1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 Pensei que iamos passear. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 - Estavas acompanhada. - Disse-lhe que não, Jack. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 - Sempre foste generoso para mim. - E sê-lo-ei sempre, Nora. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Acho que poderia ter em conta as tuas intenções românticas. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 O Houston é que se porta mal, não eu. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Quase que morreste. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 Nem sempre estive no lado certo da lei. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 - Como te chamas? - Cody. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 - Que fazem aqui? - Queremos ajudar. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 Achas que o Cody pode ficar contigo? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Bem, como é que posso dizer que não? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 - Bem, onde é que vamos? - É uma surpresa. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,770 - Que tipo de surpresa? - Uma boa. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 - Então, o que achas? - Da casa da Abigail? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 - Estou a pensar em alugá-la. - Mas o Joe Craddock vive aí, não? 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Encontrou trabalho em Cape Fullerton. 18 00:00:48,581 --> 00:00:51,684 E com a Clara aqui, a Abigail podia usar mais espaço. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 A verdadeira razão é... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 está na altura de criar raízes, Hope Valley é a minha terra. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,563 E é o lugar que eu adoro. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 E as pessoas que amas, certo? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 Sim, podes dizer isso. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 - Desculpa interromper. Preciso de ajuda. - Com certeza. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 Verde? Ou azul? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 - Quem estás a tentar impressionar? - Não, mas trabalho com a Abigail no café. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 - Alguém viu a minha luva de basebol? - Já viste no quarto? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 - Estava aqui antes do jantar. - Então? O que achas? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 O verde. Realça os teus olhos. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Bem, Cody, vamos dar espaço à Elizabeth. Está com muito trabalho. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 - Viste a minha luva de basebol? - E o teu trabalho de casa? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Ele vai fazê-lo. Vamos ver lá em cima. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 Ele quer treinar para melhorar. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,647 Desde que estude para o teste de aritmética... 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,882 Ele vai. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 Aqui está ela, a nossa querida professora, a fazer noitadas. 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 Marco Polo? A excitação da descoberta, 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 de terras novas sem mapa. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 A épica viagem de um explorador através do desconhecido. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 - O mistério... - Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Desculpa. Pensei que me pudesses ajudar. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Agora não é a melhor altura. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Não demoro muito. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Pensei se me poderias dar citações acerca do amor e rejeição, 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 para a minha coluna de jornal. Algo como Coleridge ou Wordsworth. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Estou enferrujada nos clássicos e tu sabes tanto desses poetas poeirentos. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Desculpa, Rosie. A Elizabeth tem compromissos. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 Ai sim? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 Pois. Quase que me esqueci. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Desculpa. Talvez noutra altura. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Com certeza. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 - Quais compromissos? - Privados. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,415 POLÍCIA MONTADA DO NOROESTE ESQUADRA REGIONAL 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 - Era mesmo o que precisava. - Uma noite na cadeia? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 Uma noite contigo. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 Bom, não é bem um jantar no Ritz. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 A companhia é que é importante. 58 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 - Desculpa. Interrompi-te. - Não faz mal. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 - Posso usar um pouco da tua graxa? - Sim. Tens um encontro? 60 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Quase. Uma reunião com os Pinkertons de manhã. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Pensei que ias tirar uma folga. 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Penso que vale a pena ouvir o que eles têm para dizer. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 - Esses pãezinhos parecem ótimos. - Queres uns? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 É muito simpático da tua parte, Elizabeth. Obrigado. Jack. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 A uma noite romântica. 66 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Um destes dias. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 Sra. Thatcher? 68 00:04:25,531 --> 00:04:29,736 - Como é que a Laura teve um A e eu um C? - Qual é a primeira regra para escrever? 69 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 Tens de separar ideias em parágrafos. E tu escreveste um parágrafo só. 70 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Cody, estás 20 minutos atrasado. 71 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 A Sra. Stanton disse que eu podia praticar lançamentos antes. 72 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Mas tens de estar aqui quando a campainha toca. 73 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 - Ela disse que estava tudo bem. - Acho que percebeste mal. 74 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 Bem, quem me pode falar das Viagens de Marco Polo? 75 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 - Eu posso. - Eu posso. 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 Que más notícias do Silas. Fiquei mal disposta. 77 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 - Nem acredito que ele se foi. - O que aconteceu? 78 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 - Silas Ramsey foi morto durante um roubo. - Não. Pobre Dottie. 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 - Ela volta do funeral hoje. - Apanharam quem fez isto? 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 Não, ainda não, mas acredito que vão conseguir. 81 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Meninas. 82 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 Bom, espero que a Dottie saiba que a podemos ajudar. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 Ninguém deveria estar sózinho durante este tempo. 84 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 Pus a última caixa na despensa. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 - Que mais posso fazer por vós? - Penso que mais nada. 86 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 Sabe, o lava-loiças está a pingar. Posso dar uma vista de olhos mais tarde. 87 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 - Tem a certeza que tem tempo? - Vai ser só alguns minutos. 88 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 - Esse vestido condiz com os seus olhos. - Obrigada. 89 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 - Esperava mais clientes. - Com licença. 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 A invasão do pequeno almoço acaba antes do primeiro turno na fábrica 91 00:06:05,932 --> 00:06:07,900 - Posso ver a ementa? - Não temos ementa. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Sem ementa, sem clientes. 93 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 - Que cheiro é este? - São os meus biscoitos de manteiga. 94 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Se não gostar, servimos feijão e café. 95 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 O Sr. Humphries não está aqui para comer. 96 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 - Porquê tantas perguntas, então? - Bem, finalmente tem o que desejava. 97 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Vou vender a minha cota neste café. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Ele vai ser o seu novo sócio. 99 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Se houver alguma coisa que possamos fazer... 100 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 É muito gentil. 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 - O que quer que seja. - Vou ficar bem. 102 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Sra. Ramsey, as minhas condolências. 103 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 - Posso ajudar com os seus sacos? - Gostava sim. Obrigada. 104 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 Não conhecia bem o seu marido, mas acho que era um bom homem. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 Não é bom falar mal dos mortos, mas ambos sabemos que 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,627 o meu marido não era um santo. 107 00:07:08,561 --> 00:07:10,496 Pois, mas não devia ter morrido assim. 108 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 Contatei a esquadra regional. Nomearam um inspetor, 109 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 mas vou dar uma vista de olhos também. 110 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Obrigada, mas não está de folga? 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Estou, mas este não é um caso normal. 112 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Santo ou não, o Silas merece justiça. 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,547 E você também. 114 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 Bem, mas que grande projeto. 115 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 Construí uma igreja, acho que posso fazer uma casa. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Mas não estamos a falar de qualquer casa. 117 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 Onde está a pensar construir, exatamente? 118 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 Conhece o terreno do Clem Besser, a caminho de Jameson? 119 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 - Tem uma boa vista lá em cima. - É a melhor da região. 120 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Então, quanto é? 121 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 - Pela madeira que vai precisar? - Sim. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Vou fazer um orçamento e digo-lhe. 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 - Lee. - Muito bom. Obrigado. 124 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 - Não, não, tudo bem. - Aí estão. Jack! 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 - Olá. - Não quero interromper. 126 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 Tenho novidades. Só um instante. 127 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 - Então. - Primeiro, disse ao pessoal para arranjar 128 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 espaço para o inventário. Segundo, convenci os Hudsons a 129 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 a varrer debaixo de... de... 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Aquela coisa com a serra. 131 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 - A desdobradora? - Sim, desdobradora. Nome idiota. 132 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Terceiro, a Sra. Weiss acedeu a servir bebidas à tarde. 133 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Diz sempre, "Pessoal feliz é pessoal produtivo." 134 00:08:20,967 --> 00:08:23,736 - Queremos o pessoal feliz, não é? - Sim, sim. Queremos. 135 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 A Rosemary decidiu ajudar na fábrica. É ótimo, não é? 136 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 - Ótimo. - Sim. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Pensava que estavas ocupada com o teu artigo. 138 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Estou, mas o Lee tem tanto que fazer aqui, trabalha que nem um cão. 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,118 - É o mínimo que posso fazer. - Ela podia fazer menos. 140 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Se precisarem de mim estarei na mercearia a fazer compras. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 Vais adorar o que vou fazer ao teu escritório. 142 00:08:45,224 --> 00:08:47,927 Está bem. Espera! O que vais fazer ao meu escritório? 143 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 - O que ela vai fazer ao meu escritório? - Boa sorte. 144 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Obrigado, Lee. 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 - Vais ver a Dottie? - Pensei levar-lhe um bolo de limão. 146 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 - É o mínimo que posso fazer. - Importas-te que vá contigo? 147 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Não, não me importo nada. 148 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Pede ao Ned Yost para encomendar o tecido de que falámos, o veludo vermelho. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 Ou castanho até, se tiverem. Preciso de 20 metros. 150 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Melhor ser 30. Sim, 30 vai chegar. 151 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 - O Sr. Coulter está de acordo? - Claro que sim. 152 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 - Onde é que ele vai? - Está a ajudar-me com a decoração. 153 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 - Acho que já está bastante decorado. - Não Lee. Isto é só para começar. 154 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Imagina. Uma secretária e cadeira em mogno num plinto. 155 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Cortinas grossas dos dois lados. 156 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Três focos a iluminar-te de cima. 157 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Um escritório para um rei. 158 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 E porque preciso de uma nova secretária? 159 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Bem, és o patrão, o encarregado, o líder destemido. 160 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Esta secretária é o teu palco. 161 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Falas com autoridade se falas de cima. 162 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 Eu gosto do meu escritório assim. 163 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Estou só a tentar dar vida a esta caverna, que bem precisa. 164 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 - Onde está o meu mapa? - Qual mapa? 165 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 Que queres dizer? O meu mapa. Aquele que estava na parede. 166 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 - Aquele papel velho? Deitei-o fora. - O quê? 167 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 Não te preocupes. Encomendei um novo dos serviços cartográficos. 168 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 Vais adorar. É a cores. 169 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Rosemary, esse mapa tinha toda a minha agenda escrita nele. 170 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Bom, acho que estará escrito nalgum lado. E antes que me esqueça... 171 00:10:26,692 --> 00:10:28,227 Disse ao Glen Butterfield para ter uma folga. 172 00:10:28,294 --> 00:10:30,396 Tu... Espera, espera. 173 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 O que queres dizer que lhe deste folga? 174 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Calro que lhe disse que foi uma ideia tua. Tu és o patrão. 175 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 Às vezes pergunto-me se sou. 176 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Teve uma grande discussão com a mulher. Ela contou-me numa carta para um artigo. 177 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Contou-me tudo, coitadinha. 178 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 Precisam da tarde para fazer as pazes. Queres trabalhadores felizes, não queres? 179 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Bem, sim, quero trabalhadores felizes, 180 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 mas se não estão aqui, não são realmente trabalhadores, não é? 181 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 És muito engraçado. Tenho de ir agora. Tanto que fazer. 182 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Mas volto logo com mais coisas. Só para dar aquele toque final. 183 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 O que é que aconteceu? 184 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Está quase na hora do almoço no café. Tenho de voltar. 185 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 - Acho que devias tirar umas férias. - Tenho de trabalhar. 186 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Até o Homem lá em cima descansou no sétimo dia. 187 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 - Ele mereceu. - Bem, também tu. Digo-te uma coisa. 188 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 Porque não vens por aqui depois do jantar, passear pelo lago? 189 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 Meia hora só. Para pôr o assunto em dia. 190 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 Não demora meia hora para dar a volta ao lago. 191 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Vamos devagarinho. 192 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Então, amigo, como vão as coisas com a Sra. Abigail? 193 00:11:47,006 --> 00:11:48,941 - Não tens nada a ver com isso. - Ela tem dinheiro? 194 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 O que queres, Jesse? 195 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 Bem, o grupo reuniu-se de novo. E um trabalho em vista. Precisamos de ti. 196 00:11:54,413 --> 00:11:56,449 - És o melhor com pólvora. - Não me interessa. 197 00:11:56,715 --> 00:11:58,851 Vá lá, Matt. Ias fazer muito dinheiro, 198 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 e não te precisavas de preocupar em manter esta farsa. 199 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Podias ir e fazer o que quisesses. 200 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Estou feliz aqui a fazer o que faço. 201 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 Boa. Quando acabarmos, volta, casa-te, tem nove filhos. 202 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 - Não ouviste. Estou fora. - Nunca estás fora. 203 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 - Não queres desiludir o Jake. - Isso é uma ameaça? 204 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 As pessoas magoam-se às vezes. 205 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 Peço desculpa pelo jantar na cadeia. 206 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 A intenção é que conta. 207 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Eu sei. Mas quero compensar-te. 208 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 - Como? - Um lanche nos estábulos? 209 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Jack. 210 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 Melhor ainda, sei de um sítio onde podemos jantar quando quisermos. 211 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Bem, sim. Na casa da Abigail. 212 00:12:41,360 --> 00:12:42,361 Não. 213 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 - Da Elizabeth. - A casa dos barcos? 214 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Desde esta manhã, pertence-me. 215 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 Poupei dinheiro do meu ordenado de professora vivendo com a Abigail, 216 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 e a renda não é elevada, então pensei, porque não? 217 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 Com o Cody e a Clara aqui, a Abigail podia usar o quarto. 218 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 E agora que tenho paz e sossego, posso começar a escrever outra vez. 219 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 O velho Joe Craddock não tomou conta disto como a Abigail fez, 220 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 mas vai ser uma casa decente, um dia. 221 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 - Uma maçaneta solta. - Sim, mas é a minha maçaneta solta. 222 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Clara, os meus bolinhos de mirtilo estão prontos? 223 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Eu sei que é cedo, mas prometi servir chá na fábrica. 224 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Vou buscá-los. 225 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Cave Junction. 226 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 Ouvi falar. Foi onde a diligência foi assaltada 227 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 e o marido da Dottie morreu. Que grande tragédia. 228 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 - Estás a investigar? - Talvez sim, talvez não. 229 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 Posso confiar em ti, Rosemary? 230 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Tens a minha palavra. Nem um pio. 231 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Abençoada. 232 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 - Abigail. - Bill. 233 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 Sabes que o lava-loiças está a verter? 234 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 - Sim. -Tem de o consertar imediatamente. 235 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 Fiz uma lista de melhoramentos. 236 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 - Terá de pagar metade dos custos. - O fogão não tem nenhum problema. 237 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 É só uma questão de tempo até que aquela antiguidade pare. 238 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 E quando parar, compro um novo. 239 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 Compra um agora. 240 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Antes de fechares o negócio, queria fazer uma contra-proposta. 241 00:14:34,573 --> 00:14:37,443 Já me disseste que não tens fundos para comprar a minha cota. 242 00:14:37,509 --> 00:14:41,380 Não tenho, mas talvez pudéssemos chegar a um acordo, 243 00:14:41,447 --> 00:14:43,482 algo que fosse benéfico para ti. 244 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 Estou a ouvir. 245 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Podia fazer pagamentos mensais com juros até pagar a cota. 246 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 - É mais do que justo. - Sou um negociante, Sra. Stanton. 247 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Infelizmente, você é um risco inaceitável. 248 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Posso trazer verniz da mercearia, se queres que trabalhe no soalho. 249 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Obrigado, mas queria fazer as reparações sozinha. 250 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 - Deixa-me ao menos trazer as coisas. - Estou de acordo com isso. 251 00:15:17,583 --> 00:15:18,617 Obrigado. 252 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 - Elizabeth. - Olá. 253 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 Falei com o Cody e ele disse-me que ficou contigo depois das aulas. 254 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 Não queria, mas chegou tarde pela terceira vez esta semana. 255 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Ele treina basebol antes da escola. Só se quer ajustar. 256 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 - Mas precisa de chegar a horas.. - Bem, rapazes, sabes como são. 257 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 - Ainda têm de chegar a horas. - Bem, é um grande desafio para ele. 258 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Abigail, não é só o horário. 259 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 Não presta atenção, não entrega os trabalhos de casa. 260 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Ele está com dificuldades para voltar à escola depois de tudo aquilo que passou. 261 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Precisa de se esforçar mais. 262 00:15:52,418 --> 00:15:54,186 Pensas que estou a facilitar. 263 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Estás ser muito protetora e percebo porquê. 264 00:15:58,724 --> 00:16:00,559 Mas acho que isso não o está a ajudar. 265 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Bem, obrigada pela tua opinião. 266 00:16:06,031 --> 00:16:09,201 Queremos o melhor para o Cody e tu fazes o melhor que podes. 267 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 - Estou só a tentar ajudar. - Sei que estás. 268 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 Não me surpreende que ela se tenha mudado sozinha. 269 00:16:20,112 --> 00:16:22,181 Nunca pensei que fosse tão cedo. 270 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 Não sabes o que sentes em relação a isso? 271 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 Olha, gosto disso, ela é uma mulher independente, mas... 272 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 Isto tem algo a ver com a casa que queres construir? 273 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Talvez. 274 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Olha, eu tomaria isso como um bom sinal. 275 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Talvez ela queira criar raízes aqui em Hope Valley. 276 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Afastar-se de Hamilton. 277 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 - É um bom sinal. - Com certeza que é. 278 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 As mulheres gostam de criar o seu espaço. Chama-se aninhar. 279 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 - "Aninhar"? - Aninhar. 280 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Sabes, hoje, sabes, a Elizabeth muda-se para a casa dela. 281 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Mais tarde, talvez se mude para a tua. 282 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Tem paciência e compra-lhe um presente de boas vindas. 283 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 Está bem. 284 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 Bem, o que pensas? 285 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Aninhar. 286 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 Todas as minhas posses. 287 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Aqueles que viajam felizes, viajam ligeiros. 288 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 Pelo menos tenho uma escrivaninha onde escrever. 289 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Falta alguma coisa. 290 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 O que é? 291 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 Um presente de boas vindas. 292 00:17:56,575 --> 00:17:58,477 É uma geleira? Podia usar uma geleira. 293 00:17:58,544 --> 00:17:59,711 Abre, por favor. 294 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Jack. 295 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 - É lindo. - Agora só precisas de umas flores. 296 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 É perfeito como está. 297 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Assim como tu. 298 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 Pensei naquilo que disseste acerca de te mudares para aqui. 299 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 E? 300 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Tenho de voltar a casa por uns tempos e resolver algumas coisas. 301 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Está bem, o tempo todo que precisares. 302 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Se tudo correr bem, voltarei num mês mais ou menos. 303 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Bom, estarei por aqui. 304 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Henry, não estou à vontade com uma coisa. 305 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 - Tem a ver com o Bill? - Não. 306 00:18:43,388 --> 00:18:45,524 Já assinámos os papéis do divórcio. Acabou. 307 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Se Hope Valley vai ser a minha casa, tenho de pedir desculpas à Abigail Stanton. 308 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 - Mas tu não tiveste culpa. - Ela também não. 309 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 Frank? Pensei que iamos dar um passeio. 310 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Há uma mudança de plano. 311 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 - Amanhã, talvez? - Não, amanhã também não. 312 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 - Domingo? - Domingo não vai dar. 313 00:19:09,781 --> 00:19:12,317 Frank, não percebo. Disseste que querias falar. 314 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 - Vai ter de esperar. - Bem, eu... 315 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Desculpa ter-te incomodado. 316 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 Para o nosso projeto de ciências, vamos plantar feijões em latas 317 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 e estudar a fotosíntese. 318 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Como este é um projeto de grupo, queria que escolhessem os vossos parceiros. 319 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Vá lá. Escolham. 320 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Emily, por favor, distribuis os feijões? Obrigada. 321 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Sra. Thatcher, não tenho parceiros. 322 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Bom, podes ficar com o Miles e o Robert. 323 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Todos têm amigos menos eu. 324 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 És novo aqui. Demora tempo a fazer novos amigos na escola. 325 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 - Não quero ser parceiro de ninguém. - Não tens escolha, Cody. 326 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Todos vão participar. Vamos. 327 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 - Encontraste algo em Cave Junction? - Nem por isso. 328 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Marcas de ferraduras, cartuchos de bala. 329 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 O grupo do Jake são suspeitos neste roubo, 330 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 mas o Quartel General não tem indícios suficientes. 331 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 - Pensei que fosse o Garrison. - O quê? Conhece-lo? 332 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Andei atrás dele antes. 333 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Matou um meu amigo num assalto a um banco há dez anos. 334 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Carl Benson, deixou uma viúva e uma filha de 8 anos. 335 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 - Nunca o prendeste? - Não. Não havia indícios. 336 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Este tipo é um especialista a eliminar pistas. 337 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 Apanha um grupo quando precisa, e deixa-os a seguir. 338 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 Foram avistados perto de Albert Hills. Significa que vão para oeste. 339 00:21:05,430 --> 00:21:07,633 Eu ajudo-te a patrulhar. Todo o cuidado é pouco. 340 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 Vais deixar os Pinkertons? 341 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 O grupo do Garrison não vai chegar perto de Hope Valley. 342 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 - Olá, Cody. - Odeio a escola. Não vou voltar. 343 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Diz-me o que aconteceu. 344 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 Ninguém gosta de mim. Não tenho amigos. 345 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Cody, não estás aqui há muito. Tens que dar um tempo. 346 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 Ao menos quando estávamos sós, eu tinha a Becky. 347 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Amorzinho, sei que tens saudades da tua irmã, 348 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 mas agora, ela precisa de estar com os médicos em Union City. 349 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 - Estão a ajudá-la a curar-se. - Quando ela melhorar, posso visitá-la? 350 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Claro que podes. 351 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Mas até lá, há outras maneiras de mostrar que tu gostas dela. 352 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 - Como? - Podias escrever-lhe uma carta. 353 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Dizer-lhe tudo o que querias dizer, se ela estivesse ao teu lado. 354 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 Vais-me ajudar? 355 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Claro que vou. 356 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 - Olá. - Dottie. 357 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 É bom ver-te. O presidente já te pôs a trabalhar? 358 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 Não. Disse-me para descansar até ao fim da semana. 359 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 - Bem, foi muito simpático dele. - Ele não é mau de todo. 360 00:22:18,437 --> 00:22:21,039 - Não o conheces como eu. - Conheço-o bem demais. 361 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Ele podia ter-me despedido quando ficou sem dinheiro. Não o fez. 362 00:22:24,576 --> 00:22:26,812 Acredita, há outra faceta para o Henry Gowen. 363 00:22:28,480 --> 00:22:29,681 Quem é o homem que está com ele? 364 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Alan Humphries. Está a comprar a cota do Henry no café. 365 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 Não sabia. Sabes alguma coisa dele? 366 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 Não muito. 367 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Mas acho que a Abigail vai sentir a falta de ter o Sr. Gowen como sócio. 368 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 Tenho uma redação interessante para todos vós. 369 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Memórias. 370 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Quero que pensem numa memória. Algo do passado. 371 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Pode ser feliz ou triste. Pode ser risonho ou assustador. 372 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 Pode ser uma memória de que gostem. 373 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 - Sim, Emily? - Pode ser acerca da colheita do outono? 374 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 A minha mãe deixa-me apanhar a abóbora maior. E fazer uma lanterna com ela. 375 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 É uma linda memória. 376 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 Cody, tens uma memória favorita? 377 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 - É estúpida. - Não é, não. 378 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Bem, o meu pai dizia que éramos soldados na Brigada Ligeira. 379 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Ele tem razão. É estúpido. 380 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 - Robert. - Pede desculpa. 381 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Chega, rapazes. 382 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Agora, peçam desculpa um ao outro, 383 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 - Desculpa. - Desculpa. 384 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 Chega por hoje. 385 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Recolho as vossas redações amanhã. A aula acabou. 386 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 Cody? 387 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 Não tens um problema. 388 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Conta-me o resto da história do teu pai e da Brigada Ligeira. 389 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 Costumávamos andar a cavalo. 390 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 Estou a ouvir. 391 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Ele dizia, "Em honra da carga que fizeram, em honra da Brigada Ligeira." 392 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 Estou a pensar, como não entregaste o trabalho acerca do Marco Polo, 393 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 talvez pudesses escrever acerca da "Carga da Brigada Ligeira"? 394 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 O que achas? 395 00:24:25,730 --> 00:24:28,466 - Está bem. - Está bem. 396 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 - Para ti. - Jesse, são lindas. 397 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 Ainda bem que gostas pois queria pedir-te um favor. 398 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 - Que tipo de favor? - Estou a tentar saber os sítios 399 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 e pensei que podias dizer-me onde fica a cocheira. 400 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 - Não te vi na cocheira ontem? - Pois sim. 401 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 - E o ferrador? - À esquina da cocheira. 402 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 É um bom lugar para isso. 403 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 São bonitas. Qual é a razão? 404 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Estava a perguntar à Clara se ele que ir passear comigo. 405 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Tenho de ficar e ajudar a Abigail. 406 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 Não me parece muito ocupada. Pode dispensá-la? 407 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Vou só por uma hora. Prometo. 408 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Com licença. 409 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 E o mais importante, o palco. 410 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Seis metros, espaço suficiente nas alas, até uma passarela com luzes elétricas. 411 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 O quê? Só seis metros? Quase que não há espaço para o Macbeth morrer. 412 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Mas quanto mais pequeno o palco, mais brilhas. 413 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 É verdade. 414 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 Mudei de ideias. Este teatro é perfeito. Tem o tamanho exato. 415 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 Muito bem. 416 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 Mal posso esperar pela noite de estreia. 417 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 Vou dedicar a minha primeira atuação para ti. 418 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 O que fiz eu para merecer tamanha honra? 419 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Trazes cultura à nossa pequena aldeia. 420 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 A história vai-te recordar como patrono das artes. 421 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Patron." Só patrono? 422 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Lee, estás a realizar os meus sonhos. 423 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Nunca ninguém fez nada assim por mim. 424 00:26:16,341 --> 00:26:18,910 Porque ninguém nunca sentiu que sinto por ti. 425 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 Não se vê campo como este de onde venho. 426 00:26:27,819 --> 00:26:29,220 Não me lembro de me teres dito de onde. 427 00:26:30,755 --> 00:26:32,057 Uma cidade pequena no leste. 428 00:26:32,657 --> 00:26:34,960 A família tem uma quinta lá, não há muito a dizer. 429 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 Então, vieste para o oeste em busca de fama e fortuna? 430 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Ouve-se muito essa história. 431 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Vou-te fazer uma pergunta atrevida antes que faça figura de parvo. 432 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 - Fico preocupada? - Não, não, nada disso. 433 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Pergunto-me se há outros 434 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 cavalheiros elegantes e encantadores que te trazem flores? 435 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Ficarás feliz em saber que foste o primeiro. 436 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Tens um braço forte, mas precisas de agarrar melhor. 437 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 Vês? Agora tenta tu. 438 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 Vá lá. 439 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Obrigado, senhor. 440 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Continua a lançar assim e vão-te notar num instante. 441 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Olá. 442 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 Estás mesmo a condizer. 443 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 Não sei como mas consegui que este soalho rangesse ainda mais. 444 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 Impossível. Foi sempre assim. 445 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Meu Deus, que saudades deste sítio. 446 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 Tens boas memórias daqui. 447 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Tenho. Parece diferente. 448 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 Bem, o Sr. Craddock nunca se preocupou com aparências, pois não? 449 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Acho que não. O que vem a seguir na lista? 450 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Uma geleira, consertar a maçaneta, limpar a chaminé, uma pintura nova.. 451 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Pois, quase a acabar. 452 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 Posso ajudar-te? Organizar uma festa de pintura. 453 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 - Era ótimo. - Eu trago o Cody. 454 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 - Como é que ele está? - Bem. 455 00:28:37,315 --> 00:28:39,851 Disse-lhe para acabar a redação antes ir brincar. 456 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 - Ele vai dar a volta. - Quem me dera que outro desse a volta. 457 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 O Frank? 458 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Pensei que estivesse a acontecer algo entre nós, mas agora nada. 459 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 - Estás mesmo a sentir por ele. - Talvez mais do que deva. 460 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 - Bolinho? - Se faz favor. 461 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 Quentinhos do forno. São tão... tão bons. 462 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Mirtilo. 463 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 Honestamente, Lee, isto é mais do que estava à espera. 464 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 E tem um desconto especial porque somos amigos, 465 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 mas a casa de que falas não é exatamente uma cabana. 466 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Acredita em mim, prometo, vai valer todo o trabalho. 467 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 Bem, ouvi dizer que o arquiteto acabou os desenhos para o teatro da Rosemary. 468 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 O Teatro de Hope Valley. Não lhe digas ainda. 469 00:29:23,261 --> 00:29:25,997 Bem. Parece-me um bonito projeto para ter em conta, 470 00:29:26,064 --> 00:29:28,299 quando estás a tentar dobrar as tuas atividades. 471 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Pois, conheces-me bem, gosto de grandes projetos. 472 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 Até logo, Jack. 473 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 Luta. Luta. Luta. 474 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 O que se passa aqui? Levantem-se. 475 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 O que se passa? 476 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 - Ele começou. - Mentiroso. Foi ele. 477 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Vá lá. Robert, vai para casa. 478 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 E resto também. Vão agora. 479 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 - Diz-me o que aconteceu. - Chamou-me um órfão. 480 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 - E então, bateste-lhe? - Vais dizer à Sra. Stanton? 481 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Acho que devia. 482 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Digo-te uma coisa. Volta para casa e acaba o teu trabalho. 483 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 - Ninguém precisa de saber. - Prometes que não contas? 484 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Sim, miúdo, prometo. 485 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Cody, não quero mais lutas. 486 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Bem, Elizabeth Thatcher, olha para ti. Pareces tão eficiente. 487 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Eficiente e sobrecarregada. 488 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 Nunca pensei que consertar uma casa desse tanto trabalho. 489 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 - O fogão, o soalho, pintar. - Pensei que tivesses pedido ao Jack. 490 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Ele ofereceu-se, mas estou a tentar fazer tudo sozinha. 491 00:30:54,886 --> 00:30:58,022 Os homens são criaturas estranhas. Querem sentir-se precisos e importantes. 492 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 Recebo cartas acerca disto a toda a hora. 493 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 Está bem, mas se deixo o Jack fazer tudo, o que é que aprendo? 494 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 A entregar-lhe ferramentas enquanto ele trabalha? 495 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 Elizabeth. Muito simples. Dá-lhe outra coisa para fazer. 496 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Digo às minhas leitoras, "Tem o teu homem ocupado, para não ficar preocupado". 497 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Frank, precisamos de falar. 498 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 - Agora não posso. - Pronto, então escuta. 499 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Sei que estás a esconder alguma coisa. 500 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 E o que quer que seja, quão mau, passei por muito pior. 501 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 E sei uma coisa. Nunca conseguiria fazê-lo sozinha. 502 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Então, quando estiveres pronto, estarei aqui. 503 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 Não precisas de estar sozinho. Tens alguém que te pode amparar. 504 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Só espero que te lembres quando chegar a altura. 505 00:31:57,548 --> 00:31:59,617 Tens lenha que chegue para dois invernos. 506 00:32:00,351 --> 00:32:02,020 É bom saber que ficarei quentinha. 507 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Bom, há outras maneiras de estar quente. 508 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 Um fogão? Uma fogueira? 509 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 Ou mesmo um cobertor? 510 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 Não era bem isso que estava a pensar. 511 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Bem, continuo a adivinhar ou vais buscar mais lenha? 512 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 Não, não, empilhei o resto nas traseiras. 513 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 Tens a certeza que não te posso ajudar em mais nada? 514 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 Bem agora que dizes, tenho um pequeno favor a pedir. 515 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Vá lá. Diz qual. 516 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Há uma aranha enorme atrás da cama lá em cima. 517 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 Achas que podias apanhá-la e pô-la na rua? 518 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 - Aranha? - Talvez até uma família de aranhas. 519 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 Duas, mesmo três. 520 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 E tu sabes quanto eu odeio aranhas. 521 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Pois sei. 522 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 "Tem o homem ocupado para não ficar preocupado." Também li o artigo. 523 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 Estás à procura disto? 524 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 Estou só... 525 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Estou só a brincar contigo. 526 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 - O que queres, Sonny? - O Jake pediu-me para ver como estás. 527 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Quer saber se há algum progresso com o Matt. 528 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Diz ao Jake que faço o melhor que posso. 529 00:33:49,660 --> 00:33:51,129 Porque não lhe dizes tu? 530 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 O comboio com o ouro vai passar por Albert Hills em breve. 531 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Tic-tac. 532 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 - Eu encarrego-me disso. - Sim. É melhor. 533 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Prometeste-me Matt Landry. Não gosto quando alguém quebra uma promessa. 534 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 - Bill, o que fazes aqui? - O pequeno almoço. 535 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 - Com os meus ovos e frigideiras? - Bem, são os nossos ovos e frigideiras. 536 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 - Perdão? - Sou o teu novo sócio.. 537 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 Comprei a cota do café ao Gowen. 538 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 - Fizeste o quê? - Estou em busca de um bom investimento. 539 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 Ouvi que a metade dele estava à venda e agarrei-a. 540 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 Sem me perguntares primeiro? 541 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 Não estou aqui para criar problemas, Abigail. Sou só um investidor astuto. 542 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 Não sei. É um pouco demais. Tenho de pensar nisto. 543 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 Bem, parece-me que eu sou a tua melhor opção. 544 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 - A sério? - Bom, não estou aqui para te dar 545 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 uma lista de coisas para consertar, como o Humphries fez. 546 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Demorei dez minutos para perceber como se acende este fogão, 547 00:35:07,705 --> 00:35:09,540 por isso, acredita, não tenho interesse 548 00:35:09,607 --> 00:35:12,310 em vir aqui cheirar o teu dia-a-dia. 549 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 - Então, vais ser um sócio mudo? - Em todos os aspetos. 550 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Sabes, acho que vou gostar de possuir este lugar, 551 00:35:22,286 --> 00:35:23,754 tanto quanto gosto de comer aqui. 552 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Por isso... 553 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 Ficamos bem... sócia? 554 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Está bem, tenho algo para ti antes que te vás. 555 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 O que é isto? 556 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Henry, é maravilhoso. 557 00:36:00,758 --> 00:36:03,494 Lembras-te do que me disseste na primeira vez que nos vimos? 558 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Estavas a almoçar com uns amigos teus 559 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 no restaurante, frente ao meu escritório. Era o meu primeiro dia na companhia. 560 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 E tu passeaste-te no teu fato novo, e sapatos pretos, a brilhar 561 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 e perguntaste "Sabe que horas são?" 562 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 E tu apontaste para o relógio na torre atrás de mim. 563 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Fui um pouco má. 564 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Talvez, mas tu... 565 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 A partir de agora, onde quer que vás, vais sempre saber que horas são. 566 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 - Obrigada, Henry. - Um prazer. 567 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 - Volta depressa. - Está bem. 568 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 - Precisa de mais alguma coisa? - Isto chega por agora. 569 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Só materiais para o escritório de Sr. Coulter. Pode juntar na conta do Sr. Lee. 570 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 Bem que gostaria, mas não posso. 571 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 - Não pode? Porquê? - A conta do Sr. Coulter está em atraso. 572 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 Em atraso? Não, deve haver um engano. 573 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Peço desculpa, mas o meu pai disse que não há mais crédito. 574 00:37:12,463 --> 00:37:14,498 Estranho. Pergunto-me porque o Lee nunca me disse. 575 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 - Não faz mal. Eu pago em dinheiro. - Está bem. 576 00:37:19,770 --> 00:37:21,439 - Olá? -Olá. 577 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 - Trouxemos tinta nova para ti. - Mesmo a tempo. 578 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 - Cody, queres ajudar-nos? - Não. 579 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Cody, larga a bola e ajuda a Sra. Thatcher, se faz favor. 580 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 - Olha, Cody. Podes usar isto. - Não, obrigado. 581 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 Assim que calça aquela luva, desaparece deste mundo 582 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 Homens e desporto. Nunca vou entender. 583 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Está bem, Cody. 584 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 Conta-nos acerca da tua redação sobre " A Carga da Brigada Ligeira." 585 00:37:52,637 --> 00:37:54,438 Adoro esse poema. 586 00:37:55,873 --> 00:37:57,008 Um dos meus favoritos. 587 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 Ainda não comecei. 588 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 Tens de entregar amanhã. 589 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Cody, já chega. 590 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Ele vai fazer a redação quando chegar em casa, prometo. 591 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 - Olha, Jack, apanha. - Não. 592 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Cody, o que é que eu te disse? 593 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 Agora, por favor, pega naquela vassoura e limpa isto tudo. 594 00:38:22,600 --> 00:38:23,901 Não tenho de te ouvir. 595 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 - Sim, tens. - Tens de fazer aquilo que te digo. 596 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 - Não és o meu pai. - Cody. 597 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Abigail, vou buscá-lo. 598 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 - Espera. - Larga-me. 599 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 - Não. - Odeio-te. Odeio-vos a todos. 600 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Não, não odeias. Tu não me odeias. Não odeias nenhum de nós. 601 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Estás triste porque tens saudades do teu pai. 602 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 É por isso que não acabas a redação, porque entras em brigas. 603 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 Porque dói muito pensar nele. Dói estar sozinho. 604 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Dói não ter alguém que amamos dizer-nos que está tudo bem. 605 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 - Tu não sabes nada,. - Sim, sei, sei. 606 00:39:04,742 --> 00:39:05,910 Porque perdi o meu pai também. 607 00:39:12,049 --> 00:39:14,985 É como se alguém tirou algo de dentro de nós. 608 00:39:16,520 --> 00:39:17,988 Como um buraco gigante dentro de ti. 609 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Mas um dia, aquilo que sentes, aquilo que sentes agora... 610 00:39:23,961 --> 00:39:25,796 isso vai desaparecer. 611 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Prometo. 612 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 Não é justo. 613 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 Não, não é mesmo justo. 614 00:39:36,741 --> 00:39:39,844 Porque se os teus pais não estão aqui, não quer dizer que não estão contigo. 615 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Tem-los aqui mesmo... 616 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 em todos os momentos. 617 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 Está bem? 618 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 Não posso descrever como é ter a minha própria casa. 619 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Ensinar será sempre a primeira coisa no meu coração, mas agora que estou aqui, 620 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 posso finalmente ir atrás da minha paixão pela escrita. 621 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Quero capturar o espírito deste lugar especial, 622 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 do amor e do carinho, para poder partilhar com todo o mundo. 623 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 Não há outro lugar na Terra como Hope Valley, 624 00:40:21,118 --> 00:40:22,987 embora tenha saudades de ti e da Mãe. 625 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Com amor e orações da tua filha dedicada, Elizabeth. 626 00:40:30,761 --> 00:40:32,129 "Honra a carga que fizeram. 627 00:40:32,196 --> 00:40:34,598 - Honrem a Brigada Ligeira." -"Honrem a Brigada Ligeira." 628 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 É demasiado cedo para se ser otimista? 629 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 Sabes, vai haver bons dias e maus dias. 630 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Tens razão, mas acho que este é um bom começo. 631 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 O que estás a fazer pelo Cody, Abigail... 632 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 lembra-me daquilo que mais admiro em ti. 633 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 - O que é? - Tu não desistes das pessoas. 634 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Elizabeth, és uma amiga tão boa. Vou sentir a falta de não estares aqui. 635 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Estou só no fim da rua e vou ver-te todos os dias. 636 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 - Prometes? - Prometo. 637 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 O que é isso? 638 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 PROCURADO $500 RECOMPENSA PELA CAPTURA - MATT LANDRY 639 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 É o Frank. 640 00:41:23,914 --> 00:41:27,051 PROCURADO $500 RECOMPENSA PELA CAPTURA - MATT LANDRY 641 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Legendas: Paulo