1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 Jag trodde vi skulle ta en ridtur. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 -Du hade besök. -Jag svarade nej, Jack. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 -Du har alltid varit snäll mot mig. -Det kommer jag alltid vara, Nora. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Jag kan tänka mig att underhålla dina romantiska avsikter. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 Houston är kriminell, inte jag. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Du dog nästan. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 Jag har inte alltid befunnit mig på rätt sida om lagen. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 -Vad heter du? -Cody. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 -Vad gör de här? -Vi vill hjälpa dig. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 Kan Cody få bo hos dig? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Hur kan jag säga nej till det? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 -Okej, vart ska vi? -Det är en överraskning. 14 00:00:35,201 --> 00:00:37,203 -Vilken sorts överraskning? -Den bra sorten. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 -Så, vad tycker du? -Om Abigails gamla hus? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 -Jag funderar på att hyra det. -Bor inte Joe Craddock där? 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Han fick jobb i Cape Fullerton. 18 00:00:48,581 --> 00:00:51,684 Och med Clara här, behöver Abigail extra utrymme. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 Men den riktiga anledningen är... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 Det är dags för mig att rota mig. Hope Valley är mitt hem. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,730 Och jag älskar det här stället. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 Och du älskar människorna, va? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 Det kan man säga. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 -Ledsen att avbryta. Jag behöver råd. -Visst. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 Grön? Eller blå? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 -Försöker du imponera på någon? -Jag ska jobba med Abigail i caféet. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 -Har någon sett min basebollhandske? -Har du tittat i ditt rum? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 -Den var här före middagen. -Så? Vad tycker du? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 Den gröna. Den framhäver dina ögon. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Cody, låt Elizabeth vara. Hon har en massa arbete att göra. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 -Har du sett min basebollhandske? -Har du inte läxor? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Han ska. Vi letar där uppe. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 Han vill träna så han blir bra. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,647 Bara han läser till sitt aritmetikprov, så. 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,882 Det ska han. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 Där är hon, vår hängivna lärare som sitter och jobbar sent. 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 Marco Polo? Upptäcktens spänning. 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 Nya och okända territorier. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 En upptäcktsresandes färd till det okända. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 -Det mystiska... -Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Förlåt. Kan du hjälpa mig? 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Jag har inte riktigt tid nu. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Det tar bara en sekund. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Kan du ge mig några klassiska citat om kärlek och hjärtesorg 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 till min kolumn. Något i stil med Coleridge eller Wordsworth. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Jag är rostig på klassikerna, och du är så bra på alla dammiga poeter. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Ledsen, Rosie. Elizabeth har andra planer. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 Åh, har hon? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 Just det. Det hade jag nästan glömt. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Ledsen. Kanske en annan gång. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Naturligtvis. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 -Vad för planer? -Privata planer. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,415 NORTHWEST RIDPOLIS REGIONKONTOR 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 -Det här var vad jag behövde. -En kväll i finkan? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 En kväll med dig. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 Det är inte direkt middag på Ritz. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 Det är sällskapet som räknas. 58 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 -Åh, förlåt. Stör jag. -Ingen fara. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 -Får jag låna lite skoputs. -Ja. Ska du också på dejt? 60 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Inte direkt. Jag ska träffa Pinkertons i morgon bitti. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 Du skulle ju bara vara ledig ett tag. 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Jag kan lika gärna se vad de har att säga. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 -De där bröden ser goda ut. -Vill du ha ett? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 Så snällt av dig, Elizabeth. Tack. Jack. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 För en romantisk kväll tillsammans. 66 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Vilken dag som helst. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 Ms Thatcher? 68 00:04:25,531 --> 00:04:29,736 -Varför fick Laura ett A och jag ett C? -Vilken regel gäller med uppsatser? 69 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 Dela upp texten i paragrafer. Din var bara en enda lång paragraf. 70 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Cody, du är 20 minuter sen. 71 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 Mrs Stanton sade att jag fick träna på att kasta före skolan. 72 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Du måste ändå vara här när det ringer in. 73 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 -Hon sade att det var okej. -Du missförstod henne nog. 74 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 Ven kan berätta om Marco Polos resor? 75 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 -Jag kan. -Jag kan. 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 Så hemskt med Silas. Jag mår illa. 77 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 -Tänk att han är borta. -Vad har hänt? 78 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 -Silas Ramsey dödades i ett rån. -Åh, nej. Stackars Dottie. 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 -Hon kommer från begravningen idag. -Har de tagit de skyldiga? 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 Nej, inte än, men det är jag säker på att de gör. 81 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Mina damer. 82 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 Jag hoppas Dottie vet att vi finns här för henne. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 Ingen ska behöva gå igenom något sådant ensam. 84 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 Jag lade den sista lådan i skafferiet. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 -Kan jag hjälpa till med något annat? -Jag kommer inte på något. 86 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 Din kran läcker. Jag titta på den efter jobbet. 87 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 -Har du verkligen tid med det? -Det tar bara några minuter. 88 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 -Klänningen matchar dina ögon. -Tack. 89 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 -Jag förväntade mig fler kunder. -Ursäkta mig. 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 Frukostrushen slutar innan första skiftet på sågen. 91 00:06:05,932 --> 00:06:08,000 -Kan jag få se en meny? -Vi har inga menyer. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Inga menyer. Inga kunder. 93 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 -Vad är det som luktar? -Mina kärnmjölksbullar. 94 00:06:16,576 --> 00:06:19,512 Om du inte gillar sådana, har de kaffe och bönor på saloonen. 95 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 Mr Humphries är inte här för att äta. 96 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 -Varför frågar han så mycket, då? -Du får äntligen som du vill. 97 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Jag säljer min del av caféet. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Han ska bli din nya partner. 99 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Om det är något jag kan göra... 100 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 Du är så snäll. 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 -Vad som helst. -Jag klarar mig. 102 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Mrs Ramsey, jag beklagar. 103 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 -Kan jag hjälpa dig med väskorna? -Det vore vänligt. Tack. 104 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 Jag kände inte din make, men jag har förstått att han var en bra karl. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 Jag vill inte tala illa om de döda, men jag tror att vi båda vet 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,627 att min man inte var något helgon. 107 00:07:08,561 --> 00:07:10,663 Men han borde ändå inte ha dött på det sättet. 108 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 Jag kontaktade regionkontoret. De har utsett en inspektör, 109 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 men jag tänker själv undersöka fallet. 110 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Tack, men är inte du ledig? 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Jo, men det här är inte vilket fall som helst. 112 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Helgon eller inte, Silas förtjänar rättvisa. 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,547 Och det gör du också. 114 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 Det var inget dåligt projekt. 115 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 Jag byggde en kyrka, jag klarar nog ett hus. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Men det är inte vilket hus som helst. 117 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 Var exakt planerar du att bygga? 118 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 Du vet Clem Bessers mark på väg till Jameson? 119 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 -Det är fin utsikt däruppe. -Bäst i dalen. 120 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Så, hur mycket? 121 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 -För det timmer du behöver? -Ja. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Låt mig räkna på det. Jag återkommer. 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 -Lee. -Toppen. Tack. 124 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 -Nej, stanna. -Där är du. Åh, Jack. 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 -Hej. -Förlåt att jag avbryter. 126 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 Jag har en uppdatering. Det tar max en minut. 127 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 -Jaha. -Först bad jag personalen göra plats 128 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 för de nya möblerna. Sen övertalade jag pojkarna Hudson 129 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 att sopa under den där... 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Åh, den stora saken med en såg. 131 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 -Huvudsågen? -Ja, huvudsåg. Fånigt namn. 132 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Sen har mrs Weiss vänligt nog gått med på att servera förfriskningar. 133 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Du säger ju: "glad personal är produktiv personal". 134 00:08:20,967 --> 00:08:23,903 -Och vi vill ha glad personal, inte sant? -Jo. Jo, det vill vi. 135 00:08:24,637 --> 00:08:27,874 Rosemary har bestämt sig för att hjälpa till här. Visst är det toppen? 136 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 -Toppen. -Ja. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Jag trodde du hade fullt upp med kolumnen. 138 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Det har jag, men Lee har arbetat som ett djur här vid sågen. 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,252 -Det är det minsta jag kan göra. -Hon kunde göra mindre. 140 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Om du behöver mig, är jag i affären och köper lite saker. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 Du kommer älska ditt kontor. 142 00:08:45,224 --> 00:08:47,927 Okej. Vänta. Vad gör du med mitt kontor? 143 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 -Vad gör hon med kontoret? -Vet inte. Lycka till. 144 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Tack, Lee. 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 -Är du på väg till Dottie? -Jag har med mig en citronpaj. 146 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 -Det är det minsta jag kan göra. -Får jag följa med? 147 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Ja, gärna. 148 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Be Ned Yost beställa det där tyget vi pratade om, det röda velourtyget. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 Eller det rödbruna, om de har det. Jag behöver 20 meter. 150 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Eller ta 30 meter. Ja, 30 borde räcka. 151 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 -Är det okej med mr Coulter? -Naturligtvis. 152 00:09:22,595 --> 00:09:23,596 Hej. 153 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 -Vart ska han? -Han hjälper mig inreda. 154 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 -Det är redan inrett. -Åh, nej, Lee. Det här är bara början. 155 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Föreställ dig det. Ett upphöjt skrivbord i mahogny. 156 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 Tjocka gardiner på vardera sidan. 157 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Tre lampor som lyser på dig från ovan. 158 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Ett kontor passande en kung. 159 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 Och exakt varför ska skrivbordet vara upphöjt? 160 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Du är chefen, mannen som bestämmer, den orädde ledaren. 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Skrivbordet är din scen. 162 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Du talar med auktoritet när du ser ner på dem från ovan. 163 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 Jag gillar kontoret som det är. 164 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Jag försöker bara blåsa lite liv i den här skabbiga gamla fängelsehålan. 165 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 -Var är min karta? -Vilken karta? 166 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 Vad menar du? Min karta. Kartan som hängde på väggen där. 167 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 -Den gamla saken? Den slängde jag. -Ursäkta? 168 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 Oroa dig inte. Jag har beställt en ny åt dig. 169 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 Du kommer älska den. I färg. 170 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Rosemary, jag hade skrivit alla mina skördescheman på den kartan. 171 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Det finns säkert nedskrivet någonstans. Åh, innan jag glömmer, 172 00:10:26,692 --> 00:10:30,396 -jag gav Glen Butterfield ledigt idag. -Du... Vänta lite nu. 173 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 Vad menar du med att du gav honom ledigt? 174 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Ja, självklart sade jag att det var din idé. Du är chefen. 175 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 Ibland undrar jag. 176 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Han och hans fru hade ett hemskt gräl. Hon skrev det i ett brev till min kolumn. 177 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Åh, hon var förkrossad, den stackars raringen. 178 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 De behöver eftermiddagen att bli sams. Du vill ju ha glad personal, inte sant? 179 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Jo, det vill jag, 180 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 men om de inte är här, är de tekniskt sett inte personal, eller hur? 181 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 Åh, du är för rolig. Jag måste gå. Så mycket att göra. 182 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Men jag kommer tillbaka med accessoarer. Det blir en fin prick över i:et. 183 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 Vad var det som hände? 184 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Det är nästan lunch på caféet, så jag måste tillbaka. 185 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 -Du borde ta lite ledigt. -Jag måste jobba. 186 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Till och med han där uppe tog ledigt på sjunde dagen. 187 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 -Han förtjänade det. -Det gör du med. Vi gör så här. 188 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 Jag kommer förbi efter middagen, så tar vi en promenad runt dammen. 189 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 En halvtimme. Så får vi en chans att prata. 190 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 Det tar inte en halvtimme att gå runt dammen. 191 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Vi får gå långsamt. 192 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Så, pastorn, hur går det med ms Abigail? 193 00:11:47,006 --> 00:11:48,974 -Det har du inte med att göra. -Är hon rik? 194 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 Vad vill du, Jesse? 195 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 Gänget har samlats igen. Vi har ett jobb på gång. Vi behöver dig. 196 00:11:54,413 --> 00:11:56,449 -Du är krutmannen. -Inte intresserad. 197 00:11:56,715 --> 00:11:58,851 Kom igen, Matt. Det skulle ge så mycket pengar 198 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 att du inte behövde spela det här spelet längre. 199 00:12:01,454 --> 00:12:03,289 Du kan resa var som helst. 200 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Jag trivs där jag är, och med vad jag gör. 201 00:12:05,458 --> 00:12:08,928 Bra. När vi är klara kan du åka tillbaka, gifta dig och skaffa nio barn. 202 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 -Du lyssnar inte. Jag har lagt av. -Man kan inte lägga av. 203 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 -Vill du göra Jake besviken? -Är det ett hot? 204 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 Ibland blir folk skadade. 205 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 Jag ber om ursäkt för middagen i finkan. 206 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 Det är tanken som räknas. 207 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Jag vet. Men jag vill gottgöra dig. 208 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 -Hur? -Mellanmål i stallet? 209 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Jack. 210 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 Ännu bättre, jag vet någonstans där vi kan äta middag när vi vill. 211 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Ja. Abigails. 212 00:12:41,360 --> 00:12:42,361 Nej. 213 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 -Elizabeths. -Huset? 214 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Sedan i morse är det mitt. 215 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 Så, jag har sparat en del av min lärarlön medan jag bott hos Abigail, 216 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 och hyran här är inte så hög, så jag tänkte, varför inte? 217 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 Med Cody och Clara här, behöver Abigail utrymmet. 218 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Nu när jag äntligen får lite lugn och ro, kan jag börja skriva igen. 219 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 Gamle Joe Craddock tog inte lika väl hand om det här stället som Abigail gjorde, 220 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 men det blir nog bra så småningom. 221 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 -Trasigt handtag och allt. -Men det är mitt trasiga handtag. 222 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Clara, är mina blåbärsmuffins klara? 223 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Jag vet att jag är tidig, men jag ska servera te vid sågen. 224 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Jag ska hämta dem. 225 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Cave Junction. 226 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 Det har jag hört om. Det var där diligensen blev rånad, 227 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 och Dotties man blev dödad. Åh, en sådan tragedi. 228 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 -Jobbar du med fallet? -Kanske, kanske inte. 229 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 Kan jag lita på dig, Rosemary? 230 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Du har mitt ord. Jag säger inte ett pip. 231 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Välsigne dig. 232 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 -Abigail. -Bill. 233 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 Vet du att kranen läcker? 234 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 -Ja. -Du måste laga den omedelbart. 235 00:14:10,316 --> 00:14:12,184 Jag har gjort en lista på förbättringar. 236 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 -Du betalar hälften. -Det är inget fel på spisen. 237 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 Det är en tidsfråga innan den antikviteten går sönder. 238 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 Och när den gör det, ska jag köpa en ny. 239 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 Du köper en nu. 240 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Innan du skriver på, vill jag lägga ett motbud. 241 00:14:34,573 --> 00:14:37,443 Du har redan sagt att du inte har råd att köpa ut mig. 242 00:14:37,509 --> 00:14:41,380 Nej, men vi kanske kan göra någon annan slags överenskommelse, 243 00:14:41,447 --> 00:14:43,482 något som du skulle tjäna på. 244 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 Jag är idel öra. 245 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Jag kan göra månatliga avbetalningar med ränta tills din del är betald. 246 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 -Det är mer än rättvist. -Jag är affärsman, mrs Stanton. 247 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Tyvärr är du inte värd risken. 248 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Jag kan köpa lack på affären, om du vill börja med golven. 249 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Tack, men jag vill göra allt själv. 250 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 -Men låt mig flytta möblerna åt dig. -Det kan du få göra. 251 00:15:17,583 --> 00:15:18,617 Tack. 252 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 -Elizabeth. -Hej. 253 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 Jag pratade just med Cody, och han sade att han hade fått kvarsittning. 254 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 Jag hade inget val. Han kom för sent för tredje gången den här veckan. 255 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Han tränar baseboll före skolan. Han vill bara passa in. 256 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 -Han måste fortfarande komma i tid. -Pojkar, inte sant? 257 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 -De måste också komma i tid till skolan. -Det är mycket som är nytt för honom. 258 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Abigail, det är inte bara sena ankomster. 259 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 Han är ouppmärksam, och han har inte lämnat in sina läxor. 260 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Han tycker att det är tufft att börja skolan igen efter allt som har hänt. 261 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Han får anstränga sig lite mer. 262 00:15:52,418 --> 00:15:54,186 Du tycker att jag daltar med honom. 263 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Jag tycker att du är överbeskyddande, och jag förstår varför. 264 00:15:58,724 --> 00:16:00,659 Men jag tror inte att det hjälper honom. 265 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Jaha, tack för din åsikt. 266 00:16:06,031 --> 00:16:09,201 Vi vill alla Codys bästa, och du gör så gott du kan. 267 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 -Jag försöker bara hjälpa till. -Jag vet det. 268 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 Inte för att jag är förvånad. 269 00:16:20,112 --> 00:16:22,281 Men jag trodde inte att det skulle gå så snabbt. 270 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 Du vet inte vad du ska tycka? 271 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 Jag gillar att hon är en självständig kvinna, men... 272 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 Har det här något att göra med huset som du vill bygga? 273 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Kanske. 274 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Ta det som ett bra tecken. 275 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Hon vill rota sig här i Hope Valley. 276 00:16:39,465 --> 00:16:41,233 Hon tar ett steg bort från Hamilton. 277 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 -Det är ett väldigt bra tecken. -Exakt. 278 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 Kvinnor vill göra platser till sina. De bygger bo. 279 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 -"Bygger bo"? -Bygger bo. 280 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Du vet, idag flyttar Elizabeth in i sitt nya hus. 281 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Efter ett tag kanske hon flyttar in i ditt. 282 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Ha tålamod, och köp en fin inflyttningspresent. 283 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 Okej. 284 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 Så, vad tycker du? 285 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Bygger bo. 286 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 Mina världsliga ägodelar. 287 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Den är lycklig som reser lätt. 288 00:17:39,258 --> 00:17:41,527 Jag har i alla fall ett skrivbord att skriva vid. 289 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Något saknas. 290 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 Vad är det? 291 00:17:53,772 --> 00:17:55,274 Det är en inflyttningspresent. 292 00:17:56,575 --> 00:17:58,477 Är det en islåda? Det skulle jag behöva. 293 00:17:58,544 --> 00:17:59,711 Öppna den bara. 294 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Åh, Jack. 295 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 -Den är underbar. -Nu måste jag bara ge dig blommor. 296 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 Den är perfekt som den är. 297 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Precis som du. 298 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 Jag har tänkt på det du sade om att flytta hit. 299 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 Och? 300 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Jag måste åka hem och ordna upp en del saker. 301 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Ta den tid du behöver. 302 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 Går allt som det ska, är jag tillbaka om en månad. 303 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Jag finns här. 304 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Henry, det är en sak som bekymrar mig. 305 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 -Har det med Bill att göra? -Nej. 306 00:18:43,388 --> 00:18:45,657 Vi har skrivit på skilsmässopappren. Det är slut. 307 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Men om Hope Valley ska bli mitt hem, måste jag be Abigail Stanton om ursäkt. 308 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 -Det var inte ditt fel. -Det var inte hennes heller. 309 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 Frank? Jag trodde vi skulle ta en promenad. 310 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Ändrade planer. 311 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 -I morgon kanske? -Nej, det går inte i morgon. 312 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 -Söndag? -Söndag funkar inte. 313 00:19:09,781 --> 00:19:12,451 Frank, jag är förvirrad. Du sade att du ville prata. 314 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 -Det får vänta. -Åh, jaha, jag... 315 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Ursäkta att jag störde. 316 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 Till vårt vetenskapsprojekt ska vi plantera bönor i burkar, 317 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 och lära oss om fotosyntesen. 318 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Eftersom det är ett grupprojekt, vill jag att ni alla väljer en partner. 319 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Sätt igång. Två och två. 320 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Emily, kan du dela ut bönorna? Tack. 321 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Ms Thatcher, jag har ingen partner. 322 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Du kan arbeta med Miles och Robert. 323 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Alla har vänner utom jag. 324 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 Du är ny. Det tar tid att få vänner i en ny skola. 325 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 -Jag vill inte jobba med någon. -Du har inget val, Cody. 326 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Alla ska delta. Kom här. 327 00:20:25,390 --> 00:20:27,392 -Fann du något vid Cave Junction? -Knappt. 328 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Hovavtryck, löshylsor. 329 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 Jakes gäng är misstänkta för rånet, 330 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 men det finns inte bevis nog för att arrestera honom. 331 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 -Jag kände på mig att det var Garrison. -Va? Känner du honom? 332 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Jag har jagat honom förr. 333 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 Han dödade en god vän till mig vid ett bankrån för tio år sen. 334 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Carl Benson, lämnade en änka och en 8-årig dotter efter sig. 335 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 -Och du arresterade honom inte? -Nej. Bristande bevisning. 336 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Killen är expert på att sopa igen sina spår. 337 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 Han anlitar ett gäng när han behöver ett, och släpper dem därefter. 338 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 De har setts i närheten av Albert Hills. De kan vara på väg västerut. 339 00:21:05,430 --> 00:21:08,267 Jag hjälper till med patrullering. Vi måste vara försiktiga. 340 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 Så du tackar nej till Pinkertons? 341 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 Garrison-gänget ska inte få komma i närheten av Hope Valley. 342 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 -Hej, Cody. -Jag hatar skolan. Jag går inte dit igen. 343 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Berätta vad som har hänt. 344 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 Ingen gillar mig. Jag har inga vänner. 345 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Cody, du har inte gått där så länge. Du måste ge det lite tid. 346 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 När vi var ensamma, hade jag i alla fall Becky. 347 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Hjärtat, jag vet att du saknar din syster, 348 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 men just nu måste hon vara hos läkarna i Union City. 349 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 -De hjälper henne att bli frisk. -Får jag hälsa på när hon mår bättre? 350 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Självklart får du det. 351 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Tills dess finns det andra sätt att visa att man bryr sig om någon. 352 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 -Hur då? -Man kan skriva ett brev. 353 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Berätta allt sådant som du skulle ha berättat om hon var här. 354 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 Hjälper du mig? 355 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Det är klart att jag gör. 356 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 -Hallå. -Dottie. 357 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 Trevligt att se dig ute. Tvingar borgmästaren dig att jobba redan? 358 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 Nej. Han bad mig ta ledigt resten av veckan. 359 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 -Det var trevligt av honom. -Han är inte bara elak. 360 00:22:18,437 --> 00:22:21,373 -Du känner honom inte som jag. -Jag känner honom tillräckligt. 361 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Han kunde ha sparkat mig när han var pank. Men icke. 362 00:22:24,576 --> 00:22:26,812 Tro mig. Henry Gowen har andra sidor. 363 00:22:28,480 --> 00:22:29,781 Vem är mannen han pratar med? 364 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Alan Humphries. Han ska köpa Henrys del av caféet. 365 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 Det visste jag inte. Vet du något om honom? 366 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 Inte så mycket. 367 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Men jag tror att Abigail kommer att sakna att ha Henry Gowen som partner. 368 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 Jag har en rolig skrivuppgift till er. 369 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Minnen 370 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Tänk på ett minne. Något från ert förflutna. 371 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Det kan vara lyckligt eller sorgligt. Roligt eller läskigt. 372 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 Det kan vara ett minne ni gillar. 373 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 -Ja, Emily? -Kan jag skriva om höstskörden? 374 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 Mamma låter mig välja den största pumpan som vi skär till en lykta. 375 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 Det är ett underbart minne. 376 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 Cody, har du något favoritminne? 377 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 -Det är dumt. -Nej, det är det inte. 378 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Okej, min pappa brukade säga att vi var soldater i Ljusbrigaden. 379 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Han har rätt. Det är dumt. 380 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 -Robert. -Ta tillbaka det. 381 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Nu räcker det, pojkar. 382 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Be varandra om ursäkt. 383 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 -Förlåt. -Förlåt. 384 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 Det var allt för idag. 385 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Jag samlar in skrivuppgifterna i morgon. Slut för idag. 386 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 Cody? 387 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 Du är inte i knipa. 388 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Berätta resten av historien om din pappa och Ljusbrigaden. 389 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 Vi brukade rida hästar. 390 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 Jag lyssnar. 391 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Han brukade säga: "Hedra landet och staden, hedra Ljusbrigaden". 392 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 Jag tänkte, eftersom du inte lämnade in uppsatsen om Marco Polo, 393 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 kanske du vill skriva om "Ljusbrigaden" istället? 394 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 Vad säger du om det? 395 00:24:25,730 --> 00:24:28,466 -Okej. -Okej. 396 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 -Till dig. -Åh, Jesse, så vackra. 397 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 Jag är glad att du gillar dem, för jag tänkte be om en tjänst. 398 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 -Vilken slags tjänst. -Jag försöker lära mig hitta. 399 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 Jag undrar om du kan visa mig var klädaffären är. 400 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 -Träffades vi inte där igår? -Just det. 401 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 -Smeden, då? -Runt hörnet från klädaffären. 402 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 Bra ställe. 403 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 Vad fina. Vad firar vi? 404 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Jag undrade om Clara ville ta en promenad med mig. 405 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Jag måste stanna och hjälpa Abigail. 406 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 Det ser ganska lugnt ut. Klarar du dig utan henne? 407 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Jag är bara borta en timme. Jag lovar. 408 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Ma'am. 409 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 Och viktigast av allt, scenen. 410 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Sex meter, gott om plats i kulissen, och en catwalk med elbelysning. 411 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 Va? Bara sex meter? Det är knappt plats nog för Macbeth att dö på. 412 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Ju mindre scen, desto större plats tar du. 413 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 Sant. 414 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 Jag har ändrat mig. Teatern är perfekt. Precis rätt storlek. 415 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 Så ska det låta. 416 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 Jag kan knappt vänta till premiären. 417 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 Jag ska tillägna dig mitt första uppträdande. 418 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 Vad har jag gjort för att förtjäna det? 419 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Du för in kultur i vår lilla by. 420 00:26:01,126 --> 00:26:03,862 Du kommer gå till historien som en konstens skyddspatron. 421 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Patron". Bara patron, va? 422 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Lee, du får mina drömmar att gå i uppfyllelse. 423 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Ingen har gjort något sådant för mig förut. 424 00:26:16,341 --> 00:26:18,910 Ingen har någonsin känt som jag känner för dig. 425 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 Man ser inte sådan här natur där jag kommer från. 426 00:26:27,819 --> 00:26:29,220 Du har inte sagt var det är. 427 00:26:30,755 --> 00:26:32,057 En liten stad österut. 428 00:26:32,657 --> 00:26:34,960 Familjen har en gård där, inte mycket att berätta. 429 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 Så, du reste västerut i hopp om ära och rikedom? 430 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Har du hört den förut? 431 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Jag ska ställa en djärv fråga innan jag gör bort mig ännu mer. 432 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 -Ska jag vara orolig? -Nej, inte alls. 433 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Jag undrar bara om det finns några andra 434 00:26:53,979 --> 00:26:56,848 stiliga, charmiga gentlemän som ger dig blommor på jobbet? 435 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 Jag kan glädja dig med att du var den första. 436 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Du har en bra arm, men du behöver bättre grepp. 437 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 Ser du? Försök nu. 438 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 Så där, ja. 439 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Tack, mister. 440 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Kasta så där, så lägger de snart märke till dig. 441 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Hallå. 442 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 Vilken syn. 443 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 På något sätt har jag lyckats göra sprickan värre än någonsin. 444 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 Omöjligt. Den har alltid sett ut så där. 445 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Jag har saknat det här stället. 446 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 Du har många fina minnen härifrån. 447 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Det har jag. Men det ser annorlunda ut. 448 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 Mr Craddock verkade inte bry sig så mycket om det yttre. 449 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Tydligen inte. Vad är nästa punkt på listan? 450 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Åh, en islåda, laga dörrhandtaget, rensa skorsten, och ett nytt lager färg. 451 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Japp, jag är nästan klar. 452 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 Jag kan väl hjälpa dig? Vi kan ha målarfest. 453 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 -Det vore mysigt. -Jag tar med Cody. 454 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 -Hur går det för honom? -Bra. 455 00:28:37,315 --> 00:28:40,251 Jag sade åt honom att skriva klart uppsatsen innan han gick ut. 456 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 -Han bättrar sig. -Jag önskar någon annan kunde bättra sig. 457 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 Frank? 458 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Jag trodde att något började hända mellan oss, men icke. 459 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 -Du börjar få känslor för honom. -Kanske mer än jag borde. 460 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 -Muffins? -Gärna. 461 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 Direkt från ugnen. De är så... Ja, de är goda. 462 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Blåbär. 463 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 Jag ska vara ärlig, Lee, det blir dyrare än jag trodde. 464 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 Och då har du ändå fått rabatt för att vi är vänner. 465 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 Men huset du pratar om är inte direkt ett ruckel. 466 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 Tro mig, det kommer att vara värt varenda öre. 467 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 Okej. Jag hörde att arkitekten är klar med ritningen av Rosemarys teater. 468 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 Hope Valleys teater. Men säg inget till henne. 469 00:29:23,261 --> 00:29:25,997 Okej. Men det är ett stort projekt att ta sig an 470 00:29:26,064 --> 00:29:28,299 samtidigt som du försöker dubbla verksamheten. 471 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Ja, men du känner mig. Jag gillar stora projekt. 472 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 Vi ses, Jack. 473 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 Slagsmål. 474 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 Hallå, vad är det som pågår? Upp med er. 475 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 Vad håller ni på med? 476 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 -Han började. -Lögnare. Det var han. 477 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Okej. Robert, gå hem. 478 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 Resten också. Iväg med er. 479 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 -Berätta vad som hände. -Han kallade mig föräldralös. 480 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 -Så du slog honom? -Ska du berätta för mrs Stanton? 481 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Det borde jag. 482 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Men vet du vad? Gå hem och gör klart dina läxor. 483 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 -Ingen behöver få veta. -Lovar du att inget säga? 484 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Ja, grabben, jag lovar. 485 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Cody, inga fler slagsmål. 486 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Elizabeth Thatcher, har man sett? Du ser så händig ut. 487 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Händig och lite överväldigad. 488 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 Jag visste inte att det var så mycket jobb med ett hus. 489 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 -Spisen, golven, måleriet. -Jag trodde du skulle be Jack om hjälp. 490 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Han erbjöd sig, men jag vill göra allt själv. 491 00:30:54,886 --> 00:30:58,022 Män är underliga typer. De vill känna sig behövda och viktiga. 492 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 Jag får brev om det hela tiden. 493 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 Ja, men om jag låter Jack göra allt, vad lär jag mig då? 494 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 Hur man ger honom verktyg medan han jobbar? 495 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 Elizabeth. Det är enkelt. Ge honom nåt annat att göra. 496 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Som jag säger till läsarna: "Håll honom sysselsatt, så han inte får fnatt". 497 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Frank, vi måste prata. 498 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 -Jag kan inte just nu. -Okej, så lyssna då. 499 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Jag vet att du döljer något för mig. 500 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 Och vad det än är, hur illa det än är, så har jag sett värre. 501 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 Och en sak vet jag, man klarar det inte själv. 502 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Så när du är redo, finns jag här. 503 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 Du behöver inte göra det ensam. Du har någon att luta dig mot. 504 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Jag hoppas att du minns det när tiden är inne. 505 00:31:57,548 --> 00:31:59,617 Nu har du ved för två vintrar. 506 00:32:00,351 --> 00:32:02,320 Skönt att veta att jag kan hålla mig varm. 507 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Det finns andra sätt att värma sig på. 508 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 En kamin? En lägereld? 509 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 Eller kanske en filt? 510 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 Det var inte riktigt vad jag tänkte på. 511 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Ska jag fortsätta gissa, eller tänker du hämta mer ved? 512 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 Nej, jag har travat resten på baksidan. 513 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 Är du säker på att du inte behöver hjälp med något annat? 514 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 Faktiskt så vill jag be dig om en tjänst. 515 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Vad som helst. 516 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Det finns en stor spindel bakom sängen där uppe. 517 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 Tror du att du kan fånga den och släppa ut den? 518 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 -Spindel? -Kanske en hel familj. 519 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 Två, eller till och med tre. 520 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 Och du vet hur mycket jag hatar spindlar. 521 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Det vet jag. 522 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 "Håll honom sysselsatt så han inte får fnatt". Jag läser också kolumnen. 523 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 Letar du efter den här? 524 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 Jag... 525 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Jag jävlas bara med dig. 526 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 -Vad vill du, Sonny? -Jake bad mig fråga hur det går. 527 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Han vill veta om du gör framsteg med Matt. 528 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Säg till Jake att jag gör mitt bästa. 529 00:33:49,660 --> 00:33:51,129 Du kan väl säga det själv? 530 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 Guldtåget kommer snart att passera Albert Hills. 531 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Ticktack. 532 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 -Jag löser det. -Ja. Det hoppas jag. 533 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Du lovade mig Matt Landry. Jag gillar inte när folk bryter sina löften. 534 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 -Bill, Vad gör du här? -Lagar frukost. 535 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 -Med min panna och mina ägg? -Faktiskt med vår panna och våra ägg. 536 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 -Ursäkta? -Jag är din nya partner. 537 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 Jag köpte Gowens del av caféet. 538 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 -Du gjorde vad? -Jag letar alltid efter bra investeringar. 539 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 Hans halva var till salu, så jag köpte den. 540 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 Utan att fråga mig först. 541 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 Jag vill inte bråka, Abigail. Jag är bara en smart investerare. 542 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 Jag vet inte. Det är lite mycket. Jag måste tänka på saken. 543 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 Ja, men jag verkar vara ditt bästa alternativ. 544 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 -Verkligen? -Jag tänker inte ge dig 545 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 en lista på saker du måste fixa, som Humphries. 546 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Det tog mig tio minuter att få igång spisen, 547 00:35:07,705 --> 00:35:09,540 så, tro mig, jag har inget intresse 548 00:35:09,607 --> 00:35:12,310 av att lägga mig i din dagliga verksamhet. 549 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 -Så, du blir en tyst partner? -På alla sätt. 550 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Vet du, jag tror att jag kommer gilla att äga det här stället 551 00:35:22,286 --> 00:35:24,122 lika mycket som jag gillar att äta här. 552 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Så... 553 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 Allt väl... partner? 554 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Okej, du ska få något innan du åker. 555 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 Vad är det här? 556 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Henry, den är så vacker. 557 00:36:00,758 --> 00:36:03,494 Minns du vad du sade till mig första gången vi träffades? 558 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Du åt lunch med några vänner 559 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 på restaurangen mitt emot gruvkontoret. Det var min första arbetsdag. 560 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 Och du släntrade över i din nya kostym och blänkande, svarta skor, 561 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 och frågade: "Råkar du veta vad klockan är?" 562 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 Och du pekade på klocktornet bakom mig. 563 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Det var elakt av mig. 564 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Kanske, men du... 565 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 Från och med nu, var du än går, vet du alltid vad klockan är. 566 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 -Tack, Henry. -Ingen orsak. 567 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 -Skynda dig tillbaka. -Okej. 568 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 -Behöver du något annat? -Det här blir bra. 569 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Bara lite varor till mr Coulters kontor. Sätter du upp det på hans konto? 570 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 Jag är ledsen, men det jag kan inte. 571 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 -Kan inte? Varför? -Mr Coulters konto är inte betalt. 572 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 Inte betalt? Det måste vara ett misstag. 573 00:37:08,626 --> 00:37:11,662 Jag beklagar, men min far sade att jag inte får ge mer kredit. 574 00:37:12,463 --> 00:37:14,732 Så underligt. Jag undrar varför Lee inget sagt. 575 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 -Strunt samma. Jag betalar kontant. -Okej. 576 00:37:19,770 --> 00:37:21,439 -Hallå? -Hej. 577 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 -Vi har med oss mer färg. -Precis i rättan tid. 578 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 -Cody, vill du hjälpa oss? -Nej. 579 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Cody, lägg ifrån dig bollen och hjälp ms Thatcher, är du snäll. 580 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 -Här, Cody. Du kan använda den här. -Nej, tack. 581 00:37:42,293 --> 00:37:44,862 När han fått på sig handsken, upphör världen att existera. 582 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 Män och sport, jag kommer aldrig att förstå det. 583 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Okej, Cody. 584 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 Berätta om din uppsats om "Ljusbrigaden". 585 00:37:52,637 --> 00:37:54,438 Åh, jag älskar den dikten. 586 00:37:55,873 --> 00:37:57,308 Det är en av mina favoriter. 587 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 Jag har inte börjat. 588 00:38:00,311 --> 00:38:01,579 Den ska ju vara klar i morgon. 589 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Cody, sluta med det där. 590 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Han skriver den när vi kommer hem, jag lovar. 591 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 -Du, Jack, fånga. -Nej. 592 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Cody, vad sade jag? 593 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 Ta nu kvasten och städa upp i den här röran. 594 00:38:22,600 --> 00:38:24,035 Jag behöver inte lyssna på dig. 595 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 -Jo, det behöver du. -Gör som du blir tillsagd. 596 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 -Du är inte min far. -Cody. 597 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Abigail, jag fixar det. 598 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 -Okej. Stopp. -Släpp mig. 599 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 -Nej. -Jag hatar dig. Jag hatar alla. 600 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Nej, du hatar inte mig. Du hatar inte någon av oss. 601 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Du är upprörd. Du saknar din pappa. 602 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 Därför vill du inte skriva din uppsats, och hamnar i slagsmål. 603 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 För att det gör ont att tänka på honom. Det gör ont att vara ensam. 604 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Det gör ont när de man älskar inte kan trösta en. 605 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 -Du vet ingenting. -Jo, det gör jag. 606 00:39:04,742 --> 00:39:06,410 Jag har också förlorat min pappa. 607 00:39:12,049 --> 00:39:14,985 Det känns som om någon stulit något från en. 608 00:39:16,520 --> 00:39:17,988 Som ett enormt tomrum inom en. 609 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Men en dag kommer den känslan som du har nu... 610 00:39:23,961 --> 00:39:25,796 Den känslan kommer att försvinna. 611 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Jag lovar. 612 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 Det är inte rättvist. 613 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 Nej, det är inte alls rättvist. 614 00:39:36,741 --> 00:39:40,611 Men bara för att dina föräldrar är borta, betyder det inte att de inte är med dig. 615 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Du har dem här inne... 616 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 ...hela tiden, varje dag. 617 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 Okej? 618 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 Jag kan inte beskriva hur det känns att ha ett eget hem. 619 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Att undervisa kommer alltid först, men nu när jag kommit i ordning, 620 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 kan jag äntligen ägna mig åt att skriva. 621 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Jag vill fånga känslan hos denna speciella plats, 622 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 av kärlek och omtanke, så att jag kan dela den med världen. 623 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 Det finns ingen plats på jorden som Hope Valley, 624 00:40:21,118 --> 00:40:23,087 men jag saknar dig och mor väldigt mycket. 625 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Med kärlek och lyckönskningar från er hängivna dotter, Elizabeth. 626 00:40:30,761 --> 00:40:32,129 "Hedra landet och staden. 627 00:40:32,196 --> 00:40:34,598 -Hedra Ljusbrigaden". -"Hedra Ljusbrigaden". 628 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 Är det för tidigt att vara optimistisk? 629 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 Det kommer bra och dåliga dagar. 630 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Du har rätt, men det är en bra början. 631 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 Det du gör för Cody, Abigail... 632 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 Det påminner mig om det jag beundrar mest hos dig. 633 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 -Vad är det? -Du ger aldrig upp på folk. 634 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Åh, Elizabeth. Du är en sådan god vän. Jag kommer sakna att ha dig i huset. 635 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Jag bor längre ner på gatan, och vi ses varje dag. 636 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 -Lovar du? -Jag lovar. 637 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 Vad är det där? 638 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 EFTERLYST, 500 DOLLAR MATT LANDRY 639 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 Det är Frank. 640 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Undertexter: Caroline Ahlbäck