikke da. 304 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 -Søndag? -Ikke på søndag heller. 305 00:19:09,781 --> 00:19:12,317 Jeg er forvirret. Du sa du ville snakke. 306 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 -Det må vente. -Å, da så, jeg... 307 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Beklager at jeg forstyrrer. 308 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 I naturfagsprosjektet vårt skal vi plante bønner i bokser 309 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 og lære om fotosyntesen. 310 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Siden dette er et gruppeprosjekt må alle velge en partner. 311 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Kom igjen. Velg en partner. 312 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Emily, kan du dele ut bønnene? Takk. 313 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Miss Thatcher, jeg har ikke en partner. 314 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Du kan være partnere med Miles og Robert. 315 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Alle har venner utenom meg. 316 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 Du er ny. Det tar tid å skaffe seg venner på en ny skole. 317 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 -Jeg vil ikke være partnere med noen. -Du har ikke noe valg. 318 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Alle må være med. Kom igjen. 319 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 -Fant du noe ved Cave Junction? -Ikke mye. 320 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Hestespor, noen tomme hylser. 321 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 Jake Garrisons gjeng er mistenkt i ranet, 322 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 men vi har ikke nok til å arrestere dem. 323 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 -Jeg hadde på følelsen at det var ham. -Kjenner du ham? 324 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Jeg har vært etter ham før. 325 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Han drepte kameraten min i et bankran for 10 år siden. 326 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Carl Benson, etterlot seg en enke og 8 år gammel datter. 327 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 -Du fikk ikke arrestert ham? -Nei, hadde ikke nok bevis. 328 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Fyren er en ekspert på å skjule alle spor. 329 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 Bruker en gjeng når det trengs, lar dem gå når det er over. 330 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 De ble sett nær Albert Hills. Kanskje de er på vei vestover. 331 00:21:05,430 --> 00:21:07,633 Jeg skal hjelpe deg å patruljere. 332 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 Så du takker nei til Pinkerton? 333 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 Garrison-gjengen får ikke komme til Hope Valley. 334 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 -Hei, Cody. -Jeg hater skolen. Jeg vil ikke tilbake. 335 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Hva skjedde? 336 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 Ingen liker meg. Jeg har ingen venner. 337 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Cody, du har ikke vært her veldig lenge. Du må ta tiden til gode. 338 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 Da vi var på egenhånd hadde jeg iallfall Becky. 339 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Jeg vet at du savner søsteren din, 340 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 men hun trenger å være hos legene i Union City. 341 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 -De hjelper henne å bli frisk. -Kan jeg besøke henne snart? 342 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Selvfølgelig. 343 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Frem til da finnes det andre måter å vise henne at du bryr deg. 344 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 -Hvordan da? -Du kan skrive til henne. 345 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Fortelle henne det du ville sagt om hun satt ved siden av deg. 346 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 Kan du hjelpe meg? 347 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Ja, selvsagt. 348 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 -Hallo. -Dottie. 349 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 Så godt å se deg. Jobber du for borgermesteren allerede? 350 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 Nei. Han sa jeg fikk resten av uka fri. 351 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 -Så snilt av ham. -Han er ikke bare ond. 352 00:22:18,437 --> 00:22:21,039 -Du kjenner ham ikke som meg. -Jeg kjenner ham for godt. 353 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Han kunne gitt meg sparken da han gikk tom for penger. 354 00:22:24,576 --> 00:22:26,812 Det finnes en annen side til Henry Gowen. 355 00:22:28,480 --> 00:22:29,681 Hvem er det? 356 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Alan Humphries. Han skal kjøpe Henrys andel i kafeen. 357 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 Det visste jeg ikke. Vet du noe om ham? 358 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 Ikke mye. 359 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Men jeg tror Abigail kommer til å savne å ha Gowen som partner. 360 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 Jeg har en gøy skriveoppgave til dere. 361 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Minner 362 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Tenk på et minne. Noe som har skjedd. 363 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Det kan være noe gøy eller trist. Morsomt eller skummelt. 364 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 Et hvilket som helst minne. 365 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 -Ja, Emily? -Kan jeg skrive om innhøstingen? 366 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 Mamma lar meg plukke det største gresskaret. 367 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 For et flott minne. 368 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 Har du et favorittminne, Cody? 369 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 -Det er teit. -Nei, det er det ikke. 370 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Pappa pleide å si at vi var soldater i den lette brigade. 371 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Han har rett. Det er teit. 372 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 -Robert! -Nei! 373 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Det holder, gutter. 374 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Si unnskyld. 375 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 -Unnskyld. -Unnskyld. 376 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 Det var alt for i dag. 377 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Jeg samler inn oppgavene deres i morgen tidlig. Takk for i dag. 378 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 Cody? 379 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 Du er ikke i trøbbel. 380 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Fortell meg resten av historien, om din far og den lette brigade. 381 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 Vi pleide å ri på hester. 382 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 Jeg lytter. 383 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Han sa: "Respekter angrepet deres, respekter den lette brigade." 384 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 Jeg tenkte, siden du ikke leverte stilen din om Marco Polo, 385 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 kanskje du heller vil skrive om "Charge of the Light Brigade"? 386 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 Hva sier du? 387 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 -Til deg. -Å, så fine de er, Jesse. 388 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 Så bra at du liker dem, fordi jeg har en tjeneste å be om. 389 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 -Hva slags tjeneste? -Jeg prøver å finne frem. 390 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 Jeg lurte på om du kunne vise meg leiestallen. 391 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 -Var ikke du der i går? -Stemmer. 392 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 -Smeden? -Rundt hjørnet fra leiestallen. 393 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 Det er jo logisk. 394 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 Så fine. Hva er anledningen? 395 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Jeg spurte Clara om hun ville bli med meg på en gåtur. 396 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Jeg må bli her og hjelpe Abigail. 397 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 Det ser ganske rolig ut. Klarer du deg uten henne? 398 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Jeg blir bare en time. Jeg lover. 399 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Ma'am. 400 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 Og viktigst av alt, scenen. 401 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Seks meter, godt med plass bak teppet, og elektriske lys i taket. 402 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 Bare seks meter? Macbeth får så vidt plass til å dø. 403 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Men jo mindre scenen er, jo større virker du. 404 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 Det er sant. 405 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 Jeg har ombestemt meg. Dette teateret er perfekt. 406 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 Det er jenta si, det. 407 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 Jeg gleder meg til det står ferdig. 408 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 Jeg skal dedisere min første opptreden til deg. 409 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 Hva har jeg gjort for å fortjene det? 410 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Du gir vår lille landsby kultur. 411 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 Historien vil minnes deg som en mesen. 412 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Mesen." Det er alt, hva? 413 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Du oppfyller drømmene mine, Lee. 414 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Ingen har gjort noe liknende for meg. 415 00:26:16,341 --> 00:26:18,910 Fordi ingen andre har følt noe så dypt for deg. 416 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 Det er ikke så fint som dette der jeg vokste opp. 417 00:26:27,819 --> 00:26:32,057 -Hvor kommer du fra? -En liten by på østkysten. 418 00:26:32,657 --> 00:26:34,960 Familien min har en gård der, ikke mye mer å si. 419 00:26:35,727 --> 00:26:41,333 -Så du dro vestover i jakten på rikdom? -Det hører du vel ofte. 420 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Jeg må spørre deg om noe før jeg fremstiller meg som en idiot. 421 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 -Burde jeg være bekymret? -Nei, det er ikke noe sånt. 422 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Jeg lurer bare, har du noen andre 423 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 kjekke, sjarmerende menn som gir deg blomster på jobb? 424 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Nei, dette var første gang det skjedde. 425 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Du er sterk, men du må forbedre grepet. 426 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 Ser du? Prøv nå. 427 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 Sånn ja. 428 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Takk, mister. 429 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Kaster du slik legger de snart merke til deg. 430 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 Skal si du kler rollen. 431 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 Jeg har fått gulvet til å knirke verre enn før. 432 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 Umulig. Det har alltid vært slik. 433 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Jeg har savnet dette stedet. 434 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 Du har mange gode minner herfra. 435 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Ja. Det ser annerledes ut. 436 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 Vel, Mr. Craddock brydde seg ikke om hvordan ting så ut, hva? 437 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Tydeligvis ikke. Hva mer har du på listen? 438 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 En isboks, fikse dørhåndtaket, feie pipen, male. 439 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Ja, jeg er så og si ferdig. 440 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 At ikke jeg hjelper deg? Vi kan ha malefest. 441 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 -Gjerne! -Jeg tar med Cody. 442 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 -Hvordan har han det? -Fint. 443 00:28:37,315 --> 00:28:39,851 Jeg sa han måtte skrive stilen før han fikk leke. 444 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 -Det blir snart bedre. -Jeg skulle ønske noen andre ville komme. 445 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 Frank? 446 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Jeg trodde vi hadde noe på gang, men så stoppet det helt. 447 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 -Du har blitt glad i ham, har du ikke? -Kanskje mer enn jeg burde. 448 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 -Muffins? -Ja takk. 449 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 De er nybakte. Disse er så... Ja, de er gode. 450 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Blåbær. 451 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 Jeg må være ærlig, Lee, dette er mer enn jeg forventet. 452 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 Og jeg har gitt deg stor rabatt, fordi vi er venner, 453 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 men huset du snakker om er ikke akkurat et lite skur. 454 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Tro meg, det kommer til å bli verdt det. 455 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 Ok. Jeg hører at arkitekten er ferdig med planene til Rosemarys teater. 456 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 Hope Valleys teater. Men ikke si det til henne. 457 00:29:23,261 --> 00:29:28,299 Det virker som et ganske stort prosjekt når du prøver å doble virksomheten. 458 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Ja, du kjenner meg. Jeg liker store prosjekter. 459 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 Vi sees, Jack. 460 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 Mer blod. Mer blod. 461 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 Hei! Hva er det som foregår? Reis deg. 462 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 Hva skjer? 463 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 -Han begynte. -Løgner. Det var ham. 464 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Ok. Gå hjem, Robert. 465 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 Resten av dere også. 466 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 -Si hva som skjedde. -Han kalte meg foreldreløs. 467 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 -Så du slo ham? -Skal du si det til Mrs. Stanton? 468 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Jeg burde det. 469 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Men hør på meg. Hvis du går hjem og gjør ferdig leksene 470 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 -så skal jeg ikke si noe. -Lover du? 471 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Ja, jeg lover. 472 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Men slutt å slåss, Cody. 473 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Se på deg, Elizabeth Thatcher. Du ser så dyktig ut. 474 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Dyktig og litt overveldet. 475 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 Jeg ante ikke hvor mye jobb det var å fikse et hus. 476 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 -Komfyren, gulvene, malingen. -Jeg ville trodd du hadde spurt Jack. 477 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Han tilbød, men jeg prøver å klare meg selv. 478 00:30:54,886 --> 00:30:58,022 Menn er merkelige skapninger. De trenger å føle seg nyttige. 479 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 Jeg mottar brev om det hele tiden. 480 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 Ok, men hva lærer jeg hvis Jack ordner alt for meg? 481 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 Å gi ham verktøy mens han gjør jobben? 482 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 Elizabeth. Det er enkelt. Gi ham noe annet å gjøre. 483 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Som jeg sier: "Hold mannen din opptatt, så han ikke går fra vettet." 484 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Frank, vi må ta en prat. 485 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 -Det passer ikke akkurat nå. -Greit, så lytt. 486 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Jeg vet du skjuler noe fra meg. 487 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 Og hva enn det er, uansett hvor ille det er, så har jeg overlevd verre. 488 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 Og jeg vet at jeg aldri hadde klart det alene. 489 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Så når du er klar, så er jeg her. 490 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 Du trenger ikke å klare deg alene. Du kan lene deg på meg. 491 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Jeg håper du husker det når den tid kommer. 492 00:31:57,548 --> 00:32:02,020 -Du har nok ved til å vare to vintre. -Godt å vite at jeg slipper å fryse. 493 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Det finnes andre måter å holde varmen på. 494 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 En komfyr? Et leirbål? 495 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 Eller et teppe? 496 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 Det var ikke det jeg tenkte på. 497 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Skal jeg tippe videre eller skal du hente mer ved? 498 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 Nei, jeg stablet resten utenfor. 499 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 Sikker på at ikke det er noe annet jeg kan hjelpe med? 500 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 Jo, faktisk har jeg en tjeneste å be om. 501 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Hva da? 502 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Det ligger en stor edderkopp bak senga mi. 503 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 Kan du fange den og ta den med ut? 504 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 -Edderkopp? -Kanskje til og med en familie. 505 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 To eller tre. 506 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 Og du vet at jeg hater edderkopper. 507 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Ja. 508 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 "Hold mannen din opptatt." Jeg leser også Rosemarys spalte. 509 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 Ser du etter denne? 510 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 Jeg bare... 511 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Jeg bare tuller med deg. 512 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 -Hva gjør du her, Sonny? -Jake ba stoppe innom. 513 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Han vil vite hvordan det går med Matt. 514 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Si til Jake at jeg gjør mitt beste. 515 00:33:49,660 --> 00:33:51,129 Si det selv. 516 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 Toget med gull kommer snart. 517 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Klokka går. 518 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 -Jeg skal ordne det. -Ja, det bør du. 519 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Du lovet meg Matt Landry. Jeg blir sur når folk bryter løfter. 520 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 -Hva gjør du her, Bill? -Lager frokost. 521 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 -Med mine panner og mine egg? -Faktisk er de våre panner og våre egg. 522 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 -Hva behager? -Jeg er din nye partner. 523 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 Jeg kjøpte Gowens andel. 524 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 -Hva sa du? -Jeg liker gode investeringer. 525 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 Jeg hørte den var til salgs så jeg kjøpte den. 526 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 Uten å spørre meg? 527 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 Jeg er ikke her for å lage trøbbel. Jeg er bare en smart investor. 528 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 Jeg vet ikke. Dette er litt vel mye. 529 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 Jeg er din beste mulighet. 530 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 -Jaså? -Jeg er ikke her for å gi deg 531 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 en liste med ting som må forbedres. 532 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Det tok meg ti minutter å tenne komfyren, 533 00:35:07,705 --> 00:35:12,310 så, tro meg, jeg har ingen planer om å stikke nesen min i dine saker. 534 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 -Så du blir en stille partner? -Absolutt. 535 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Jeg tror jeg kommer til å like å eie dette stedet, 536 00:35:22,286 --> 00:35:24,155 like mye som jeg liker å spise her. 537 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Så... 538 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 Har vi en avtale, partner? 539 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Jeg har noe til deg før du drar. 540 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 Hva er dette? 541 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Henry, så fint det er! 542 00:36:00,758 --> 00:36:03,494 Husker du hva du sa første gang vi møttes? 543 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Du spiste lunsj med vennene dine 544 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 på en restaurant overfor kontoret mitt. Det var min første dag hos gruveselskapet. 545 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 Og du spaserte bort i din nye dress og med sko som skinte, 546 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 og spurte: "Vet du hva klokka er?" 547 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 Og du pekte mot klokketårnet bak meg. 548 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Det var slemt av meg. 549 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Kanskje det, men... 550 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 Fra nå av kommer du alltid til å vite hva klokka er. 551 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 -Takk, Henry. -Bare hyggelig. 552 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 -Skynd deg tilbake. -Ok. 553 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 -Trenger du noe mer? -Nei, dette var alt. 554 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Bare noe til Mr. Coulters kontor. Du kan sette det på hans konto. 555 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 Jeg kan dessverre ikke det. 556 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 -Hvorfor ikke? -Mr. Coulters konto har forfalt. 557 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 Forfalt? Nei, du må ha sett feil. 558 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Beklager, men far sa nei. 559 00:37:12,463 --> 00:37:14,498 Så merkelig at ikke Lee nevnte det. 560 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 -Det er ikke farlig. Jeg har kontanter. -Ok. 561 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 -Vi har med ny maling til dere. -I grevens tid. 562 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 -Cody, har du lyst til å hjelpe? -Nei. 563 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Cody, legg fra deg baseballen og hjelp Miss Thatcher. 564 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 -Her, Cody. Du kan bruke denne. -Nei takk. 565 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 Etter han tar på den hansken kan han ikke snakkes til. 566 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 Menn og sport, jeg forstår det aldri. 567 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Ok, Cody. 568 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 Fortell oss om stilen din om "Charge of the Light Brigade". 569 00:37:52,637 --> 00:37:54,438 Jeg elsker det diktet. 570 00:37:55,873 --> 00:37:58,776 -Et av favorittene mine. -Jeg har ikke begynt. 571 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 Det må jo leveres. 572 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Cody, det holder. 573 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Han skal skrive stilen når vi kommer hjem. 574 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 -Jack! Ta imot! -Nei. 575 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Cody, hva var det jeg sa? 576 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 Hent den kosten og fei opp etter deg. 577 00:38:22,600 --> 00:38:23,901 Jeg trenger ikke å lytte! 578 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 -Jo. -Du må gjøre som du blir fortalt. 579 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 -Du er ikke faren min. -Cody. 580 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Jeg skal gå etter ham. 581 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 -Ok. Så, så, så. -Slipp meg. 582 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 -Nei. -Jeg hater dere alle sammen. 583 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Det gjør du ikke. Du hater ingen av oss. 584 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Du er sint fordi du savner faren din. 585 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 Det er derfor du ikke har skrevet stilen din. 586 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 Fordi det gjør vondt å tenke på ham. Det gjør vondt å være alene. 587 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Det gjør vondt når de du er glad i ikke er der. 588 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 -Du vet ingenting. -Jo, det gjør jeg. 589 00:39:04,742 --> 00:39:05,910 Jeg mistet også faren min. 590 00:39:12,049 --> 00:39:17,988 Det føles som om noen tok noe fra deg. Som om du har et stort hull inni deg. 591 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Men en dag kommer det du føler akkurat nå... 592 00:39:23,961 --> 00:39:27,498 ...det kommer til å forsvinne. Jeg lover. 593 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 Det er urettferdig. 594 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 Ja, det er det. 595 00:39:36,741 --> 00:39:39,844 Foreldrene dine er ikke her, men du har dem allikevel med deg. 596 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Du har dem der inne... 597 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 ...hvert eneste øyeblikk av hver eneste dag. 598 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 Jeg kan ikke beskrive hvordan det føles å ha mitt eget hjem. 599 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Å undervise kommer alltid til å være viktigst for meg, 600 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 men nå kan jeg endelig gå etter skrivekarrieren min. 601 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Jeg vil fange sjelen til dette stedet, 602 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 vise all den omsorgen som finnes her så jeg kan dele den med verden. 603 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 Det finnes intet sted på jord som Hope Valley, 604 00:40:21,118 --> 00:40:22,987 selv om jeg savner deg og mor. 605 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Med kjærlighet og bønn, deres hengivne datter, Elizabeth. 606 00:40:30,761 --> 00:40:32,129 "Respektér angrepet deres, 607 00:40:32,196 --> 00:40:34,598 -respektér Den lyse brigade." -"Lyse brigade!" 608 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 Er det for tidlig å være optimistisk? 609 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 Vet du, dere har både gode og dårlige dager foran dere. 610 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Du har rett, men dette er en god start. 611 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 Det du gjør for Cody, Abigail, 612 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 det minner meg om det jeg beundrer mest ved deg. 613 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 -Hva da? -Du er lojal mot folk. 614 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Du er en god venn, Elizabeth. Jeg kommer til å savne å bo med deg. 615 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Jeg bor rett nedi gata, og vi kommer til å sees hver dag. 616 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 -Lover du? -Jeg lover. 617 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 Hva er det? 618 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 ETTERLYST DUSØR: $ 500 619 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 Det er Frank. 620 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Tekst: Lise McKay