1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,796 Credeam că ieșim la o plimbare după ore. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,590 - Ai avut companie. - Jack, i-am spus "nu". 4 00:00:07,674 --> 00:00:10,927 - Ai fost mereu foarte atent cu mine. - O să fiu mereu, Nora. 5 00:00:11,010 --> 00:00:15,807 M-aș putea ocupa de satisfacerea atențiilor tale romantice. 6 00:00:15,890 --> 00:00:19,853 - Houston e cel murdar, nu eu. - Aproape că ai murit. 7 00:00:19,936 --> 00:00:22,647 N-am lucrat mereu de partea curată a legii. 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 - Cum te cheamă? - Cody. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,317 - Ce caută aici? - Vrem doar să ajutăm. 10 00:00:26,401 --> 00:00:29,070 Ar putea sta oare Cody cu tine până îmi mai revin? 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,114 Cum aș putea refuza asta? 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,285 - Unde mergem? - E o surpriză! 13 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 - Ce fel de surpriză? - Una frumoasă! 14 00:00:39,956 --> 00:00:43,251 - Ce părere ai? - De casa veche a lui Abigail? 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,170 Mă gândesc să o închiriez. 16 00:00:45,253 --> 00:00:48,631 - Dar nu stătea în ea Joe Craddock? - A primit o slujbă în Cape Fullerton. 17 00:00:48,715 --> 00:00:52,218 Cum Clara e aici, lui Abigail i-ar prinde bine spațiul suplimentar. 18 00:00:54,471 --> 00:00:56,723 Dar adevăratul motiv e... 19 00:00:57,974 --> 00:01:01,519 E timpul să prind rădăcini aici. Hope Valley e casa mea. 20 00:01:02,395 --> 00:01:07,233 - Și e locul pe care îl iubesc. - Cu oamenii pe care-i iubești. Nu-i așa? 21 00:01:08,401 --> 00:01:09,778 Poți spune asta. 22 00:01:22,624 --> 00:01:25,710 - Scuze că te întrerup. Vreau părerea ta. - Sigur. 23 00:01:25,794 --> 00:01:28,797 - Verde sau albastru? - Încerci să impresionezi pe cineva? 24 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 Nu, dar lucrez cu Abigail mâine, la cafenea. 25 00:01:32,258 --> 00:01:33,885 Mi-a văzut cineva mănușa de baseball? 26 00:01:33,968 --> 00:01:36,429 - Ai căutat-o în dormitorul tău? - Era aici înainte de cină. 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,598 Deci? Ce părere ai? 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,935 - Cea verde. Îți scoate ochii în evidență. - Mulțumesc. 29 00:01:42,018 --> 00:01:43,812 Cody, să o lăsăm pe Elizabeth puțin singură. 30 00:01:43,895 --> 00:01:47,565 - Are mult de lucru. - Mi-ați văzut mănușa de baseball? 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,526 - Nu ai teme? - O să se apuce de ele. 32 00:01:49,609 --> 00:01:52,570 Să căutăm sus. Vrea să exerseze, ca să fie la fel de bun precum ceilalți băieți. 33 00:01:52,654 --> 00:01:55,365 Cât învață pentru testul de aritmetică... 34 00:01:55,448 --> 00:01:56,574 O să învețe. 35 00:02:01,287 --> 00:02:06,417 Iat-o! Învățătoarea noastră dedicată, lucrând până noaptea târziu. 36 00:02:06,501 --> 00:02:10,004 Marco Polo? Emoția descoperirii! 37 00:02:10,088 --> 00:02:12,465 De teritorii noi, neexplorate. 38 00:02:12,549 --> 00:02:15,385 Călătoria epică a unui explorator în necunoscut. 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 - Misterul... - Rosemary... 40 00:02:17,512 --> 00:02:19,681 Scuză-mă. Speram să mă ajuți cu ceva. 41 00:02:19,764 --> 00:02:22,225 - Nu e un moment potrivit. - Nu durează mult. 42 00:02:22,308 --> 00:02:24,644 Mă întrebam dacă-mi poți da câteva citate clasice 43 00:02:24,727 --> 00:02:27,230 despre dragoste și respingere pentru cotidianul meu de sfaturi. 44 00:02:27,313 --> 00:02:32,193 Ceva gen Coleridge sau Wordsworth. 45 00:02:32,277 --> 00:02:34,529 Sunt cam ruginită în ce privește clasicii. 46 00:02:34,612 --> 00:02:39,075 - Tu te pricepi la toți poeții prăfuiți. - Scuză-mă, Rosie. Elizabeth are planuri. 47 00:02:40,034 --> 00:02:42,078 Da? 48 00:02:42,745 --> 00:02:45,623 Da! Era să uit. 49 00:02:45,707 --> 00:02:49,419 - Îmi pare rău. Poate altă dată. - Desigur. 50 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 - Ce planuri? - Planuri personale. 51 00:03:00,805 --> 00:03:02,473 POLIȚIA CĂLARE DIN NORD-VEST SECȚIA REGIONALĂ 52 00:03:04,058 --> 00:03:06,102 E exact ce-mi trebuia. 53 00:03:06,185 --> 00:03:09,480 - O seară în închisoare? - O seară cu tine. 54 00:03:09,564 --> 00:03:11,274 Nu e chiar o cină la Ritz. 55 00:03:11,357 --> 00:03:13,651 Compania contează. 56 00:03:16,195 --> 00:03:17,614 Îmi pare rău că vă întrerup. 57 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 E în regulă. 58 00:03:21,117 --> 00:03:23,786 - Îmi poți împrumuta crema ta de ghete? - Da. 59 00:03:23,870 --> 00:03:26,623 - Ai și tu întâlnire? - Nu chiar. 60 00:03:26,706 --> 00:03:28,166 Mă întâlnesc cu detectivii Pinkerton dimineață. 61 00:03:29,125 --> 00:03:31,377 Credeam că ești în permisie. 62 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Mai bine aud ce au de spus. 63 00:03:34,672 --> 00:03:38,134 - Chiflele alea par al naibii de bune. - Vrei câteva? 64 00:03:39,552 --> 00:03:43,473 Elizabeth, e al naibii de drăguț din partea ta. Mersi. Jack... 65 00:03:51,814 --> 00:03:53,733 Pentru o seară romantică împreună. 66 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 Într-o zi... 67 00:04:23,388 --> 00:04:24,639 Dră Thatcher... 68 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 Cum de Laura a luat 10, iar eu am luat 8? 69 00:04:27,850 --> 00:04:32,355 Care e prima regulă la scrierea de eseuri? Trebuie să separi ideile în paragrafe. 70 00:04:32,438 --> 00:04:34,565 Al tău a avut doar un paragraf lung. 71 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 Cody, ai întârziat 20 de minute! 72 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 Dna Stanton a spus că pot exersa aruncările înainte de școală. 73 00:04:45,201 --> 00:04:47,453 "Înainte de școală". Trebuie să fii aici când sună clopoțelul. 74 00:04:47,537 --> 00:04:50,540 - A spus că o să fie în regulă. - Cred că ai înțeles-o greșit. 75 00:04:52,792 --> 00:04:57,672 Cine-mi poate vorbi despre Călătoriile lui Marco Polo? 76 00:04:57,755 --> 00:04:58,923 - Dră Thatcher! - Eu! 77 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 DESCHIS 78 00:05:00,133 --> 00:05:02,510 E groaznic cu Silas. Sunt șocată. 79 00:05:02,593 --> 00:05:04,929 - Nu pot să cred că nu mai e. - Ce s-a întâmplat? 80 00:05:05,013 --> 00:05:10,059 - Silas Ramsey a fost ucis într-un jaf. - Nu... Biata Dottie... 81 00:05:10,143 --> 00:05:12,228 Se întoarce azi acasă de la înmormântare. 82 00:05:12,312 --> 00:05:16,524 - I-au prins pe făptași? - Nu. Încă nu. 83 00:05:16,607 --> 00:05:20,361 Sunt încrezător că o să-i prindă. Doamnelor... 84 00:05:23,698 --> 00:05:26,576 Sper că Dottie știe că suntem alături de ea. 85 00:05:26,659 --> 00:05:29,370 Nimeni n-ar trebui să treacă singur prin așa ceva. 86 00:05:31,039 --> 00:05:34,751 Am pus ultima cutie în cămară. Vă mai pot ajuta cu ceva, dnă Stanton? 87 00:05:34,834 --> 00:05:36,335 Nu-mi vine nimic în minte. 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,840 Chiuveta are scurgeri. Mă pot uita la ea după muncă. 89 00:05:40,923 --> 00:05:43,676 - Sigur ai timp? - Durează doar câteva minute. 90 00:05:45,011 --> 00:05:48,306 - Rochia ți se asortează cu ochii. - Mersi. 91 00:05:58,066 --> 00:06:00,860 - Mă așteptam la mai mulți clienți. - Mă scuzați. 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Aglomerația de la micul dejun se termină înainte de prima tură de la fabrică. 93 00:06:06,115 --> 00:06:08,034 - Pot să văd un meniu? - Nu imprimăm meniuri. 94 00:06:09,035 --> 00:06:11,996 Nu aveți meniuri și nici clienți... 95 00:06:13,831 --> 00:06:16,709 - A ce miroase? - A biscuiții mei cu lapte bătut. 96 00:06:16,793 --> 00:06:19,337 Dacă nu vă plac, la salon se servește fasole și cafea. 97 00:06:25,635 --> 00:06:29,347 - Dl Humphries nu e aici ca să mănânce. - Atunci, ce e cu atâtea întrebări? 98 00:06:29,430 --> 00:06:31,557 În sfârșit, ți s-a îndeplinit dorința. 99 00:06:31,641 --> 00:06:34,685 Îmi vând acțiunile de la cafenea. 100 00:06:35,770 --> 00:06:37,396 El o să fie noul tău partener. 101 00:06:41,901 --> 00:06:45,363 - Dacă te putem ajuta cu ceva... - Sunteți prea bune. 102 00:06:45,446 --> 00:06:47,740 - Cu orice... - O să mă descurc. 103 00:06:50,743 --> 00:06:55,331 Dnă Ramsey, îmi pare foarte rău. Vă pot ajuta cu bagajele? 104 00:06:55,414 --> 00:06:57,542 Vă sunt recunoscătoare. Mulțumesc. 105 00:06:57,625 --> 00:07:02,755 Nu l-am cunoscut bine pe soțul dv., dar am înțeles că era un om bun. 106 00:07:02,839 --> 00:07:04,715 Nu vreau să-i vorbesc de rău pe morți, 107 00:07:04,799 --> 00:07:08,427 dar știm amândoi că soțul meu nu a fost un sfânt. 108 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 Chiar și așa, n-ar fi trebuit să moară în acel fel. 109 00:07:11,681 --> 00:07:14,475 Am contactat secția regională. Au însărcinat un inspector. 110 00:07:14,559 --> 00:07:18,354 - Dar o să fac și eu cercetări. - Mulțumesc. 111 00:07:18,438 --> 00:07:22,108 - Dar nu sunteți în permisie? - Ba da, dar acesta nu e un caz oarecare. 112 00:07:22,191 --> 00:07:27,822 Sfânt sau nu, Silas merită dreptate, ca de altfel și dv. 113 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 Asta da, inițiativă! 114 00:07:30,575 --> 00:07:33,035 Am construit o biserică. Sunt convins că pot construi și o casă. 115 00:07:33,119 --> 00:07:35,204 Da, însă nu vorbim de orice casă. 116 00:07:35,288 --> 00:07:37,790 Unde vrei să construiești mai exact? 117 00:07:37,874 --> 00:07:40,293 Știi terenul lui Clem Besser, în drum spre Jameson? 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,880 - Da, e o priveliște frumoasă de acolo. - Da, cea mai bună din vale. 119 00:07:43,963 --> 00:07:46,048 Cât costă? 120 00:07:47,133 --> 00:07:49,051 Cheresteaua de care ai nevoie pentru construcție? 121 00:07:49,135 --> 00:07:50,178 Da. 122 00:07:50,928 --> 00:07:53,014 Fac o estimare și-ți spun. 123 00:07:53,097 --> 00:07:54,140 - Lee! - Minunat! Mersi! 124 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 - Nu... Rămâi! - Aici erai! 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,435 - Jack! - Bună! 126 00:07:57,518 --> 00:08:00,188 Nu vreau să vă întrerup, dar am niște vești pentru tine. 127 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 - Nu durează mult. - Ce? 128 00:08:01,647 --> 00:08:04,442 În primul rând, am cerut echipei să facă loc pentru noul inventar. 129 00:08:04,525 --> 00:08:09,113 În al doilea rând, i-am convins pe băieții Hudson să măture sub... 130 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 Sub obiectul ăla mare, cu fierăstrău. 131 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 - Gaterul? - Da, așa! Ce nume caraghios! Al treilea. 132 00:08:15,244 --> 00:08:18,539 Dna Weiss a acceptat cu generozitate să servească gustări după-amiaza. 133 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Se spune că o echipă fericită e o echipă productivă. 134 00:08:20,791 --> 00:08:23,794 - Și vrem o echipă fericită. Nu-i așa? - Da, așa este. 135 00:08:24,670 --> 00:08:27,632 Rosemary a decis să ajute cu fabrica o vreme. Nu e minunat? 136 00:08:27,715 --> 00:08:29,509 - Ba da. - Da... 137 00:08:29,592 --> 00:08:31,844 Mă gândeam că ești ocupată până peste cap cu rubrica de sfaturi. 138 00:08:31,928 --> 00:08:36,474 Sunt, dar Lee e foarte ocupat aici, la fabrică, lucrând ca un câine. 139 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 - Măcar atât să fac și eu. - Ar putea și mai puțin... 140 00:08:39,352 --> 00:08:43,147 Dacă ai nevoie de mine, o să fiu la magazin, am de luat câte ceva. 141 00:08:43,231 --> 00:08:45,483 O să-ți placă la nebunie cum o să-ți transform biroul! 142 00:08:45,566 --> 00:08:48,027 Bine. Stai! Ce faci cu biroul meu? 143 00:08:48,110 --> 00:08:50,988 - Ce face cu biroul meu? - Nu știu, dar succes cu asta! 144 00:08:51,072 --> 00:08:52,865 Mersi, Lee! 145 00:08:53,741 --> 00:08:57,286 - Mergi cumva la Dottie? - Mă gândeam să-i duc un tort cu lămâie. 146 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 - Măcar atât să fac și eu. - Te deranjează dacă vin și eu? 147 00:09:01,874 --> 00:09:03,668 Deloc. 148 00:09:04,710 --> 00:09:09,298 Roagă-l pe Ned Yost să comande materialul despre care am vorbit, catifeaua roșie. 149 00:09:09,382 --> 00:09:12,552 Sau maro, dacă au. 150 00:09:12,635 --> 00:09:15,888 Îmi trebuie cam 20 m. Mai bine 30 m. 151 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 - Da, 30 ar trebui să ajungă. - Dl Coulter e de acord cu asta? 152 00:09:19,892 --> 00:09:21,185 Desigur. 153 00:09:24,772 --> 00:09:28,109 - Unde merge? - Mă ajută să redecorez. 154 00:09:29,151 --> 00:09:31,112 Cred că e destul de decorat așa cum e. 155 00:09:31,195 --> 00:09:34,740 Lee! Nu... Acesta e doar începutul. Imaginează-ți! 156 00:09:34,824 --> 00:09:40,788 Un birou înălțat și un scaun, din mahon. Draperii groase în ambele părți. 157 00:09:40,871 --> 00:09:44,750 Trei corpuri de iluminat deasupra ta. 158 00:09:44,834 --> 00:09:46,752 O să fie un birou demn de un rege. 159 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 Și de ce-mi trebuie mai exact un birou "înălțat"? 160 00:09:49,714 --> 00:09:53,217 Ești șeful! Cel care deține controlul. Liderul neînfricat! 161 00:09:53,301 --> 00:09:56,929 Biroul acesta e scena ta și vorbești cu autoritate. 162 00:09:57,013 --> 00:10:00,349 - Când privești în jos... - Îmi place biroul meu așa cum e. 163 00:10:00,433 --> 00:10:04,270 Încerc doar să insuflu puțină viață în această temniță veche și ștearsă, 164 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 lucru de care e foarte mare nevoie. 165 00:10:07,064 --> 00:10:08,608 - Unde mi-e harta? - Ce hartă? 166 00:10:08,691 --> 00:10:11,569 "Ce hartă"? Harta mea! Harta mare care era pe acest perete! 167 00:10:11,652 --> 00:10:13,654 Vechitura aia ruptă? Am aruncat-o. 168 00:10:13,738 --> 00:10:15,489 - Poftim? - Nu-ți face griji. 169 00:10:15,573 --> 00:10:19,827 Ți-am comandat una nouă de la biroul de topografie. O să-ți placă! E color. 170 00:10:19,910 --> 00:10:23,414 Rosemary, pe harta aia aveam scrise toate programele mele de recoltare. 171 00:10:23,497 --> 00:10:25,291 Sigur mai sunt scrise și altundeva. 172 00:10:25,374 --> 00:10:28,377 Și, înainte să uit, i-am dat liber restul zilei lui Glen Butterfield. 173 00:10:28,461 --> 00:10:33,382 Poftim? Stai puțin... Cum adică i-ai dat liber restul zilei? 174 00:10:33,466 --> 00:10:37,303 Desigur, i-am spus că a fost ideea ta. Tu ești șeful. 175 00:10:37,386 --> 00:10:39,263 Uneori, mă întreb și eu despre asta... 176 00:10:39,347 --> 00:10:41,223 El și soția lui s-au certat rău. 177 00:10:41,307 --> 00:10:43,559 Mi-a spus ea într-o scrisoare adresată cotidianului meu. 178 00:10:43,643 --> 00:10:45,936 Și-a vărsat tot oful, biata de ea... 179 00:10:46,020 --> 00:10:49,607 Au nevoie de după-masă să se împace. Vrei muncitori fericiți. Nu-i așa? 180 00:10:49,690 --> 00:10:53,569 Da, vreau muncitori fericiți, dar, dacă nu sunt aici, 181 00:10:53,653 --> 00:10:56,072 practic nu sunt muncitori. Nu-i așa? 182 00:10:57,448 --> 00:11:00,743 Ce nostim ești! Trebuie să plec. Am atâtea de făcut! 183 00:11:00,826 --> 00:11:02,495 Dar mă întorc mai târziu cu niște accesorii! 184 00:11:02,578 --> 00:11:05,164 Conferă un aer așa de frumos... 185 00:11:06,290 --> 00:11:07,833 Ce s-a întâmplat? 186 00:11:08,876 --> 00:11:12,421 Se apropie ora prânzului la cafenea. Mai bine m-aș întoarce. 187 00:11:12,505 --> 00:11:14,298 Ar trebui să-ți iei liber puțin. 188 00:11:15,383 --> 00:11:16,425 Trebuie să lucrez. 189 00:11:16,509 --> 00:11:19,178 Chiar și Cel de Sus și-a luat pauză în a șaptea zi. 190 00:11:19,261 --> 00:11:22,348 - La El a fost binemeritată. - Și la tine ar fi, crede-mă. 191 00:11:22,431 --> 00:11:25,476 Ce ai zice să mă întorc după prânz, să facem o mică plimbare în jurul iazului? 192 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 Jumătate de oră. Mai vorbim și noi. 193 00:11:28,646 --> 00:11:31,232 Nu e nevoie de jumătate de oră ca să faci un tur de iaz. 194 00:11:32,441 --> 00:11:33,484 O să mergem încet. 195 00:11:42,660 --> 00:11:46,956 Dle reverend, cum merge treaba cu dra Abigail? 196 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 - Nu te privește. - Are bani? 197 00:11:49,166 --> 00:11:52,586 - Jesse, ce vrei? - Banda s-a reunit. 198 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 Urmează o misiune și o să avem nevoie de tine. 199 00:11:54,713 --> 00:11:56,632 - Ești cel mai bun detonator din zonă. - Nu sunt interesat. 200 00:11:56,715 --> 00:11:59,009 Haide, Matt! Ai face atât de mulți bani, 201 00:11:59,093 --> 00:12:01,554 încât n-ar mai trebui să joci mascarada asta. 202 00:12:01,637 --> 00:12:03,431 Ai putea pleca oriunde, să faci orice. 203 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Sunt fericit aici, făcând ce fac. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 Minunat! Te întorci când termini, te căsătorești și faci nouă copii. 205 00:12:09,061 --> 00:12:13,232 - Nu mă asculți. Am ieșit. - Nu ieși niciodată. 206 00:12:13,315 --> 00:12:14,984 Doar nu vrei să-l dezamăgești pe Jake Garrison. Nu-i așa? 207 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 - E o amenințare? - Doar ziceam că oamenii pot fi răniți... 208 00:12:20,906 --> 00:12:24,034 Permite-mi să-mi cer scuze pentru masa de la închisoare. 209 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 - Intenția contează. - Știu. 210 00:12:26,537 --> 00:12:29,165 - Vreau să mă revanșez. - Cum? 211 00:12:29,248 --> 00:12:32,042 - O gustare în grajduri? - Jack! 212 00:12:34,086 --> 00:12:38,507 Și mai bine, știu un loc unde putem mânca oricând vrem. 213 00:12:38,591 --> 00:12:41,510 La Abigail? 214 00:12:41,594 --> 00:12:45,264 Nu. La Elizabeth. 215 00:12:45,347 --> 00:12:48,684 - Casa de închiriat? - Din această dimineață, e a mea. 216 00:12:55,316 --> 00:12:57,610 Am pus niște bani deoparte din salariul de învățătoare, 217 00:12:57,693 --> 00:13:02,156 de când locuiesc la Abigail, iar chiria aici nu e foarte mare. Așa că de ce nu? 218 00:13:02,239 --> 00:13:04,909 Cu Cody și Clara aici, lui Abigail nu i-ar strica puțin loc în plus. 219 00:13:04,992 --> 00:13:08,329 Acum, că o să am, în sfârșit, puțină liniște, mă pot reapuca de scris. 220 00:13:08,412 --> 00:13:11,248 Bătrânul Joe Craddock nu prea a avut grijă de acest loc, 221 00:13:11,332 --> 00:13:15,294 așa cum a făcut Abigail, dar o să fie o casă frumoasă într-o zi. 222 00:13:20,007 --> 00:13:24,929 - Clanță stricată. - Dar e clanța mea stricată. 223 00:13:26,847 --> 00:13:30,392 Clara! Sunt gata brioșele mele cu afine? Știu că am venit mai repede, 224 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 dar am promis să servesc ceaiul la fabrică într-o oră. 225 00:13:33,020 --> 00:13:34,480 Ți le aduc. 226 00:13:34,563 --> 00:13:37,608 Cave Junction... Am auzit. 227 00:13:37,691 --> 00:13:42,154 Acolo a fost jefuită diligența și soțul lui Dottie a fost omorât. 228 00:13:42,238 --> 00:13:46,116 Ce tragedie cumplită! Te ocupi de caz? 229 00:13:46,200 --> 00:13:50,454 Poate. Sau poate că nu. Rosemary, pot avea încredere în tine? 230 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Ai cuvântul meu. 231 00:13:53,040 --> 00:13:56,126 - N-o să spun nimic nimănui. - Așa să fie! 232 00:13:58,045 --> 00:13:59,630 - Abigail... - Bill... 233 00:14:01,632 --> 00:14:03,384 Știți că chiuveta are scurgeri? 234 00:14:06,220 --> 00:14:08,556 - Da. - Trebuie să o reparați. 235 00:14:08,639 --> 00:14:12,935 Imediat. Am făcut o listă cu îmbunătățiri. 236 00:14:13,018 --> 00:14:15,187 Trebuie să acoperiți jumătate din costuri. 237 00:14:15,271 --> 00:14:16,855 Nu e nimic în neregulă cu soba. 238 00:14:16,939 --> 00:14:20,651 E doar o chestiune de timp până când o să se strice vechitura. 239 00:14:20,734 --> 00:14:22,570 Când o să se strice, o să iau una nouă. 240 00:14:24,071 --> 00:14:26,448 O să cumpărați una acum. 241 00:14:31,287 --> 00:14:34,665 Înainte să bateți palma cu dl Humphries, mi-ar plăcea să fac o contraofertă. 242 00:14:34,748 --> 00:14:37,668 Mi-ați spus că nu aveți fonduri să-mi cumpărați partea. 243 00:14:37,751 --> 00:14:41,755 Nu am, dar putem face un aranjament. 244 00:14:41,839 --> 00:14:43,632 Unul benefic pentru dv. 245 00:14:44,592 --> 00:14:45,634 Ascult. 246 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Pot face plăți lunare, cu dobândă, 247 00:14:48,596 --> 00:14:51,056 până e plătită partea dv. E mai mult decât corect. 248 00:14:51,891 --> 00:14:54,143 Dnă Stanton, sunt un om de afaceri. 249 00:14:54,852 --> 00:14:59,356 Din păcate, nu sunteți un risc acceptabil. 250 00:15:04,194 --> 00:15:06,155 Pot cumpăra niște lac de la magazin, 251 00:15:06,238 --> 00:15:08,115 dacă vrei să te apuci de podele din seara asta. 252 00:15:08,198 --> 00:15:11,702 Mulțumesc, dar vreau să fac singură reparațiile. 253 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 Permite-mi măcar să te ajut cu mutatul lucrurilor. 254 00:15:14,997 --> 00:15:16,248 Accept asta. 255 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 Mulțumesc. 256 00:15:19,084 --> 00:15:20,628 - Elizabeth! - Bună! 257 00:15:20,711 --> 00:15:24,214 Tocmai am vorbit cu Cody și a spus că l-ai reținut după ore. 258 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 N-am vrut, dar a întârziat iar, a treia oară săptămâna asta. 259 00:15:27,760 --> 00:15:30,971 Exersează baseball înainte de școală. Vrea să se integreze. 260 00:15:31,055 --> 00:15:34,683 - Dar tot trebuie să ajungă la timp. - Băieții sunt băieți. 261 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 Dar tot trebuie să ajungă la ore la timp. 262 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 E o schimbare mare pentru el. 263 00:15:39,355 --> 00:15:45,027 Abigail, nu e vorba doar de prezența lui. Nu e atent și nu a venit cu tema făcută. 264 00:15:45,110 --> 00:15:47,196 Îi e greu cu reîntoarcerea la școală. 265 00:15:47,279 --> 00:15:50,783 - După toate cele prin care a trecut. - Trebuie să se străduiască mai mult. 266 00:15:52,576 --> 00:15:54,244 Crezi că sunt prea înțelegătoare cu el? 267 00:15:55,204 --> 00:15:58,832 Cred că ești prea protectoare cu el și înțeleg de ce. 268 00:15:58,916 --> 00:16:01,085 Dar nu cred că-l ajută. 269 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Mulțumesc pentru părerea ta. 270 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Abigail, toți vrem ce e mai bun pentru Cody, iar tu faci tot ce poți. 271 00:16:09,468 --> 00:16:10,678 Încerc doar să ajut. 272 00:16:11,804 --> 00:16:13,222 Știu. 273 00:16:17,851 --> 00:16:20,562 Nu sunt neapărat surprins că s-a mutat singură, 274 00:16:20,646 --> 00:16:22,773 dar nu credeam că o să se întâmple așa de repede. 275 00:16:22,856 --> 00:16:24,733 Iar tu nu ești prea sigur de sentimentele tale? 276 00:16:24,817 --> 00:16:28,529 Îmi place că e o femeie independentă, dar... 277 00:16:28,612 --> 00:16:31,699 Nu are nicio legătură cu casa pe care vrei s-o construiești. Nu-i așa? 278 00:16:31,782 --> 00:16:35,703 - Poate. - Eu aș lua-o ca pe un semn bun. 279 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Înseamnă că vrea să se stabilească aici, în Hope Valley. 280 00:16:39,540 --> 00:16:41,834 Că renunță la Hamilton. 281 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 - E un semn foarte bun. - Poți fi sigur de asta. 282 00:16:44,253 --> 00:16:47,548 Femeilor le place să-și facă locul lor. Se numește "sindromul cuibului". 283 00:16:47,631 --> 00:16:49,091 - "Sindromul cuibului"? - Sindromul cuibului! 284 00:16:49,174 --> 00:16:53,095 Azi, Elizabeth se mută în casa ei, pe strada asta, 285 00:16:53,178 --> 00:16:54,847 dar poate o să se mute la tine. 286 00:16:54,930 --> 00:16:58,559 Ai răbdare și cumpără-i un cadou drăguț de casă nouă. 287 00:17:00,352 --> 00:17:01,603 Bine. 288 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 Ce zici? 289 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 "Sindromul cuibului"... 290 00:17:31,508 --> 00:17:33,552 Posesiunile mele lumești! 291 00:17:34,720 --> 00:17:38,098 Ca să călătorești fericit, trebuie să ai puține la tine. 292 00:17:39,308 --> 00:17:41,769 Măcar am un birou pe care să scriu. 293 00:17:43,729 --> 00:17:45,397 Lipsește ceva. 294 00:17:51,779 --> 00:17:55,115 - Ce e? - Un dar de casă nouă. 295 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 O cutie pentru gheață? Mi-ar prinde bine una. 296 00:17:59,244 --> 00:18:00,621 Uită-te! 297 00:18:02,456 --> 00:18:06,210 Jack, e superbă! 298 00:18:06,293 --> 00:18:08,837 Mai trebuie doar să-ți iau niște flori. 299 00:18:09,963 --> 00:18:13,759 - E perfectă așa cum e. - Ca tine. 300 00:18:20,933 --> 00:18:24,353 M-am gândit la ce ai spus, despre mutarea aici. 301 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Și? 302 00:18:25,771 --> 00:18:28,816 Ar trebui să plec acasă pentru o vreme, să rezolv niște lucruri. 303 00:18:28,899 --> 00:18:30,859 Ia-ți oricât timp ai nevoie. 304 00:18:30,943 --> 00:18:33,612 Dacă totul iese bine, ar trebui să revin într-o lună. 305 00:18:33,695 --> 00:18:35,489 O să fiu aici. 306 00:18:37,491 --> 00:18:40,077 Henry, mă neliniștește ceva. 307 00:18:41,286 --> 00:18:44,748 - Are legătură cu Bill? - Nu. Am semnat actele de divorț. 308 00:18:44,832 --> 00:18:48,752 S-a terminat, dar, dacă o să mă stabilesc în Hope Valley... 309 00:18:48,836 --> 00:18:52,631 - Trebuie să-i cer scuze lui Abigail. - N-a fost vina ta. 310 00:18:52,714 --> 00:18:55,300 Dar nici a ei. 311 00:18:57,636 --> 00:19:00,556 Frank... Credeam că ieșim la o plimbare. 312 00:19:01,557 --> 00:19:03,600 S-a schimbat planul. 313 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 - Poate mâine? - Nu, mâine nu e bine. 314 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 - Duminică? - Nici. 315 00:19:09,982 --> 00:19:12,734 Frank, nu înțeleg. Ai spus că vrei să mai vorbim. 316 00:19:14,778 --> 00:19:18,115 - Trebuie să mai aștepte. - Păi... 317 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 Îmi pare rău că te-am deranjat. 318 00:19:24,997 --> 00:19:29,626 Pentru proiectul nostru de biologie, o să plantăm fasole în conserve 319 00:19:29,710 --> 00:19:32,379 și o să învățăm despre fotosinteză. 320 00:19:32,462 --> 00:19:36,341 De vreme ce e un proiect de grup, vreau să vă alegeți parteneri. 321 00:19:36,425 --> 00:19:42,306 Alegeți-vă partenerii. Emily... Împarți, te rog, fasolea? Mulțumesc. 322 00:19:47,978 --> 00:19:50,898 Dră Thatcher... Eu n-am partener. 323 00:19:53,525 --> 00:19:56,695 Poți fi partener cu Miles și Robert. 324 00:19:59,239 --> 00:20:01,491 Toți au prieteni în afară de mine. 325 00:20:02,326 --> 00:20:05,746 Ești nou. Durează să-ți faci prieteni la o școală nouă. 326 00:20:06,788 --> 00:20:08,540 Nu vreau să fiu partener cu nimeni. 327 00:20:09,374 --> 00:20:15,130 Cody, nu e pe alese. O să participe toți. Haide! 328 00:20:25,515 --> 00:20:27,434 - Ai găsit ceva la Cave Junction? - Nu prea. 329 00:20:27,517 --> 00:20:29,144 Urme de copite, cartușe folosite... 330 00:20:29,228 --> 00:20:31,772 Jake Garrison și banda lui sunt suspecți în jaf, 331 00:20:31,855 --> 00:20:33,941 dar nu există suficiente probe pentru o arestare. 332 00:20:34,024 --> 00:20:35,484 Bănuiam eu că a fost Garrison. 333 00:20:36,693 --> 00:20:39,738 - Poftim? Îl știi? - L-am mai urmărit. 334 00:20:40,697 --> 00:20:45,202 Mi-a ucis un prieten bun într-un jaf de bancă de acum 10 ani. Carl Benson. 335 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 A lăsat în urmă o văduvă și o fiică de opt ani. 336 00:20:49,539 --> 00:20:54,336 - Nu l-ai arestat niciodată? - Nu. N-am avut suficiente probe. 337 00:20:54,419 --> 00:20:56,797 Jack, tipul ăsta e expert în acoperirea urmelor. 338 00:20:56,880 --> 00:20:59,675 Își alege o bandă când are nevoie și renunță la ea când nu mai are. 339 00:20:59,758 --> 00:21:03,845 Au fost văzuți lângă Albert Hills. E posibil să se îndrepte spre vest. 340 00:21:05,430 --> 00:21:08,267 Te ajut cu patrulele. Mai bine să nu riscăm. 341 00:21:08,350 --> 00:21:10,018 Asta înseamnă că o să-i refuzi pe detectivii Pinkerton? 342 00:21:10,102 --> 00:21:13,063 Nu. Înseamnă că banda lui Garrison n-o să ajungă aproape de Hope Valley. 343 00:21:17,985 --> 00:21:21,989 - Bună, Cody! - Urăsc școala. Nu mă mai întorc acolo. 344 00:21:22,072 --> 00:21:23,991 Ce s-a întâmplat? 345 00:21:24,074 --> 00:21:26,576 Nimeni nu mă place. N-am prieteni. 346 00:21:26,660 --> 00:21:30,289 Cody, nu ești aici de mult timp. Trebuie să ai răbdare. 347 00:21:30,372 --> 00:21:34,084 Măcar, când eram singuri, o aveam pe Becky. 348 00:21:34,167 --> 00:21:35,794 Scumpule, știu că ți-e dor de sora ta, 349 00:21:35,877 --> 00:21:40,048 dar acum trebuie să fie cu medicii din Union City. 350 00:21:40,132 --> 00:21:44,553 - O ajută să se facă mai bine. - Când se face mai bine, o pot vizita? 351 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 Desigur. 352 00:21:46,888 --> 00:21:50,017 Până atunci, există alte modalități de a-i arăta unei persoane că ții la ea. 353 00:21:50,892 --> 00:21:52,769 - Cum? - Îi poți scrie o scrisoare. 354 00:21:52,853 --> 00:21:56,940 Vorbește-i așa cum i-ai vorbi dacă ar sta lângă tine. 355 00:21:57,024 --> 00:22:03,113 - Mă ajuți? - Desigur. 356 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 - Bună! - Dottie! 357 00:22:08,285 --> 00:22:09,745 Mă bucur să te văd afară. 358 00:22:09,828 --> 00:22:11,663 Primarul te-a pus deja la treabă? 359 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 Nu. Mi-a spus să-mi iau liber restul săptămânii. 360 00:22:14,124 --> 00:22:15,792 Frumos din partea lui! 361 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Nu e așa de rău. Nu-l cunoști așa cum îl cunosc eu. 362 00:22:19,546 --> 00:22:21,214 Îl cunosc foarte bine. 363 00:22:21,298 --> 00:22:24,551 Mă putea concedia când a rămas fără bani, dar n-a făcut-o. 364 00:22:24,634 --> 00:22:27,387 Crede-mă, Henry Gowen are și o altă latură. 365 00:22:28,555 --> 00:22:30,390 Cu cine e? 366 00:22:31,933 --> 00:22:35,604 Alan Humphries. Cumpără partea lui Henry de la cafenea. 367 00:22:36,354 --> 00:22:38,899 Nu știam. Știi ceva despre el? 368 00:22:40,275 --> 00:22:42,903 Nu foarte multe, dar... 369 00:22:43,904 --> 00:22:47,574 Am sentimentul că lui Abigail îi va lipsi primarul Gowen ca partener. 370 00:22:51,161 --> 00:22:54,164 AMINTIRI 371 00:22:54,247 --> 00:22:57,667 Am o temă scrisă foarte distractivă pentru voi. 372 00:22:57,751 --> 00:23:01,254 Vreau să vă gândiți la o amintire. La ceva din trecutul vostru. 373 00:23:01,338 --> 00:23:03,715 Poate fi vesel sau trist. 374 00:23:03,799 --> 00:23:08,261 Poate fi nostim sau înfricoșător. Poate fi orice amintire doriți. 375 00:23:08,345 --> 00:23:11,014 - Da, Emily? - Pot să scriu despre strânsul recoltei? 376 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Mama mă lăsa să aleg cel mai mare dovleac și sculptam un felinar din el. 377 00:23:14,267 --> 00:23:16,269 E o amintire minunată. 378 00:23:17,479 --> 00:23:19,731 Cody? Ai o amintire preferată? 379 00:23:20,816 --> 00:23:23,819 - E o prostie. - Ba nu este! 380 00:23:23,902 --> 00:23:26,988 Tata spunea că suntem soldați în Cavaleria Ușoară. 381 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Are dreptate. E o prostie. 382 00:23:29,825 --> 00:23:31,159 - Robert! - Retrage-ți cuvintele! 383 00:23:31,243 --> 00:23:32,285 Gata, băieți! 384 00:23:34,079 --> 00:23:35,872 Cereți-vă scuze unul celuilalt. 385 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 - Îmi pare rău. - Îmi pare rău. 386 00:23:41,670 --> 00:23:46,049 Atât pentru azi. O să strâng compunerile mâine-dimineață. Sunteți liberi. 387 00:23:47,425 --> 00:23:48,552 Cody... 388 00:23:52,889 --> 00:23:54,599 Nu o să ai probleme. 389 00:23:58,728 --> 00:24:02,065 Spune-mi restul poveștii despre tatăl tău și Cavaleria Ușoară. 390 00:24:02,149 --> 00:24:04,192 Călăream împreună. 391 00:24:05,652 --> 00:24:06,862 Ascult. 392 00:24:08,655 --> 00:24:13,034 El spunea: "Onorați atacul ei, onorați Cavaleria Ușoară." 393 00:24:15,328 --> 00:24:20,041 Mă gândeam că, dacă n-ai adus tema despre Marco Polo, 394 00:24:20,125 --> 00:24:23,128 poate că ți-ar plăcea să scrii despre atacul Cavaleriei Ușoare. 395 00:24:23,211 --> 00:24:24,421 Ce zici? 396 00:24:25,881 --> 00:24:28,884 Bine. 397 00:24:39,060 --> 00:24:43,356 - Pentru tine. - Jesse, sunt superbe. 398 00:24:44,941 --> 00:24:48,153 Mă bucur că-ți plac, fiindcă voiam să-ți cer o favoare. 399 00:24:48,236 --> 00:24:50,864 - Ce favoare? - Încă sunt nou pe aici. 400 00:24:50,947 --> 00:24:53,450 Mă întrebam dacă-mi poți arăta unde e grajdul pentru cai. 401 00:24:53,533 --> 00:24:55,535 Nu cumva te-am văzut ieri acolo? 402 00:24:56,620 --> 00:24:59,998 - Ba da. Dar fierăria? - După colț de grajduri. 403 00:25:00,999 --> 00:25:02,751 E un loc potrivit. 404 00:25:05,837 --> 00:25:08,048 Sunt superbe. Cu ce ocazie? 405 00:25:08,131 --> 00:25:11,301 O întrebam pe Clara dacă i-ar plăcea să facem o plimbare. 406 00:25:12,761 --> 00:25:15,222 Trebuie să stau s-o ajut pe Abigail. 407 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Nu pare foarte ocupată. 408 00:25:17,766 --> 00:25:21,978 - Vă puteți descurca fără ea? - Lipsesc doar o oră. Promit. 409 00:25:24,147 --> 00:25:25,190 Doamnă... 410 00:25:27,359 --> 00:25:30,070 Și, mai important, scena. 411 00:25:30,153 --> 00:25:34,699 Șase metri, suficient loc în culise, chiar și o pasarelă cu iluminare electrică. 412 00:25:34,783 --> 00:25:38,370 Doar șase metri? Abia dacă e loc suficient ca Macbeth să moară. 413 00:25:38,453 --> 00:25:42,123 Dar cu cât scena e mai mică, cu atât strălucești mai mult. 414 00:25:43,708 --> 00:25:44,876 Adevărat. 415 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 M-am răzgândit. 416 00:25:47,671 --> 00:25:50,006 Teatrul e perfect. Are mărimea potrivită. 417 00:25:50,090 --> 00:25:53,218 - Așa te vreau. - Abia aștept inaugurarea. 418 00:25:53,301 --> 00:25:55,220 O să-ți dedic primul rol. 419 00:25:56,221 --> 00:25:58,306 Și ce am făcut să merit o asemenea onoare? 420 00:25:58,390 --> 00:26:01,184 Aduci cultura în sătucul nostru. 421 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 Istoria o să te amintească drept marele protector al artelor. 422 00:26:04,938 --> 00:26:07,399 "Protector". Doar un protector? 423 00:26:08,483 --> 00:26:12,279 Lee, îmi îndeplinești visurile. 424 00:26:13,571 --> 00:26:15,740 Nimeni n-a mai făcut asta pentru mine. 425 00:26:16,616 --> 00:26:19,661 Pentru că nimeni n-a mai simțit pentru tine ceea ce simt eu. 426 00:26:24,374 --> 00:26:27,919 Nu vezi asemenea loc acolo de unde vin eu. 427 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 Nu cred că mi-ai zis de unde ești. 428 00:26:30,755 --> 00:26:32,674 Dintr-un orășel din est. 429 00:26:32,757 --> 00:26:35,719 Familia are o fermă acolo. Nu prea sunt multe de spus. 430 00:26:35,802 --> 00:26:39,973 Ai venit în vest în căutarea faimei și a norocului? 431 00:26:40,056 --> 00:26:42,058 Cred că auzi des povestea asta. 432 00:26:44,269 --> 00:26:48,106 O să-ți pun o întrebare îndrăzneață înainte să mă fac de râs. 433 00:26:48,189 --> 00:26:51,484 - Ar trebui să-mi fac griji? - Nu, nimic de genul ăsta. 434 00:26:51,568 --> 00:26:55,447 Mă întrebam dacă mai sunt și alți domni chipeși și fermecători 435 00:26:55,530 --> 00:26:57,866 care-ți aduc flori la muncă... 436 00:26:57,949 --> 00:27:00,535 O să fii fericit să afli că asta a fost prima dată. 437 00:27:22,682 --> 00:27:26,269 Ai un braț bun, dar ai nevoie de o priză mai bună. 438 00:27:32,525 --> 00:27:37,405 Vezi? Încearcă și tu. Așa... 439 00:27:41,076 --> 00:27:42,243 Mersi, domnule! 440 00:27:42,327 --> 00:27:45,246 Aruncă tot așa și o să te remarce în curând. 441 00:28:01,096 --> 00:28:02,555 Bună! 442 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 Uită-te la tine! 443 00:28:06,351 --> 00:28:10,522 Am reușit cumva să fac scârțâitul acestei pardoseli mai groaznic ca niciodată. 444 00:28:10,605 --> 00:28:13,775 Imposibil. A fost mereu așa. Ce dor mi-a fost de locul ăsta! 445 00:28:13,858 --> 00:28:15,777 Îți evocă multe amintiri frumoase. Nu-i așa? 446 00:28:15,860 --> 00:28:22,409 - Da. Arată altfel. - Dl Craddock nu s-a îngrijit de aspect... 447 00:28:22,492 --> 00:28:24,702 Se pare că nu. Ce urmează pe lista ta? 448 00:28:24,786 --> 00:28:29,833 Cutie pentru gheață, repararea clanței, curățarea hornului, strat nou de vopsea... 449 00:28:29,916 --> 00:28:31,292 Da. Am cam terminat. 450 00:28:31,376 --> 00:28:33,878 Ce ai zice să te ajut mai târziu? Facem o echipă la vopsit. 451 00:28:33,962 --> 00:28:35,797 - Mi-ar plăcea. - Îl aduc și pe Cody. 452 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 - Ce face? - Bine. 453 00:28:37,590 --> 00:28:40,051 I-am spus să termine eseul înainte să iasă la joacă. 454 00:28:40,135 --> 00:28:41,219 Se dă el pe brazdă... 455 00:28:42,220 --> 00:28:45,473 - Mi-aș dori să se dea altcineva. - Frank? 456 00:28:46,391 --> 00:28:50,186 Credeam că începe ceva între noi, dar nu mai e nimic. 457 00:28:50,270 --> 00:28:51,938 A început să-ți pese de el. Nu-i așa? 458 00:28:53,398 --> 00:28:54,691 Poate că mai mult decât ar trebui. 459 00:28:55,692 --> 00:28:56,776 - Brioșă? - Te rog. 460 00:28:56,860 --> 00:28:59,112 - Proaspăt scoase din cuptor. - Delicioase. 461 00:28:59,195 --> 00:29:01,573 - Sunt bune. - Afine! 462 00:29:01,656 --> 00:29:06,119 Lee, sincer, e mai mult decât mă așteptam. 463 00:29:07,078 --> 00:29:09,873 Și asta cu o reducere mare, pentru că suntem prieteni. 464 00:29:09,956 --> 00:29:12,792 Casa de care vorbești nu e chiar o cocioabă. 465 00:29:12,876 --> 00:29:15,795 Crede-mă, o să merite fiecare bănuț. 466 00:29:15,879 --> 00:29:20,258 Bine. Am auzit că arhitectul a terminat planurile pentru teatrul lui Rosemary. 467 00:29:20,341 --> 00:29:22,761 Teatrul Hope Valley, dar nu-i spune. 468 00:29:22,844 --> 00:29:26,097 Da. Pare un proiect de amploare, 469 00:29:26,181 --> 00:29:28,433 mai ales când încerci să-ți dublezi numărul de proiecte. 470 00:29:28,516 --> 00:29:31,978 Mă știi. Îmi plac proiectele mari. 471 00:29:33,396 --> 00:29:34,689 Pe curând, Jack! 472 00:29:37,317 --> 00:29:39,819 Bătaie! 473 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 Bătaie! 474 00:29:42,405 --> 00:29:44,866 Bătaie! 475 00:29:44,949 --> 00:29:48,244 Ce se întâmplă aici? Ridicați-vă! 476 00:29:49,370 --> 00:29:50,914 Ce se întâmplă? 477 00:29:50,997 --> 00:29:54,083 - El a început! - Minte! El a început! 478 00:29:55,210 --> 00:29:59,881 Robert, du-te acasă! Și voi la fel. Haideți! 479 00:30:04,135 --> 00:30:07,222 - Îmi spui ce s-a întâmplat? - M-a făcut "orfan"! 480 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 - Și l-ai lovit? - O să-i spui dnei Stanton? 481 00:30:11,059 --> 00:30:12,101 Ar trebui. 482 00:30:12,977 --> 00:30:15,146 Uite cum facem. 483 00:30:15,230 --> 00:30:18,608 Te duci acasă, îți termini tema și nimeni n-o să afle de asta. 484 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 - Promiți că nu-i spui? - Da, puștiule, promit. 485 00:30:26,157 --> 00:30:29,244 Cody... Gata cu bătăile! 486 00:30:37,001 --> 00:30:41,172 Elizabeth Thatcher, uită-te la tine! Pari atât de capabilă! 487 00:30:41,256 --> 00:30:43,341 Capabilă și puțin copleșită. 488 00:30:43,424 --> 00:30:46,094 Nu bănuiam cât de multă muncă implică renovarea unei case. 489 00:30:46,177 --> 00:30:50,557 - Soba, pardoseala, vopsitul... - Credeam că-l rogi pe Jack să te ajute. 490 00:30:50,640 --> 00:30:53,309 S-a oferit, dar încerc să fac singură tot. 491 00:30:54,894 --> 00:30:58,106 Bărbații sunt ființe ciudate. Le place să se simtă utili și importanți. 492 00:30:58,189 --> 00:31:00,275 Primesc mereu scrisori despre asta. 493 00:31:00,358 --> 00:31:03,653 Bine, dar, dacă l-aș lăsa pe Jake să se ocupe de toate, eu ce aș învăța? 494 00:31:03,736 --> 00:31:05,989 Cum să-i înmânez unelte în timp ce el face toată treaba? 495 00:31:06,072 --> 00:31:08,616 Elizabeth, e simplu. Dă-i altceva de făcut. 496 00:31:08,700 --> 00:31:12,745 După cum le spun cititorilor: "Țineți-vă ocupat bărbatul, să nu fiarbă prea mult." 497 00:31:16,875 --> 00:31:21,296 - Frank, trebuie să vorbim. - Nu pot chiar acum. 498 00:31:21,379 --> 00:31:23,965 Bine, doar ascultă-mă! 499 00:31:24,048 --> 00:31:27,135 Știu că îmi ascunzi ceva. Orice ar fi 500 00:31:27,218 --> 00:31:30,430 și oricât de rău ar fi, am trecut prin greutăți și mai mari. 501 00:31:30,513 --> 00:31:34,851 Știu un singur lucru, că nu puteam reuși singură. 502 00:31:34,934 --> 00:31:37,645 Oricând ești pregătit, eu sunt aici. 503 00:31:37,729 --> 00:31:41,232 Nu trebuie să treci singur prin asta. Ai pe cineva pe care să te bazezi. 504 00:31:43,359 --> 00:31:46,154 Sper doar să-ți amintești la momentul potrivit... 505 00:31:57,665 --> 00:32:00,335 Ai lemne de foc pentru două ierni. 506 00:32:00,418 --> 00:32:02,462 Mă bucur să știu că o să stau la căldură. 507 00:32:04,964 --> 00:32:08,801 Sunt și alte moduri de a sta la căldură. 508 00:32:12,764 --> 00:32:18,353 O sobă? Un foc de tabără? Sau poate o pătură? 509 00:32:18,436 --> 00:32:20,313 Nu mă gândeam chiar la asta. 510 00:32:21,898 --> 00:32:26,778 Mă lași să continui cu ghicitul sau te duci după mai multe lemne? 511 00:32:26,861 --> 00:32:29,447 Nu. Le-am stivuit pe toate în spate. 512 00:32:31,532 --> 00:32:35,119 Ești sigură că nu te mai pot ajuta cu ceva? 513 00:32:35,954 --> 00:32:38,623 De fapt, vreau să-ți cer o mică favoare. 514 00:32:38,706 --> 00:32:40,291 Spune! 515 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 E un păianjen mare sus, după pat. 516 00:32:43,962 --> 00:32:46,881 Crezi că poți să-l prinzi și să-l scoți afară? 517 00:32:46,965 --> 00:32:51,469 - Păianjen? - Poate chiar o familie de păianjeni. 518 00:32:51,552 --> 00:32:55,932 Doi sau chiar trei. Și știi cât de mult urăsc păianjenii. 519 00:32:57,392 --> 00:32:58,518 Da. 520 00:32:59,894 --> 00:33:02,355 "Păstrați-vă bărbatul ocupat, ca să nu fiarbă prea mult." 521 00:33:02,438 --> 00:33:04,190 Și eu citesc ziarul lui Rosemary. 522 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Căutai asta? 523 00:33:32,760 --> 00:33:36,764 Glumeam. 524 00:33:38,349 --> 00:33:39,517 Sonny, ce vrei? 525 00:33:39,600 --> 00:33:42,103 Jake m-a rugat să trec pe aici, să văd ce faci. 526 00:33:43,229 --> 00:33:45,481 Vrea să știe dacă ai făcut vreun progres cu Matt. 527 00:33:46,399 --> 00:33:48,359 Spune-i lui Jake că fac tot ce pot. 528 00:33:49,527 --> 00:33:50,570 De ce nu-i spui tu? 529 00:33:56,784 --> 00:34:01,456 Trenul ăla cu aur o să treacă în curând prin Albert Hills. Tic-tac... 530 00:34:05,001 --> 00:34:06,169 O să mă ocup de asta. 531 00:34:06,878 --> 00:34:10,882 Ai face bine. Mi l-ai promis pe Matt Landry. 532 00:34:10,965 --> 00:34:13,051 Nu-mi place când cineva își încalcă o promisiune. 533 00:34:18,431 --> 00:34:20,475 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 534 00:34:26,898 --> 00:34:30,860 - Bill, ce cauți aici? - Pregătesc micul dejun. 535 00:34:30,943 --> 00:34:32,612 Cu tigăile și ouăle mele? 536 00:34:32,695 --> 00:34:36,616 De fapt, sunt tigăile și ouăle "noastre". 537 00:34:36,699 --> 00:34:38,993 - Poftim? - Sunt noul tău partener. 538 00:34:39,077 --> 00:34:42,622 - Am cumpărat partea lui Gowen. - Ce ai făcut? 539 00:34:42,705 --> 00:34:44,207 Caut mereu o investiție bună. 540 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 Am auzit că partea lui e de vânzare, așa că am cumpărat-o. 541 00:34:46,709 --> 00:34:48,503 Fără să mă întrebi pe mine? 542 00:34:48,586 --> 00:34:52,548 Abigail, n-am de gând să-ți fac probleme. Sunt doar un investitor cu cap. 543 00:34:52,632 --> 00:34:55,676 Nu știu... E cam mult. Trebuie să mă gândesc... 544 00:34:55,760 --> 00:34:59,180 Sunt cea mai bună opțiune a ta. 545 00:34:59,263 --> 00:35:01,182 Serios? 546 00:35:01,265 --> 00:35:04,644 N-am venit să-ți dau o listă cu ce trebuie reparat, cum a făcut Humphries. 547 00:35:04,727 --> 00:35:06,854 Mi-a luat vreo 10 minute să-mi dau seama 548 00:35:06,938 --> 00:35:09,607 cum să aprind soba asta. Crede-mă, n-am niciun interes 549 00:35:09,690 --> 00:35:12,360 să-mi bag nasul în treburile tale zilnice. 550 00:35:12,443 --> 00:35:15,780 - Deci o să fii un partener tacit? - În toate privințele. 551 00:35:17,490 --> 00:35:21,494 Cred că o să-mi placă să dețin acest loc 552 00:35:22,370 --> 00:35:24,413 la fel de mult precum îmi place să mănânc aici. 553 00:35:28,042 --> 00:35:29,210 Deci... 554 00:35:33,464 --> 00:35:35,341 Suntem în regulă? 555 00:35:36,592 --> 00:35:37,635 Parteneri? 556 00:35:49,021 --> 00:35:52,275 Înainte să pleci, am ceva pentru tine. 557 00:35:52,358 --> 00:35:54,569 Ce este? 558 00:35:56,112 --> 00:36:00,283 Henry, e superb! 559 00:36:00,366 --> 00:36:03,661 Îți amintești ce mi-ai spus prima dată când ne-am întâlnit? 560 00:36:03,744 --> 00:36:09,041 Luai prânzul cu niște prietene la un restaurant aflat vizavi de biroul meu. 561 00:36:09,125 --> 00:36:11,252 Era primea mea zi la compania minieră. 562 00:36:11,335 --> 00:36:14,505 Te plimbai tacticos în noul tău costum și cu pantofii tăi negri lucioși 563 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 și ai întrebat: "Știți cumva cât e ceasul?" 564 00:36:16,924 --> 00:36:19,427 Și tu ai arătat spre turnul cu ceas din spatele meu. 565 00:36:19,510 --> 00:36:24,473 - A fost răutăcios din partea mea. - Poate, dar... 566 00:36:24,557 --> 00:36:27,101 De acum înainte, oriunde ai fi, 567 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 o să știi mereu cât e ceasul. 568 00:36:31,814 --> 00:36:34,734 - Mulțumesc, Henry. - Cu plăcere. 569 00:36:46,329 --> 00:36:49,415 - Întoarce-te repede. - Bine. 570 00:36:54,545 --> 00:36:55,588 Mai aveți nevoie de ceva azi? 571 00:36:55,671 --> 00:36:59,091 E suficient deocamdată. Doar câteva rezerve pentru biroul dlui Coulter. 572 00:36:59,175 --> 00:37:01,093 Le puteți trece în contul companiei Lee. 573 00:37:01,177 --> 00:37:04,722 - Mi-aș dori să pot, dar nu pot. - Nu puteți? De ce? 574 00:37:04,805 --> 00:37:08,643 - Contul dlui Coulter e expirat. - Expirat? Sigur e o greșeală. 575 00:37:08,726 --> 00:37:11,479 Îmi pare foarte rău, dar tatăl meu a spus că nu mai are credit. 576 00:37:12,521 --> 00:37:14,941 Ce ciudat... Mă întreb de ce nu mi-a spus Lee de asta. 577 00:37:15,942 --> 00:37:18,402 Nu contează. Plătesc cu bani gheață. 578 00:37:19,904 --> 00:37:21,656 - E cineva? - Bună! 579 00:37:21,739 --> 00:37:25,076 - Ți-am adus vopsea nouă. - Numai bine! 580 00:37:27,453 --> 00:37:31,082 - Cody, ai vrea să ne ajuți? - Nu. 581 00:37:32,541 --> 00:37:37,380 Cody, lasă, te rog, baseballul și ajut-o pe dra Thatcher. 582 00:37:37,463 --> 00:37:41,133 - Poftim, Cody. Poți folosi asta. - Nu, mersi. 583 00:37:42,301 --> 00:37:45,388 Odată ce-și pune mănușa, e-n lumea lui. 584 00:37:45,471 --> 00:37:47,640 Bărbații și sportul... N-o să înțeleg niciodată. 585 00:37:48,516 --> 00:37:49,558 Bine, Cody. 586 00:37:49,642 --> 00:37:52,645 De ce nu ne povestești despre eseul despre "Atacul Cavaleriei Ușoare"? 587 00:37:52,728 --> 00:37:54,939 Ce-mi place poezia asta! 588 00:37:55,940 --> 00:37:59,527 - E una dintre preferatele mele. - Încă nu m-am apucat de el. 589 00:38:00,319 --> 00:38:01,404 E pentru mâine. 590 00:38:02,822 --> 00:38:05,116 Cody, încetează, te rog! 591 00:38:05,199 --> 00:38:07,994 O să facă eseul când ajungem acasă. Promit. 592 00:38:09,370 --> 00:38:10,997 - Jack! Prinde! - Nu! 593 00:38:14,709 --> 00:38:17,878 Cody, ce ți-am spus? 594 00:38:19,005 --> 00:38:21,215 Ia, te rog, mătura! 595 00:38:21,299 --> 00:38:24,051 - Și curăță murdăria asta. - Nu trebuie să te ascult pe tine! 596 00:38:24,135 --> 00:38:27,346 - Ba da. - Cody, fă cum ți se spune. 597 00:38:27,430 --> 00:38:29,432 - Nu ești tatăl meu! - Cody! 598 00:38:31,267 --> 00:38:33,644 Abigail, mă duc eu după el. 599 00:38:39,317 --> 00:38:40,860 Bine. 600 00:38:40,943 --> 00:38:42,820 - Dă-mi drumul! - Nu. 601 00:38:42,903 --> 00:38:45,614 - Te urăsc! Vă urăsc pe toți! - Ba nu, Cody... 602 00:38:45,698 --> 00:38:47,450 Nu mă urăști. Nu urăști pe niciunul dintre noi. 603 00:38:47,533 --> 00:38:50,953 Ești supărat, fiindcă ți-e dor de tatăl tău. De asta nu vrei să termini eseul. 604 00:38:51,037 --> 00:38:52,413 De asta te tot bați... 605 00:38:52,496 --> 00:38:55,875 Fiindcă doare să te gândești la el, doare să fii singur. 606 00:38:55,958 --> 00:38:59,378 Doare să nu-i ai alături pe cei dragi, ca să-ți spună că o să fie bine. 607 00:38:59,462 --> 00:39:04,717 - Nu știi nimic! - Ba știu. Știu. 608 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 Și eu mi-am pierdut tatăl. 609 00:39:12,224 --> 00:39:15,519 Simți că ți-a luat cineva ceva. 610 00:39:16,520 --> 00:39:18,314 Simți un gol mare înăuntrul tău. 611 00:39:19,690 --> 00:39:23,027 Într-o zi însă, n-o să mai simți ceea ce simți acum. 612 00:39:24,153 --> 00:39:28,115 Acel sentiment o să dispară, îți promit. 613 00:39:29,533 --> 00:39:31,827 Nu e corect. 614 00:39:31,911 --> 00:39:34,705 Nu, nu e deloc corect. 615 00:39:36,957 --> 00:39:40,252 Doar pentru că părinții tăi nu sunt aici nu înseamnă că nu sunt cu tine. 616 00:39:41,420 --> 00:39:43,047 Îi ai chiar aici. 617 00:39:45,132 --> 00:39:49,929 În fiecare clipă din fiecare zi... 618 00:40:01,023 --> 00:40:04,276 "Nu pot descrie sentimentul de a avea casa mea. 619 00:40:04,360 --> 00:40:08,572 Predatul o să fie mereu în sufletul meu, dar acum, că m-am stabilit, 620 00:40:08,656 --> 00:40:11,409 pot să-mi urmez, în sfârșit, pasiunea pentru scris. 621 00:40:11,492 --> 00:40:14,245 Vreau să surprind esența acestui loc deosebit, 622 00:40:14,328 --> 00:40:18,207 a dragostei și a atenției, ca să o pot împărtăși lumii. 623 00:40:18,290 --> 00:40:21,293 Nu mai există niciun loc în lume ca Hope Valley, 624 00:40:21,377 --> 00:40:23,295 deși mi-e foarte dor de tine și de mama. 625 00:40:23,379 --> 00:40:27,883 Cu dragoste și rugăciuni, Elizabeth, devotata voastră fiică." 626 00:40:30,845 --> 00:40:32,680 "Onorați atacul lor!" 627 00:40:32,763 --> 00:40:34,640 "Onorați Cavaleria Ușoară!" 628 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 E prea devreme să fiu optimistă? 629 00:40:38,811 --> 00:40:45,526 - O să fie zile bune și zile rele. - Ai dreptate, dar e un început bun. 630 00:40:47,111 --> 00:40:50,114 Abigail, ceea ce faci pentru Cody 631 00:40:50,197 --> 00:40:52,450 îmi amintește de lucrul pe care îl admir cel mai mult la tine. 632 00:40:52,533 --> 00:40:56,120 - Care? - Că nu renunți la oameni. 633 00:40:56,203 --> 00:41:01,000 Elizabeth, ești o prietenă foarte bună. O să-mi fie dor să locuiesc cu tine. 634 00:41:01,083 --> 00:41:04,086 O să locuiesc aproape de tine și o să te văd în fiecare zi. 635 00:41:04,170 --> 00:41:05,963 - Promiți? - Promit! 636 00:41:06,046 --> 00:41:07,131 Ce e aia? 637 00:41:15,181 --> 00:41:17,433 CĂUTAT. RECOMPESĂ 500 DE DOLARI CAPTURAȚI-L PE MATT LANDRY 638 00:41:19,059 --> 00:41:20,519 E Frank. 639 00:41:53,594 --> 00:41:55,513 Traducerea: Raluca Glancz