1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 Ранее в сериале: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 Я думала, мы покатаемся после занятий. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 -Ты была не одна. -Я ответила ему отказом, Джек. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 -Ты всегда был очень добр ко мне. -И всегда буду, Нора. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Я бы наслаждалась твоими романтическими ухаживаниями. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 Это Хьюстон виноват, а не я. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Ты чуть не умер. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 Я не был законопослушным гражданином. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 -Как тебя зовут? -Коди. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 -Что они здесь делают? -Мы хотим помочь. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 Думаете, Коди сможет остаться с вами? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Что ж, как я могу отказать? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 -Итак, куда мы идем? -Это сюрприз! 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,770 -Какого рода сюрприз? -Хороший. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 -Что думаешь? -О старом доме Эбигейл? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 -Я хочу арендовать его. -Разве там не Джо Крэддок живет? 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Он нашел работу в Кейп Фуллертон. 18 00:00:48,581 --> 00:00:51,684 А поскольку Клара сейчас здесь, Эбигейл понадобится место. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 На самом деле 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 пора мне пустить здесь корни. Долина Надежды - мой дом. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,563 И место, которое я люблю. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 И людей тоже любишь, верно? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 Можно и так сказать. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 -Прости, что прерываю. Нужно твое мнение. -Конечно. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 Зеленое? Или голубое? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 -Хочешь произвести впечатление? -Работаю с Эбигейл в кафе. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 -Видели мою бейсбольную перчатку? -В своей комнате посмотрел? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 -Она была здесь перед ужином. -Итак? Как ты думаешь? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 Зеленое. Подчеркивает цвет твоих глаз. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Спасибо. Коди, давай оставим Элизабет. У нее много работы. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 -Видели мою бейсбольную перчатку? -Тебе не задано домашнего задания? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Он сейчас же к нему приступит. Давай посмотрим наверху. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 Он хочет потренироваться, чтобы играть так же хорошо, как другие. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,647 Только после того, как выучит арифметику. 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,882 Выучит. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 Вот и наша самоотверженная учительница, работающая до полуночи. 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 Марко Поло? Трепет открытия. 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 Новых и неизведанных территорий. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 Эпические путешествия исследователя в неведомое. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 -Загадка... -Розмари. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Прости. Я надеялась, что ты мне поможешь кое с чем. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Сейчас не самое подходящее время. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Это не займет много времени. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Я думала, ты поможешь с парой известных цитат о любви и расставании 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 для моей колонки советов. Что-то от Кольриджа или Вордсворта! 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Я не очень хороша в классике, а ты знаешь этих пыльных, старых поэтов. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Прости, Рози, но у Элизабет планы. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 В самом деле? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 Верно. Чуть не забыла. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Извини. Может, в другой раз? 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Конечно. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 -Какие планы? -Личные планы. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,415 КОННАЯ ПОЛИЦИЯ СЕВЕРО-ЗАПАДА РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 -Это как раз то, чего я хотела. -Вечер в тюрьме? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 Вечер с тобой. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 Это не похоже на ужин в «Ритце». 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 Главное - компания. 58 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 -Простите, что прерываю. -Все в порядке. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 -Можно взять твою ваксу? -Конечно. И у тебя свидание? 60 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Не совсем. Утром у меня встреча с агентами Пинкертона. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Я думал, у тебя отпуск. 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Я должен их выслушать. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 -Очень аппетитные булочки. -Хотите попробовать? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 Очень любезно с твоей стороны, Элизабет. Спасибо. Джек. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 За наш романтический вечер. 66 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Очень скоро. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 Мисс Тэтчер? 68 00:04:25,531 --> 00:04:29,736 -Почему Лора получила «5», а я - «3»? -Первое правило при написании эссе? 69 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 Надо разделить его на абзацы, а у тебя один сплошной абзац. 70 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Коди. Ты опоздал на 20 минут. 71 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 Миссис Стэнтон сказала, что я могу тренировать броски до уроков. 72 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Ты должен быть в классе, когда звенит звонок. 73 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 -Она сказала, что все будет в порядке. -Думаю, ты неправильно ее понял. 74 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 Итак, кто может рассказать про «Путешествия Марко Поло»? 75 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 -Я могу. -Я могу. 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 То, что произошло с Сайласом, ужасно. Мне просто не по себе. 77 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 -Не могу поверить, что его больше нет. -Что случилось? 78 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 -Сайлас Рэмзи убит при ограблении. -О, нет. Бедная Дотти. 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 -После похорон она поедет домой. -Поймали того, кто это сделал? 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 Нет. Еще нет, но я уверен, что скоро поймают. 81 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Дамы. 82 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 Надеюсь Дотти знает, что мы не оставим ее одну. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 В такие минуты всем нужна поддержка. 84 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 Я отнес последнюю коробку в кладовую. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 -Еще чем-то помочь, миссис Стэнтон? -Даже не знаю. 86 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 У вас раковина течет. Я могу посмотреть после работы. 87 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 -Уверен, что успеешь? -Это займет всего пару минут. 88 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 -Это платье идет к цвету ваших глаз. -Спасибо. 89 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 -Я ожидал, что клиентов будет больше. -Извините. 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 В перерывах между сменами у нас яблоку негде упасть. 91 00:06:05,932 --> 00:06:07,900 -Я могу посмотреть меню? -Меню у нас нет. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Ни меню, ни клиентов. 93 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 -Что за запах? -Это мои бисквиты. 94 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Если они вам не нравятся, могу предложить бобы и кофе. 95 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 М-р Хамфрис не поесть пришел. 96 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 -Тогда к чему все эти вопросы? -Ваше желание, наконец, сбывается. 97 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Я продаю свою часть кафе. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Он станет вашим новым партнером. 99 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Если мы чем-то можем помочь... 100 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 Вы очень любезны. 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 -Ты только скажи. -Со мной все будет хорошо. 102 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Миссис Рэмзи. Мне так жаль. 103 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 -Позвольте помочь вам с багажом. -Я буду признательна. Спасибо. 104 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 Я не так хорошо знал вашего мужа, но понял, что он был хорошим человеком. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 Не хочу говорить плохо о мертвых, но, думаю, мы оба знаем, 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,627 что он не был святым. 107 00:07:08,561 --> 00:07:10,496 Но такой смерти он не заслужил. 108 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 Я связался с региональным отделением. Они направили инспектора, 109 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 но я сам займусь этим делом. 110 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Спасибо. Но разве вы не в отпуске? 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Да, но это - не обычное дело. 112 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Святой или нет, Сайлас заслуживает справедливости, 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,547 как и вы. 114 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 Это весьма нелегкая затея. 115 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 Я построил церковь. Уверен, что и с домом справлюсь. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Да, но это не просто дом. 117 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 Где именно планируешь его строить? 118 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 Помнишь участок Клема Бессера по пути к Джеймисону? 119 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 -Конечно, оттуда прекрасный вид. -Да, это лучшее место в долине. 120 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Так сколько это будет стоить? 121 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 -Во сколько обойдется пиломатериал? -Да. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Давай-ка я сделаю приблизительный расчет, и потом уже поговорим. 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 -Ли. -Отлично. Спасибо. 124 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 -Нет. Останься. -Вот ты где. Джек. 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 -Привет. -Извините, что прерываю, 126 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 но у меня кое-какие новости. Это займет всего минуту. 127 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 -Ладно. -Я попросила рабочих освободить место 128 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 для новых вещей и уговорила парнишек Хадсона 129 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 подметать под этой... 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Огромной штукой с пилой. 131 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 -Головной станок? -Да, точно. Дурацкое название. 132 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Миссис Вейсс любезно согласилась подавать послеобеденные напитки. 133 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Как ты говоришь, довольный сотрудник - продуктивный сотрудник. 134 00:08:20,967 --> 00:08:23,736 -Нам нужны довольные сотрудники? -Да, нужны. 135 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 Розмари решила пока помочь с лесопилкой. Разве не здорово? 136 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 -Здорово. -Конечно. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Думал, все твое время уходит на колонку советов. 138 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Так и есть, но у Ли так много работы... Работает как проклятый. 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,118 -Это меньшее, что я могла сделать. -Это у нее называется «меньшим». 140 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Если понадоблюсь, я в магазине, надо кое-что подобрать. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 Тебе понравится, как я обставлю твой офис. 142 00:08:45,224 --> 00:08:47,927 Хорошо. О, погоди. Что ты сделаешь с моим офисом? 143 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 -При чем тут мой офис? -Желаю удачи. 144 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Спасибо, Ли. 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 -Ты к Дотти? -Решила отнести ей лимонный торт. 146 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 -Это меньшее, что я могла сделать. -Могу я присоединиться? 147 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Ничуть не против. 148 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Попроси Неда Йоста заказать ткань, о которой мы говорили - красный велюр. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 Или темно-бордовый, если есть. Около 18 метров. 150 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Нет, лучше 30. Да, 30. 151 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 -М-р Колтер согласен? -Конечно. 152 00:09:22,595 --> 00:09:23,596 Привет. 153 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 -Куда он? -Он помогает с перестановкой. 154 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 -Думаю, и так хорошо. -Ли. Нет. Это только начало. 155 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Представь. Высокий стол со стулом из красного дерева. 156 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Тяжелые шторы с обеих сторон. 157 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Три лампы, освещающие сверху. 158 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Кабинет, достойный короля. 159 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 И зачем мне высокий стол? 160 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Ты же босс, начальник, бесстрашный лидер. 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Этот стол - твоя сцена. 162 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Речь становится авторитетнее, когда смотришь сверху. 163 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 Мой офис мне нравится таким, как есть. 164 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Я просто пытаюсь оживить эту грязную старую темницу. Она в этом нуждается. 165 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 -Где моя карта? -Какая карта? 166 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 В смысле? Моя карта! Большая карта, висевшая на этой стене. 167 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 -Эта старая рваная штука? Выбросила. -Ты что? 168 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 Не волнуйся. Я заказала новую из офиса комиссии. 169 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 Тебе понравится. Она цветная. 170 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Розмари, на этой карте расписание уборочных работ. 171 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Уверена, ты их записал где-то. И да, пока не забыла, 172 00:10:26,692 --> 00:10:28,227 я отпустила на день Глена Баттерфилда. 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,396 Ты... Так, погоди. 174 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 В смысле, отпустила на день? 175 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Разумеется, я сказала, что это твоя идея. Ты ведь босс. 176 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 Иногда я сомневаюсь в этом. 177 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Они с женой жутко поссорились. Она написала об этом в письме. 178 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Бедняжка излила мне душу. 179 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 Им нужно побыть вместе. Тебе же нужны довольные работники? 180 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Да. Мне нужны довольные работники, 181 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 но если их здесь нет, получается, что они - не работники, верно? 182 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 Какой же ты смешной! Мне правда пора. Столько всего надо сделать. 183 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Но я скоро вернусь с аксессуарами, которые будут завершающим штрихом. 184 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 Что это было? 185 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Скоро время обеда. Мне лучше вернуться. 186 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 -Думаю, тебе надо отдохнуть. -Я должна работать. 187 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Даже тот, наверху, на седьмой день отдыхал. 188 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 -Он его заслужил. -Ты тоже. Вот что я скажу. 189 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 Давай я заеду за тобой после обеда, и мы прогуляемся у пруда? 190 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 Всего полчаса. Будет шанс поговорить. 191 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 Прогулка вокруг пруда столько времени не займет. 192 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Мы будем гулять медленно. 193 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 И как, пастор, складываются ваши отношения с мисс Эбигейл? 194 00:11:47,006 --> 00:11:48,941 -Не твое дело. -У нее есть деньги? 195 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 Чего тебе надо, Джесси? 196 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 Банда снова в сборе. Намечается дело, и ты нам нужен. 197 00:11:54,413 --> 00:11:56,449 -Ты лучший взрывник в округе. -Мне неинтересно. 198 00:11:56,715 --> 00:11:58,851 Брось, Мэтт. Заработаешь столько, 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 что больше не придется играть роль священника. 200 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Ты можешь поехать куда угодно и делать, что захочешь. 201 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Меня более чем устраивает моя жизнь здесь и работа. 202 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 Хорошо, закончим дело, вернешься, женишься, заведешь девять детей. 203 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 -Ты не слушаешь. Я завязал. -С этим нельзя завязать. 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 -Ты же не хочешь разозлить Джейка? -Это была угроза? 205 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 Люди могут пострадать. 206 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 Я хочу извиниться за ужин. 207 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 Главное - идея. 208 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Я знаю. Тем не менее, я хочу все сгладить. 209 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 -Как? -Завтрак в конюшне? 210 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Джек. 211 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 У меня идея получше, есть место, где сможем ужинать, когда захотим. 212 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Конечно, у Эбигейл? 213 00:12:41,360 --> 00:12:42,361 Нет. 214 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 -У Элизабет. -В однокомнатном домике? 215 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 С сегодняшнего утра он мой. 216 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 Я откладывала деньги со своей зарплаты, пока жила у Эбигейл. 217 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 Плата за аренду небольшая, и я подумала, почему бы и нет? 218 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 И сейчас у Эбигейл Коди с Кларой. Ей понадобится свободная комната. 219 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Теперь я, наконец, могу спокойно начать писать. 220 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 Старый Джо Крэддок все тут запустил, в отличие от Эбигейл, 221 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 но скоро мы приведем его в порядок. 222 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 -Сломанные ручки и остальное. -Зато это - моя дверная ручка. 223 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Клара, мои черничные кексы готовы? 224 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Знаю, я рано, но через час я должна угостить чаем работников лесопилки. 225 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Сейчас принесу. 226 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Узловая станция. 227 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 Я слышала об этом. Там ограбили дилижанс 228 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 и убили мужа Дотти. Какая ужасная трагедия. 229 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 -Вы занимаетесь этим делом? -Может, да, может, нет. 230 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 Я могу надеяться на ваше молчание, Розмари? 231 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Обещаю. Никому ни слова не скажу. 232 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Спасибо. 233 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 -Эбигейл. -Билл. 234 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 Вы в курсе, что у вас раковина течет? 235 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 -Да, в курсе. -Немедленно почините ее. 236 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 Я составил список того, чего не хватает. 237 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 -Расходы поделим на двоих. -Печка нормально работает. 238 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 Вопрос времени, когда она развалится. 239 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 Когда сломается, куплю новую. 240 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 Надо купить сейчас. 241 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Пока сделка не завершена, я бы хотела сделать вам предложение. 242 00:14:34,573 --> 00:14:37,443 Вы уже сказали, что у вас недостаточно средств, чтобы выкупить мою половину. 243 00:14:37,509 --> 00:14:41,380 Нет, но, может быть, мы сможем договориться, 244 00:14:41,447 --> 00:14:43,482 чтобы и вам было выгодно. 245 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 Я слушаю. 246 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Я могла бы платить ежемесячно, пока не выкуплю вашу долю. 247 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 -Это более чем справедливо. -Я деловой человек, м-с Стэнтон. 248 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 К сожалению, такой риск для меня неприемлем. 249 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Я могу купить лак, если ты сегодня хочешь покрыть полы. 250 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Спасибо, но я все хочу делать сама. 251 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 -Позволь хотя бы помочь с вещами. -Ловлю тебя на слове. 252 00:15:17,583 --> 00:15:18,617 Спасибо. 253 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 -Элизабет. -Привет. 254 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 Коди сказал, что ты задержала его после уроков. 255 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 Я не хотела, но он опаздывает уже третий раз за эту неделю. 256 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Перед уроками он тренируется играть в бейсбол. Хочет играть, как все. 257 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 -Все же он не должен опаздывать. -Мальчики всегда мальчики. 258 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 -Это не повод опаздывать. -Он еще не адаптировался. 259 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Эбигейл, проблема не только в его посещаемости. 260 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 Он рассеян и домашние задания тоже не выполняет. 261 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Ему сейчас нелегко после всего того, что пришлось пережить. 262 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Он должен постараться. 263 00:15:52,418 --> 00:15:54,186 Думаешь, я не слишком требовательна? 264 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Думаю, ты уделяешь ему слишком много внимания, и это понятно. 265 00:15:58,724 --> 00:16:00,559 Только не думаю, что это пойдет ему на пользу. 266 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Что ж, спасибо за твое мнение. 267 00:16:06,031 --> 00:16:09,201 Эбигейл мы все желаем Коди добра, и ты делаешь для этого все возможное. 268 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 -Я просто пытаюсь помочь. -Я знаю. 269 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 Я не удивлен, что она решила жить одна, 270 00:16:20,112 --> 00:16:22,181 просто не думал, что это произойдет так скоро. 271 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 И ты в недоумении? 272 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 Мне нравится, что она - независимая женщина, но... 273 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 Но это никак не входит в твои планы? 274 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Возможно. 275 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Посмотри на это с хорошей стороны. 276 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Это значит, что она хочет обосноваться в Долине Надежды. 277 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Переехать из Гамильтона. 278 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 -Тогда это отлично. -Несомненно. 279 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 Женщины любят создать свой собственный уголок, свое гнездышко. 280 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 -Гнездышко? -Гнездышко. 281 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Понимаешь, сегодня Элизабет переезжает в свой собственный дом. 282 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Завтра, может быть, она переедет к тебе. 283 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Просто будь терпеливым и купи ей хороший подарок на новоселье. 284 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 Хорошо. 285 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 Так что скажешь? 286 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Гнездышко. 287 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 Мои земные сокровища. 288 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Тот, кто хочет путешествовать счастливо, должен путешествовать налегке. 289 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 По крайней мере, мне есть на чем писать. 290 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Чего-то не хватает? 291 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 Что это? 292 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 Подарок к новоселью. 293 00:17:56,575 --> 00:17:58,477 Это комнатный ледник? Он был бы кстати. 294 00:17:58,544 --> 00:17:59,711 Просто открой. 295 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Боже, Джек. 296 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 -Она великолепна. -Теперь придется купить цветы. 297 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 Она и так прекрасна. 298 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Как ты. 299 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 Я подумала над твоим предложением переехать сюда. 300 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 И? 301 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Мне придется вернуться ненадолго домой, закончить кое-какие дела. 302 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Можешь спокойно ими заняться. 303 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Если все улажу, вернусь где-то через месяц. 304 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Я буду ждать. 305 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Генри, меня кое-что тревожит. 306 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 -Это связано с Биллом? -Нет. 307 00:18:43,388 --> 00:18:45,524 Нет, мы подписали документы для развода. 308 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Но если я собираюсь здесь жить, то должна извиниться перед Эбигейл. 309 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 -Ты не виновата. -Как и она. 310 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 Фрэнк? Думала, мы прогуляемся. 311 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Планы изменились. 312 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 -Может быть, завтра? -И завтра не получится. 313 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 -В воскресенье? -В воскресенье тоже. 314 00:19:09,781 --> 00:19:12,317 Фрэнк, я не понимаю. Ты ведь хотел поговорить. 315 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 -Это подождет. -Что ж, я... 316 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Прости, что побеспокоила. 317 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 Для нашего научного проекта мы будем сажать в банках бобы, 318 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 чтобы изучить процесс фотосинтеза. 319 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Так как это групповая программа, каждый должен выбрать напарника. 320 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Давайте. Разделитесь на пары. 321 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Эмили? Передай, пожалуйста, бобы. Спасибо. 322 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Мисс Тэтчер? У меня нет напарника. 323 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Ты можешь работать в паре с Майлзом и Робертом. 324 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Кроме меня, у всех есть друзья. 325 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 Ты новенький. Нужно некоторое время, чтобы завести друзей в новой школе. 326 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 -Я не хочу ни с кем участвовать. -Так нельзя, Коди. 327 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Все должны участвовать. Идем. 328 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 -Что-нибудь нашел на узловой станции? -Не так много. 329 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Стреляные гильзы, следы копыт. 330 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 В ограблении подозревается Джейк Гаррисон и его банда, 331 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 но чтобы арестовать их, не хватает улик. 332 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 -Я чувствую, что это был Гаррисон. -Что? Ты его знаешь? 333 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Я давно за ним гоняюсь. 334 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Он убил моего друга 10 лет назад при ограблении банка. 335 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Карла Бенсона. У него остались жена и восьмилетняя дочь. 336 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 -Тебе не удалось арестовать его? -Нет. Недостаточно улик. 337 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Этот парень мастерски заметает следы. 338 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 При необходимости он собирает банду, а после распускает. 339 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 Их видели у Альберт Хиллз. Значит, они движутся на запад. 340 00:21:05,430 --> 00:21:07,633 Я помогу с патрулированием. Надо быть начеку. 341 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 Значит, ты откажешь Пинкертонам? 342 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 Нет, это значит, что банда Гаррисона даже не подойдет к Долине Надежды. 343 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 -Привет, Коди. -Ненавижу школу. Я туда не вернусь. 344 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Расскажи, что случилось. 345 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 Никто меня не любит. У меня нет друзей. 346 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Коди, ты ведь здесь недавно. Потерпи немного. 347 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 По крайней мере, тогда со мной была Бекки. 348 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Дорогой, я знаю, ты соскучился по сестре, 349 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 но сейчас она должна быть под присмотром врачей в Юнион-Сити. 350 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 -Они помогают ей выздороветь. -Можно навестить ее потом? 351 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Конечно, можно. 352 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Но есть и другие способы показать кому-то свою любовь. 353 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 -Как? -Можешь написать ей письмо. 354 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Напиши все, о чем хотел бы рассказать ей, будто она сидит рядом. 355 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 Вы мне поможете? 356 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Конечно. 357 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 -Добрый день. -Дотти. 358 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 Рад видеть вас. Мэр уже вызвал вас на работу? 359 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 Нет. Он позволил отдохнуть недельку. 360 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 -Это благородно с его стороны. -Он не такой уж плохой. 361 00:22:18,437 --> 00:22:21,039 -Вы не знаете его так, как я. -Я знаю его достаточно хорошо. 362 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Он мог бы меня уволить, когда лишился денег, но не уволил. 363 00:22:24,576 --> 00:22:26,812 Поверьте, есть и другая сторона Генри Гоуэна. 364 00:22:28,480 --> 00:22:29,681 Кто тот человек с ним? 365 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Алан Хамфрис. Он покупает долю Генри в кафе. 366 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 Я об этом не слышал. Вы что-нибудь знаете о нем? 367 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 Не очень много. 368 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Но у меня чувство, что Эбигейл еще не раз будет вспоминать Гоуэна. 369 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 У меня для вас очень веселое задание. 370 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Воспоминания 371 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Вспоминайте. О чем-то из прошлого. 372 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Радостном или грустном. Смешном или страшном. 373 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 О чем угодно. 374 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 -Слушаю, Эмили? -Можно писать про осенний урожай? 375 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 Мама дала мне выбрать самую большую тыкву, и мы сделали из нее фонарь. 376 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 Чудесное воспоминание. 377 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 Коди? У тебя есть любимое воспоминание? 378 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 -Это глупо. -Нет, не глупо. 379 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Отец говорил, что мы - солдаты легкой бригады. 380 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Он прав. Это глупо. 381 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 -Роберт. -Возьми свои слова обратно. 382 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Прекратите, мальчики. 383 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Теперь извинитесь друг перед другом. 384 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 -Извини. -Извини. 385 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 На сегодня все. 386 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Утром сдадите письменные работы. Урок окончен. 387 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 Коди? 388 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 Мы лишь поговорим. 389 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Расскажи продолжение об отце и легкой бригаде. 390 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 Мы любили ездить верхом. 391 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 Продолжай. 392 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 «Долиною смерти, под шквалом картечи, Отважные скачут шестьсот». 393 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 Раз уж сочинение на тему Марко Поло ты не сдал, 394 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 может, напишешь про «Атаку легкой бригады»? 395 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 Что скажешь? 396 00:24:25,730 --> 00:24:28,466 -Хорошо. -Хорошо. 397 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 -Для вас. -Джесси, они прекрасны. 398 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 Рад, что вам понравилось, ведь я хотел попросить вас об одолжении. 399 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 -О каком одолжении? -Я еще не совсем тут освоился. 400 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 Подумал, может, покажете где конюшня? 401 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 -Я же вчера вас там видела? -Точно. 402 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 -А кузню? -Она рядом с конюшней. 403 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 Подходящее место. 404 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 Красивые цветы. По какому поводу? 405 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Я предложил Кларе прогуляться. 406 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Я должна помогать Эбигейл. 407 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 Посетителей немного. Вы без нее справитесь? 408 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Я всего на час. Обещаю. 409 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Мэм. 410 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 И самое главное, сцена. 411 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Длиной в 6 метров, даже подиум с электрическим освещением. 412 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 Что? Всего 6 метров? Она же слишком маленькая. 413 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Но чем меньше будет сцена, тем ярче будешь сиять ты. 414 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 Верно. 415 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 Я передумала. Превосходный театр, размер идеальный. 416 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 Умница. 417 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 Не могу дождаться его открытия. 418 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 Первое представление я посвящу тебе. 419 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 Чем же я заслужил такую честь? 420 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Ты привносишь культуру в нашу маленькую деревушку. 421 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 Ты войдешь в историю как покровитель искусств. 422 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 Покровитель. Просто покровитель? 423 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Ли. Ты воплощаешь в жизнь мои мечты. 424 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Никто никогда раньше не делал для меня ничего подобного. 425 00:26:16,341 --> 00:26:18,910 Раньше никто не любил тебя так, как я. 426 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 Там, откуда я родом, такой земли не увидишь. 427 00:26:27,819 --> 00:26:29,220 Вы так и не сказали, откуда вы. 428 00:26:30,755 --> 00:26:32,057 Из маленького городка на востоке. 429 00:26:32,657 --> 00:26:34,960 У нас там была ферма. Рассказывать особо не о чем. 430 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 Значит, вы отправились на запад, в поисках славы и богатства? 431 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Знакомая история? 432 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Спрошу вас прямо, пока не оказался в глупом положении. 433 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 -Мне стоит беспокоиться? -Нет, ничего подобного. 434 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Просто интересно, дарили ли 435 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 другие красивые обаятельные мужчины вам цветы? 436 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Вы будете счастливы узнать, что вы - первый. 437 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 У тебя сильные руки, но хватка - слабая. 438 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 Видишь? Теперь попробуй. 439 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 Давай. 440 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Спасибо, мистер. 441 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Если так продолжишь, очень скоро они тебя заметят. 442 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Добрый день! 443 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 Ну и вид у тебя. 444 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 Я как-то добилась, что половица начала еще больше скрипеть. 445 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 Невозможно. Она всегда скрипела. 446 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Боже, я так соскучилась по этому дому. 447 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 С ним тебя связывают много хороших воспоминаний. 448 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Да. Он изменился. 449 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 М-р Крэддок не из тех, кого волнует внешний вид дома, да? 450 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Ты права. Что осталось? 451 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Купить ледник, починить дверную ручку, почистить дымоход, перекрасить стены. 452 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Да, дом практически готов. 453 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 Может, я попозже приду и помогу тебе? Устроим вечер покраски. 454 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 -Буду рада. -И Коди с собой возьму. 455 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 -Как он? -Хорошо. 456 00:28:37,315 --> 00:28:39,851 Я ему сказала, что сможет играть после того, как закончит сочинение. 457 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 -Он образумится. -Хотела бы я, чтобы кое-кто образумился. 458 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 Фрэнк? 459 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Думала, между нами складываются отношения, но, похоже, это не так. 460 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 -Ты начала привязываться к нему? -Возможно, даже больше, чем стоило. 461 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 -Кекс? -Не откажусь. 462 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 Только что из печи. Они такие... Аппетитные. 463 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Черничные. 464 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 Должен признать, Ли, я не ожидал, что это будет стоить так дорого. 465 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 Я сделал значительную скидку, так как мы друзья, 466 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 но ты ведь не какую-то лачугу собираешься построить. 467 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Поверь, я обещаю, это того стоит. 468 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 Хорошо. Я слышал, чертежи театра Розмари готовы. 469 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 Театра Долины Надежды. Только ей ни слова. 470 00:29:23,261 --> 00:29:25,997 Ладно. Ты взял на себя трудную задачу, 471 00:29:26,064 --> 00:29:28,299 учитывая, что ты пытаешься удвоить производство. 472 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Ты же знаешь меня. Я люблю крупные проекты. 473 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 До встречи, Джек. 474 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 Бей. 475 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 Эй! Что тут происходит? Поднимайтесь. 476 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 Что случилось? 477 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 -Это он начал. -Лжец. Он начал. 478 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Ладно. Роберт, иди домой. 479 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 Вы тоже. Расходитесь. 480 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 -Расскажешь, что произошло? -Он назвал меня сиротой. 481 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 -Поэтому ты его ударил? -Вы расскажите миссис Стэнтон? 482 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Придется. 483 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Но я тебе так скажу. Если пойдешь домой и закончишь домашние задания, 484 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 -никто об этом не узнает. -Обещаете, что не расскажете? 485 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Да, парень. Обещаю. 486 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Коди, больше никаких драк. 487 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Элизабет Тэтчер, только посмотри на себя. Вся такая деловая. 488 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Деловая и слегка растерянная. 489 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 Я и не знала, во что я ввязываюсь, когда взялась за ремонт дома. 490 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 -Печка, полы, покраска стен. -Думала, попросишь Джека все сделать. 491 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Он предлагал, но я хочу сделать все сама. 492 00:30:54,886 --> 00:30:58,022 Мужчины - существа своеобразные. Им надо чувствовать себя важными. 493 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 Ко мне каждый день приходят письма на эту тему. 494 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 Да, но если все за меня будет делать Джек, я ведь ничему не научусь? 495 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 Просто передать ему инструменты и смотреть, как он сделает работу? 496 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 Элизабет, все просто. Займи его чем-нибудь. 497 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Как я говорю своим читателям: «Занятый мужчина не ворчит». 498 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Фрэнк, нам надо поговорить. 499 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 -Сейчас не могу. -Ладно, тогда просто слушай. 500 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Знаю, ты что-то от меня скрываешь. 501 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 Что бы это ни было и как ужасно бы ни было, у меня бывало и хуже. 502 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 И одно я точно знаю: в одиночку я бы не справилась. 503 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Поэтому, когда ты будешь готов, я тут. 504 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 Ты не должен проходить через это сам. Ты можешь положиться на меня. 505 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Надеюсь, когда придет время, ты вспомнишь об этом. 506 00:31:57,548 --> 00:31:59,617 У тебя запас дров на две зимы. 507 00:32:00,351 --> 00:32:02,020 Рада знать, что я не буду мерзнуть. 508 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Есть и другие способы согреться. 509 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 Печка? Костер? 510 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 Или даже одеяло? 511 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 Вообще-то я не это имел в виду. 512 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Ну, мне продолжать угадывать, или ты хочешь еще дров занести? 513 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 Нет, я сложил остальные дрова на заднем дворе. 514 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 Ты уверена, что я больше ничем не могу помочь тебе? 515 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 Вообще-то, я хотела кое о чем попросить. 516 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Говори. 517 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Наверху, за кроватью, огромный паук. 518 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 Не мог бы ты поймать его и выбросить на улицу? 519 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 -Паук? -Или даже целая семья пауков. 520 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 Две или даже три. 521 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 Ты знаешь, как я ненавижу пауков. 522 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Я знаю. 523 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 «Занятый мужчина не ворчит». Я тоже читаю колонку Розмари. 524 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 Это ищешь? 525 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 Брось... 526 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Я просто шучу. 527 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 -Чего тебе надо, Сонни? -Джейк просил заехать, проверить, как ты. 528 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Хотел знать, как продвигаются дела с Мэттом. 529 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Передай ему, что я делаю все, что в моих силах. 530 00:33:49,660 --> 00:33:51,129 Почему бы тебе самому не сказать? 531 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 Поезд с золотом очень скоро проедет мимо Альберт Хиллз. 532 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Тик-так. 533 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 -Я все улажу. -Да уж, постарайся. 534 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Ты обещал Мэтта Лэндри. Не люблю, когда не держат свои обещания. 535 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 -Билл, что ты здесь делаешь? -Готовлю завтрак. 536 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 -В моей сковороде и с моими яйцами? -Вообще-то, это наша сковорода и яйца. 537 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 -Не поняла? -Я твой новый партнер. 538 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 Я выкупил у Гоуэна его долю кафе. 539 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 -Что ты сделал? -Я всегда искал, куда вложить деньги. 540 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 Узнал, что он продает свою долю, вот и купил ее. 541 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 Не спросив меня? 542 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 Я не буду доставлять проблем, Эбигейл. Я лишь умный инвестор. 543 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 Не знаю. Это неожиданно. Мне надо подумать. 544 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 По мне, так я твой лучший вариант. 545 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 -Неужели? -По крайней мере, я не пришел 546 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 со списком вещей, которые надо починить, как Хамфрис. 547 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Мне понадобилось всего 10 минут, чтобы понять, как зажечь печь, 548 00:35:07,705 --> 00:35:09,540 и поверь, у меня нет желания 549 00:35:09,607 --> 00:35:12,310 совать свой нос в твои ежедневные дела. 550 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 -Значит, не будешь вмешиваться? -Ни во что. 551 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Думаю, наше партнерство продлится до тех пор, 552 00:35:22,286 --> 00:35:23,754 пока я буду наслаждаться здешней едой. 553 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Итак, 554 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 мы договорились, партнер? 555 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Я хочу тебе кое-что подарить перед твоим отъездом. 556 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 Что это? 557 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Генри, они прекрасные. 558 00:36:00,758 --> 00:36:03,494 Помнишь, что ты сказала, когда мы впервые встретились? 559 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Ты обедала со своими друзьями 560 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 в ресторане напротив моего офиса. Это был мой первый день в компании. 561 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 Ты подошел в своем новом костюме, блестящих черных ботинках 562 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 и спросил: «У вас, случайно, нет часов?» 563 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 А ты указала на башенные часы позади меня. 564 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Это было грубо с моей стороны. 565 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Возможно, но... 566 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 С сегодняшнего дня, куда бы ты ни отправилась, часы будут с тобой. 567 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 -Спасибо, Генри. -Не за что. 568 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 -Возвращайся поскорее. -Ладно. 569 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 -Еще что-нибудь будете брать? -Пока это все. 570 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Пара вещей для офиса м-ра Колтера. Запишите на счет компании Ли. 571 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 Боюсь, это невозможно. 572 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 -Почему? -Счет м-ра Колтера просрочен. 573 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 Просрочен? Здесь какая-то ошибка. 574 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Извините, но отец сказал, что больше никаких кредитов. 575 00:37:12,463 --> 00:37:14,498 Странно. Почему Ли ничего не сказал? 576 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 -Ладно, я заплачу наличными. -Хорошо. 577 00:37:19,770 --> 00:37:21,439 -Здравствуйте. -Привет. 578 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 -Мы принесли новую краску. -Как нельзя кстати. 579 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 -Коди, не хочешь нам помочь? -Нет. 580 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Коди, оставь мяч и помоги, пожалуйста, мисс Тэтчер. 581 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 -Вот, Коди. Можешь покрасить этим. -Нет, спасибо. 582 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 Он забывает про все на свете, как только надевает эту перчатку. 583 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 Мужчины и спорт. Никогда их не пойму. 584 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Ладно, Коди, 585 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 может, расскажешь про свое сочинение «Атака легкой бригады»? 586 00:37:52,637 --> 00:37:54,438 Обожаю эту поэму. 587 00:37:55,873 --> 00:37:57,008 Оно одно из моих любимых. 588 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 Я его еще не начал. 589 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 Тебе же завтра его сдавать. 590 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Коди, прекрати. 591 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Он напишет сочинение, как только мы вернемся домой. Обещаю. 592 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 -Джек. Ловите. -Нет. 593 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Коди. Что я тебе говорила? 594 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 Бери веник и подметай осколки. 595 00:38:22,600 --> 00:38:23,901 Я не обязан вас слушаться. 596 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 -Нет, ты обязан. -Коди, делай, как тебе говорят. 597 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 -Вы мне не отец. -Коди! 598 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Эбигейл, я сам. 599 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 -Эй, постой. -Пустите. 600 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 -Нет. -Я тебя ненавижу. Всех ненавижу. 601 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Коди. Ничего подобного. Ни меня, ни других ты не ненавидишь. 602 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Ты расстроен, так как тебе не хватает твоего папы. 603 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 Именно поэтому ты не хочешь закончить эссе, лезешь в драку. 604 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 Потому что тебе больно думать о нем, больно быть одному. 605 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Больно, что любящие тебя люди не могут сказать, что все хорошо. 606 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 -Ты ничего не знаешь. -Нет, знаю. 607 00:39:04,742 --> 00:39:05,910 Потому что тоже потерял папу. 608 00:39:12,049 --> 00:39:14,985 Такое чувство, будто у тебя что-то забрали. 609 00:39:16,520 --> 00:39:17,988 Будто внутри огромная дыра. 610 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Но однажды чувство, которое ты испытываешь, 611 00:39:23,961 --> 00:39:25,796 пройдет. 612 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Я обещаю. 613 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 Так нечестно. 614 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 Знаю, малыш. 615 00:39:36,741 --> 00:39:39,844 Но то, что родителей нет рядом, не значит, что они не с тобой. 616 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Они в твоем сердце 617 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 каждый день и каждый миг. 618 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 Хорошо? 619 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 Непередаваемое ощущение - иметь собственный дом. 620 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Учительство было на первом месте в моем сердце, но теперь, когда 621 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 у меня есть свой дом, я могу приступить к писательству. 622 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Я хочу рассказать об этом особенном месте, 623 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 хочу, чтобы все узнали о любви и заботе. 624 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 На земле нет больше такого города, как Долина Надежды, 625 00:40:21,118 --> 00:40:22,987 и все же я очень скучаю по тебе и маме. 626 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 С любовью и молитвами, ваша преданная дочь Элизабет. 627 00:40:30,761 --> 00:40:32,129 Долиною смерти, под шквалом картечи, 628 00:40:32,196 --> 00:40:34,598 -Отважные скачут шестьсот. -Отважные скачут шестьсот. 629 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 Думаешь, слишком рано радоваться? 630 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 Будут и хорошие, и плохие дни. 631 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Ты права, но думаю, это хорошее начало. 632 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 Эбигейл, то что ты делаешь для Коди, 633 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 напоминает мне о том, что мне больше всего в тебе понравилось. 634 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 -Что же это? -Ты не теряешь веру в людей. 635 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Элизабет, ты чудесная подруга. Мне будет не хватать тебя рядом. 636 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Я буду жить дальше по улице и буду видеть тебя каждый день. 637 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 -Обещаешь? -Обещаю! 638 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 Что это? 639 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 НАГРАДА В 500 ДОЛЛАРОВ ЗА ПОИМКУ МЭТТА ЛЭНДРИ 640 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 Это Фрэнк. 641 00:41:23,914 --> 00:41:27,051 НАГРАДА В 500 ДОЛЛАРОВ ЗА ПОИМКУ МЭТТА ЛЭНДРИ 642 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Перевод субтитров Алины Хлыстова