1 00:00:01,101 --> 00:00:03,069 When Calls the Heart'ta daha önce: 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,637 Gezmeye gideceğimizi sanmıştım. 3 00:00:04,704 --> 00:00:07,407 -Yanında bir vardı. -Ona hayır dedim Jack. 4 00:00:07,474 --> 00:00:10,777 -Bana hep çok iyi davrandın. -Hep öyle davranacağım Nora. 5 00:00:11,044 --> 00:00:15,648 Romantik ilgine karşılık vermeyi düşünebilirim. 6 00:00:15,715 --> 00:00:18,551 Kirli olan Houston, ben değilim. 7 00:00:18,618 --> 00:00:19,686 Neredeyse ölüyordun. 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,489 Her zaman kanuna uygun yaşamadım. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,290 -Adın ne? -Cody. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,259 -Ne yapıyorlar? -Yardım etmek istiyoruz. 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 Acaba Cody sizinle kalabilir mi? 12 00:00:28,395 --> 00:00:30,630 Buna nasıl hayır diyebilirim? 13 00:00:32,632 --> 00:00:35,135 -Tamam, nereye gidiyoruz? -Sürpriz. 14 00:00:35,201 --> 00:00:37,037 -Nasıl bir sürpriz? -Güzel bir sürpriz. 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,409 -Evet, nasıl buldun? -Abigail'in eski evi mi? 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,446 -Kiralamayı düşünüyorum. -Orada Joe Craddock oturmuyor mu? 17 00:00:47,113 --> 00:00:48,515 Cape Fullerton'da işe girmiş. 18 00:00:48,581 --> 00:00:51,684 Clara geldiği için Abigail'in boşalacak yere ihtiyacı var. 19 00:00:54,454 --> 00:00:56,322 Ama asıl sebebi... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,827 Buraya kök salmamın zamanı geldi. Hope Valley evim oldu. 21 00:01:02,328 --> 00:01:03,563 Ve burası sevdiğim yer. 22 00:01:04,798 --> 00:01:06,533 Ve sevdiğin insanlar, değil mi? 23 00:01:08,334 --> 00:01:09,502 Öyle de denebilir. 24 00:01:22,515 --> 00:01:25,585 -Özür dilerim ama fikrine ihtiyacım var. -Tabii. 25 00:01:25,652 --> 00:01:27,287 Yeşil mi, mavi mi? 26 00:01:27,720 --> 00:01:31,291 -Birini etkilemeye mi çalışıyorsun? -Kafede Abigail'le çalışıyorum. 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,361 -Beyzbol eldivenimi gören var mı? -Odana baktın mı? 28 00:01:35,428 --> 00:01:38,498 -Yemekten önce buradaydı. -Evet? Ne diyorsun? 29 00:01:39,699 --> 00:01:41,568 Yeşil. Göz rengine uygun. 30 00:01:41,634 --> 00:01:45,371 Cody, Elizabeth'i yalnız bırakalım. Çok işi var. 31 00:01:45,872 --> 00:01:48,475 -Beyzbol eldivenimi gördün mü? -Senin ödevin yok mu? 32 00:01:48,541 --> 00:01:50,310 Yapacak. Yukarıya bakalım. 33 00:01:50,376 --> 00:01:52,479 İyi olmak için çalışmak istiyor. 34 00:01:52,545 --> 00:01:54,647 Aritmetik sınavına çalışsın da. 35 00:01:54,714 --> 00:01:55,882 Çalışacak. 36 00:02:01,254 --> 00:02:05,391 İşte azimli öğretmenimiz, gece çalışıyor. 37 00:02:06,359 --> 00:02:09,796 Marco Polo mu? Keşif heyecanı. 38 00:02:09,863 --> 00:02:12,398 Yeni ve keşfedilmemiş yerler. 39 00:02:12,465 --> 00:02:15,368 Bir kaşifin bilinmeyene destansı yolculuğu. 40 00:02:15,435 --> 00:02:17,370 -Gizem... -Rosemary. 41 00:02:17,437 --> 00:02:19,572 Pardon. Bir yardım isteyecektim. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,241 Şu an pek uygun değil. 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Uzun sürmez. 44 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Öğüt köşem için aşk ve reddedilmeyle ilgili 45 00:02:25,912 --> 00:02:31,651 klasik sözler isteyecektim. Coleridge veya Wordsworth gibi. 46 00:02:32,285 --> 00:02:35,755 Klasikleri unutmuşum, oysa sen o tozlu şairleri iyi biliyorsun. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,892 Üzgünüm Rosie. Elizabeth'in başka planları var. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,393 Öyle mi? 49 00:02:42,595 --> 00:02:44,497 Doğru. Neredeyse unutuyordum. 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,834 Üzgünüm. Başka sefere. 51 00:02:47,901 --> 00:02:49,202 Tabii. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,540 -Hangi planlar? -Özel planlar. 53 00:03:00,680 --> 00:03:02,415 NORTHWEST ATLI POLİSİ BÖLGE OFİSİ 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 -Tam ihtiyacım olan şey. -Nezarethanede bir akşam mı? 55 00:03:07,654 --> 00:03:09,222 Seninle bir akşam. 56 00:03:09,289 --> 00:03:11,257 Ritz'de yemek gibi değil. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,226 Önemli olan kiminle yediğin. 58 00:03:16,262 --> 00:03:19,332 -Özür dilerim. Bölüyorum. -Sorun değil. 59 00:03:20,934 --> 00:03:24,904 -Ayakkabı cilanı alabilir miyim? -Tabii. Senin de mi randevun var? 60 00:03:25,505 --> 00:03:27,974 Pek sayılmaz. Sabah Pinkertonlarla buluşacağım. 61 00:03:29,309 --> 00:03:31,344 İzne çıktığını sanıyordum. 62 00:03:31,411 --> 00:03:33,413 Ne diyeceklerini duysam iyi olur. 63 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 -Şu ekmekler çok güzelmiş. -İster misin? 64 00:03:39,519 --> 00:03:42,789 Çok naziksin Elizabeth. Teşekkürler. Jack. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,633 Romantik bir gecenin şerefine. 66 00:03:54,667 --> 00:03:55,868 Yakında olacak. 67 00:04:23,363 --> 00:04:24,530 Bayan Thatcher? 68 00:04:25,531 --> 00:04:29,736 -Niye Laura A aldı da ben C aldım? -Kompozisyon yazmanın ilk kuralı ne? 69 00:04:29,802 --> 00:04:34,040 Fikirleri paragraflara ayırırız. Seninki çok uzun tek bir paragraftı. 70 00:04:38,978 --> 00:04:41,914 Cody, 20 dakika geç kaldın. 71 00:04:41,981 --> 00:04:44,951 Bayan Stanton okuldan önce antrenman yapabileceğimi söyledi. 72 00:04:45,018 --> 00:04:47,420 Yine de zil çalınca burada olmalısın. 73 00:04:47,487 --> 00:04:50,490 -Sorun olmaz demişti. -Galiba onu yanlış anlamışsın. 74 00:04:52,725 --> 00:04:57,597 Evet, kim Marco Polo'nun Seyahatleri hakkında konuşabilir? 75 00:04:57,664 --> 00:04:58,798 -Ben. -Ben. 76 00:04:58,865 --> 00:05:01,868 Silas'a olanlar feci. Çok üzüldüm. 77 00:05:02,669 --> 00:05:04,804 -Öldüğüne inanamıyorum. -Ne oldu ki? 78 00:05:04,871 --> 00:05:09,909 -Silas Ramsey bir soygunda öldürüldü. -Olamaz. Zavallı Dottie. 79 00:05:10,510 --> 00:05:14,013 -Bugün cenazeden dönecek. -Yapanı yakaladılar mı? 80 00:05:14,080 --> 00:05:17,950 Henüz değil ama eminim yakalayacaklar. 81 00:05:19,485 --> 00:05:20,353 Bayanlar. 82 00:05:23,723 --> 00:05:25,925 Umarım Dottie yardımcı olacağımızı biliyordur. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,961 Kimse böyle bir durumda yalnız kalmamalı. 84 00:05:30,963 --> 00:05:32,932 Son kutuyu da kilere koydum. 85 00:05:32,999 --> 00:05:36,335 -Başka bir şey var mı? -Aklıma bir şey gelmiyor. 86 00:05:37,470 --> 00:05:40,039 Lavabonuz akıtıyor. İş çıkışı bakabilirim. 87 00:05:40,106 --> 00:05:43,009 -Zamanın olacak mı? -Sadece birkaç dakika sürer. 88 00:05:44,911 --> 00:05:47,980 -Elbisen gözlerine çok uymuş. -Teşekkürler. 89 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 -Daha fazla müşteri bekliyordum. -İzninizle. 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,731 Kahvaltı kalabalığı, değirmendeki ilk vardiyadan önce bitiyor. 91 00:06:05,865 --> 00:06:07,900 -Menüyü görebilir miyim? -Basılı menümüz yok. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,003 Menü yok. Müşteri yok. 93 00:06:13,773 --> 00:06:16,509 -Bu koku da ne? -Sütlü ekmeklerim. 94 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 Beğenmediyseniz, barda fasulyeyle kahve var. 95 00:06:25,618 --> 00:06:27,386 Bay Humphries bir şey yemeyecek. 96 00:06:27,453 --> 00:06:30,890 -O zaman bu sorular ne? -Sonunda dileğin gerçekleşti. 97 00:06:31,624 --> 00:06:34,026 Kafedeki payımı satıyorum. 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,396 Yeni ortağın o olacak. 99 00:06:41,768 --> 00:06:43,736 Yapabileceğimiz bir şey varsa... 100 00:06:43,803 --> 00:06:45,138 Çok naziksiniz. 101 00:06:45,404 --> 00:06:47,039 -Ne istersen. -İdare ederim. 102 00:06:50,676 --> 00:06:53,412 Bayan Ramsey, başınız sağ olsun. 103 00:06:53,946 --> 00:06:56,916 -Bavullarınızı taşıyayım mı? -Olur. Teşekkür ederim. 104 00:06:57,617 --> 00:07:01,554 Kocanızı iyi tanımazdım ama anladığım kadarıyla iyi biriymiş. 105 00:07:02,789 --> 00:07:05,892 Ölünün arkasından konuşmak istemem ama sanırım 106 00:07:05,958 --> 00:07:07,693 aziz olmadığını ikimiz de biliyoruz. 107 00:07:08,561 --> 00:07:10,496 Yine de o şekilde ölmemeliydi. 108 00:07:11,731 --> 00:07:14,801 Bölge ofisini aradım. Bir dedektif görevlendirdiler 109 00:07:14,867 --> 00:07:16,803 ama kendim de araştıracağım. 110 00:07:17,136 --> 00:07:19,138 Sağ olun ama siz izinde değil misiniz? 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,974 Öyle ama bu herhangi bir olay değil. 112 00:07:22,041 --> 00:07:25,211 Aziz olsa da olmasa da Silas adaleti hak ediyor. 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,547 Ayrıca, siz de ediyorsunuz. 114 00:07:28,614 --> 00:07:30,483 Bu bayağı büyük bir iş. 115 00:07:30,550 --> 00:07:32,852 Kilise yapmış adamım, eminim ev de yapabilirim. 116 00:07:32,919 --> 00:07:34,954 Ama bu herhangi bir ev değil. 117 00:07:35,021 --> 00:07:37,657 Tam olarak nerede yapacaksın? 118 00:07:37,723 --> 00:07:40,059 Jameson'a giderken Clem Besser'ın arsası var ya? 119 00:07:40,126 --> 00:07:43,196 -Oranın manzarası çok güzel. -Vadideki en güzel manzara. 120 00:07:43,896 --> 00:07:45,932 Evet, ne kadar? 121 00:07:46,999 --> 00:07:49,535 -Lazım olacak kereste mi? -Evet. 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,905 Bir hesap yapayım. Söylerim. 123 00:07:52,972 --> 00:07:54,674 -Lee. -Harika. Sağ ol. 124 00:07:54,740 --> 00:07:56,742 -Hayır, gitme. -Seni buldum. Selam Jack. 125 00:07:56,809 --> 00:07:58,544 -Selam. -Bölmek istemezdim. 126 00:07:58,611 --> 00:08:00,847 Ama bilgi vereceğim. Uzun sürmez. 127 00:08:00,913 --> 00:08:03,549 -Evet. -Birincisi, ekipten yeni depoya 128 00:08:03,616 --> 00:08:07,019 yer açmalarını istedim. İkincisi, Hudson kardeşleri şu şeyin altını 129 00:08:07,086 --> 00:08:08,921 temizlemeye ikna ettim... 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,557 Şu testereli şeyin. 131 00:08:11,624 --> 00:08:14,527 -Hızarın mı? -Evet, hızarın. Ne aptal ad. 132 00:08:14,594 --> 00:08:18,531 Üçüncüsü, öğleden sonraki ikramı yapmayı cömert Bayan Weiss kabul etti. 133 00:08:18,598 --> 00:08:20,900 Dediğin gibi, "Mutlu bir ekip üretken olur." 134 00:08:20,967 --> 00:08:23,736 -Mutlu bir ekip istiyoruz, değil mi? -Evet. 135 00:08:24,637 --> 00:08:27,607 Rosemary, değirmende yardımcı olacak. Ne hoş, değil mi? 136 00:08:28,040 --> 00:08:29,509 -Harika. -Evet. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,811 Köşe yazmakla çok meşgulsün sanıyordum. 138 00:08:31,878 --> 00:08:35,915 Öyle ama Lee değirmende çok çalışıyor. 139 00:08:36,716 --> 00:08:39,118 -Azıcık yardımım olsun istedim. -Daha az da olabilirdi. 140 00:08:39,785 --> 00:08:43,122 Bana ihtiyacın olursa, mağazada alışverişte olacağım. 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,157 Ofisine bayılacaksın. 142 00:08:45,224 --> 00:08:47,927 Peki. Hop, dur. Ofisime ne yapıyorsun? 143 00:08:48,628 --> 00:08:50,897 -Ofisime ne yapıyor? -İyi şanslar. 144 00:08:50,963 --> 00:08:52,098 Teşekkürler Lee. 145 00:08:53,733 --> 00:08:56,969 -Dottie'ye mi? -Ona limonlu kek götürüyorum. 146 00:08:57,036 --> 00:08:59,805 -Hiç değilse bunu yapayım. -Ben de gelebilir miyim? 147 00:09:01,807 --> 00:09:03,109 Elbette. 148 00:09:05,077 --> 00:09:09,148 Ned Yost'a söyle, konuştuğumuz kumaşı getirtsin, kırmızı kadife. 149 00:09:09,215 --> 00:09:13,953 Ya da kahverengi. 18 metre kadar lazım. 150 00:09:15,187 --> 00:09:18,224 Ama 30 daha iyi. Evet, 30 olsun. 151 00:09:18,291 --> 00:09:20,626 -Bay Coulter'ın onayı var mı? -Elbette var. 152 00:09:22,595 --> 00:09:23,596 Selam. 153 00:09:24,797 --> 00:09:27,233 -Nereye gidiyor? -Dekorasyonuma yardım ediyor. 154 00:09:29,035 --> 00:09:33,906 -Bence zaten dekore edilmiş. -Hayır Lee. Bu daha başlangıç. 155 00:09:33,973 --> 00:09:38,010 Düşünsene. Yükseltilmiş bir maun masayla koltuk. 156 00:09:38,077 --> 00:09:40,746 İki yanında perde olduğunu düşün. 157 00:09:40,813 --> 00:09:44,350 Üstüne yukarıdan üç ışık düşüyor. 158 00:09:44,784 --> 00:09:46,719 Krallara layık bir ofis olacak. 159 00:09:46,786 --> 00:09:49,622 Masam niye yükseltiliyor? 160 00:09:49,689 --> 00:09:53,025 Sen patronsun, yönetici, korkusuz önder. 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,094 Masa senin sahnen. 162 00:09:55,695 --> 00:09:58,364 Yukarıdan bakarken daha büyük otoriteyle konuşursun. 163 00:09:58,831 --> 00:10:00,266 Ofisimi böyle seviyorum. 164 00:10:00,333 --> 00:10:05,738 Bu izbe yere biraz canlılık getirmeye çalışıyorum. 165 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 -Haritam nerede? -Hangi harita? 166 00:10:08,674 --> 00:10:11,344 Ne demek istiyorsun? Haritam. Şu duvardaki harita. 167 00:10:11,611 --> 00:10:14,180 -O eski püskü şey mi? Attım. -Ne yaptın? 168 00:10:14,246 --> 00:10:18,150 Merak etme. Harita dairesinden yenisini ısmarladım. 169 00:10:18,217 --> 00:10:19,785 Bayılacaksın. Renkli. 170 00:10:19,852 --> 00:10:23,255 Rosemary, bütün hasat programım o haritada yazılıydı. 171 00:10:23,322 --> 00:10:26,626 Eminim başka yerde de yazılıdır. Unutmadan, 172 00:10:26,692 --> 00:10:28,260 Glen Butterfield'e bugün izin verdim. 173 00:10:28,327 --> 00:10:30,396 Sen... Hop, dur. 174 00:10:30,663 --> 00:10:33,299 Ne demek bugün izin verdin? 175 00:10:33,366 --> 00:10:37,169 Tabii ona senin fikrin olduğunu söyledim. Patron sensin. 176 00:10:37,236 --> 00:10:38,871 Bazen bundan şüphe duyuyorum. 177 00:10:38,938 --> 00:10:43,009 Karısıyla fena kavga etmişler. Karısı köşeme yazdığı mektupta söyledi. 178 00:10:43,075 --> 00:10:45,711 Bana kalbini açmış, zavallı şey. 179 00:10:45,778 --> 00:10:49,382 Öğleden sonra barışsınlar. Mutlu işçi istemiyor muydun? 180 00:10:49,649 --> 00:10:51,751 Evet, mutlu işçi istiyorum 181 00:10:51,817 --> 00:10:55,988 ama burada olmazlarsa teknik olarak işçi sayılmazlar. 182 00:10:57,289 --> 00:11:00,359 Ah, çok komiksin. Gitmem lazım. Çok işim var. 183 00:11:00,426 --> 00:11:04,263 Ama aksesuarlarla tekrar geleceğim. Şahane bir rötuş olacak. 184 00:11:06,198 --> 00:11:07,299 Burada ne oldu? 185 00:11:08,834 --> 00:11:12,071 Öğlen oldu bile. Kafeye dönmem lazım. 186 00:11:12,338 --> 00:11:16,275 -Bence biraz kendine vakit ayır. -Çalışmam lazım. 187 00:11:16,342 --> 00:11:19,078 Yukarıdaki adam bile yedinci gün tatil yapmış. 188 00:11:19,145 --> 00:11:22,214 -Hak etmiş de ondan. -Sen de hak ediyorsun. Baksana. 189 00:11:22,281 --> 00:11:25,718 Akşam yemekten sonra gölde yürüyüşe çıkalım mı? 190 00:11:25,785 --> 00:11:27,787 Yarım saat. Arayı kapatırız. 191 00:11:28,454 --> 00:11:31,023 Gölde yürümek yarım saat sürmez. 192 00:11:32,291 --> 00:11:33,325 Yavaş yürürüz. 193 00:11:42,468 --> 00:11:45,905 Evet rahip, Bayan Abigail'le aran nasıl? 194 00:11:47,006 --> 00:11:48,941 -Seni ilgilendirmez. -Parası var mı? 195 00:11:49,075 --> 00:11:50,309 Ne istiyorsun Jesse? 196 00:11:50,376 --> 00:11:54,180 Çete yeniden bir araya geldi. Bir iş var. Sen lazımsın. 197 00:11:54,413 --> 00:11:56,449 -En iyi barutçu sensin. -İlgilenmiyorum. 198 00:11:56,715 --> 00:11:58,851 Yapma Matt. Çok para kazanacaksın, 199 00:11:58,918 --> 00:12:01,287 bu rolü sürdürmen gerekmeyecek. 200 00:12:01,387 --> 00:12:03,289 İstediğin yerde istediğin şeyi yaparsın. 201 00:12:03,355 --> 00:12:05,391 Burada yaptığım şeyden memnunum. 202 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 İyi. Bitince gelir, evlenir, dokuz çocuk yaparsın. 203 00:12:08,994 --> 00:12:12,098 -Dinlemiyorsun. Ben çıktım. -Öyle çıkmak yok. 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,102 -Jake'i üzmek istemezsin. -Bu bir tehdit mi? 205 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 İnsan bazen zarar görebilir. 206 00:12:20,840 --> 00:12:23,075 Nezaretteki yemek için özür dileyeyim. 207 00:12:24,043 --> 00:12:25,311 Önemli olan düşünmen. 208 00:12:25,377 --> 00:12:27,947 Biliyorum. Ama telafi etmek istiyorum. 209 00:12:28,013 --> 00:12:30,216 -Nasıl? -Ahırlarda atıştırmalık yesek? 210 00:12:30,282 --> 00:12:31,417 Jack. 211 00:12:34,019 --> 00:12:38,357 Daha iyisi, istediğimiz zaman yemek yiyebileceğimiz bir yerim var. 212 00:12:38,424 --> 00:12:41,060 Tabii. Abigail'in yeri. 213 00:12:41,360 --> 00:12:42,361 Hayır. 214 00:12:43,295 --> 00:12:45,931 -Elizabeth'in. -Sıra ev mi? 215 00:12:46,532 --> 00:12:48,167 Bu sabahtan itibaren benim. 216 00:12:55,141 --> 00:12:58,777 Abigail'le yaşayarak öğretmen maaşımı biriktirdim, 217 00:12:58,844 --> 00:13:02,014 buranın kirası da çok değil, neden olmasın dedim. 218 00:13:02,314 --> 00:13:04,884 Cody ve Clara ile Abigail'e de bir oda lazımdı. 219 00:13:04,950 --> 00:13:08,220 Artık sakin bir ortamda yeniden yazabilirim. 220 00:13:08,921 --> 00:13:12,825 Yaşlı Joe Craddock buraya Abigail kadar iyi bakmamış 221 00:13:13,192 --> 00:13:14,960 ama burayı güzel bir ev yapacağım. 222 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 -Kapı kolu çıkıyor. -Ama benim kapı kolum. 223 00:13:26,572 --> 00:13:29,208 Clara, yaban mersinli keklerim hazır mı? 224 00:13:29,275 --> 00:13:32,111 Erken oldu ama değirmende çay vereceğime söz verdim. 225 00:13:32,178 --> 00:13:33,345 Getireyim. 226 00:13:34,280 --> 00:13:35,514 Cave Junction. 227 00:13:36,415 --> 00:13:39,151 Orayı duymuştum. Yolcu arabasının soyulduğu 228 00:13:39,518 --> 00:13:44,290 ve Dottie'nin kocasının öldürüldüğü yer. Ne korkunç bir trajedi. 229 00:13:44,957 --> 00:13:48,394 -Olaya sen mi bakıyorsun? -Olabilir de, olmayabilir de. 230 00:13:48,460 --> 00:13:50,329 Sana güvenebilir miyim Rosemary? 231 00:13:51,330 --> 00:13:54,567 Söz. Kimseye tek kelime söylemem. 232 00:13:54,833 --> 00:13:55,834 Sağ ol. 233 00:13:57,970 --> 00:13:59,104 -Abigail. -Bill. 234 00:14:01,473 --> 00:14:03,275 Lavabonun akıttığını biliyor musun? 235 00:14:06,111 --> 00:14:09,415 -Evet. -Hemen tamir ettirmen lazım. 236 00:14:10,316 --> 00:14:11,951 Düzeltileceklerin listesi. 237 00:14:12,985 --> 00:14:16,855 -Yarısını sen ödeyeceksin. -Ocağın bir sorunu yok. 238 00:14:16,922 --> 00:14:20,492 O eski şeyin bozulmasına ramak kalmış. 239 00:14:20,559 --> 00:14:22,428 Bozulunca yenisini alırım. 240 00:14:24,063 --> 00:14:25,331 Hemen alacaksın. 241 00:14:31,237 --> 00:14:34,506 Anlaşman kesinleşmeden bir karşı teklifte bulunacağım. 242 00:14:34,573 --> 00:14:37,443 Payımı satın alacak paran olmadığını söylemiştin. 243 00:14:37,509 --> 00:14:41,380 Yok ama belki bir ayarlama yapabiliriz, 244 00:14:41,447 --> 00:14:43,482 senin de işine yarayacak bir şey. 245 00:14:44,416 --> 00:14:45,484 Dinliyorum. 246 00:14:46,185 --> 00:14:49,989 Borcu ödeyene kadar faiziyle aylık ödeme yapabilirim. 247 00:14:50,055 --> 00:14:53,425 -Bu oldukça adil sayılır. -Ben iş adamıyım Bayan Stanton. 248 00:14:54,627 --> 00:14:58,264 Ne yazık ki, sen kabul edilebilir bir risk değilsin. 249 00:15:04,169 --> 00:15:07,973 Döşemelere başlayacaksan mağazadan cila alabilirim. 250 00:15:08,040 --> 00:15:11,277 Sağ ol ama tadilatı kendim yapacağım. 251 00:15:12,311 --> 00:15:16,181 -Eşya taşımana yardım edeyim. -İşte o olur. 252 00:15:17,583 --> 00:15:18,617 Sağ ol. 253 00:15:18,684 --> 00:15:20,452 -Elizabeth. -Selam. 254 00:15:20,519 --> 00:15:24,156 Az önce Cody'yle konuştum, okulda kalma cezası vermişsin. 255 00:15:24,223 --> 00:15:27,459 İstemezdim ama bu hafta üçüncü kez geç kaldı. 256 00:15:27,526 --> 00:15:30,963 Okula gelmeden beyzbol çalışıyor. Uyum sağlamak istiyor. 257 00:15:31,030 --> 00:15:34,667 -Yine de zamanında gelmeli. -Oğlanları bilirsin işte. 258 00:15:34,934 --> 00:15:38,637 -Yine de okula zamanında gelmeli. -Uyum onun için büyük bir sorun. 259 00:15:39,271 --> 00:15:41,473 Abigail, konu sadece devamlılık değil. 260 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 Dikkatini vermiyor, ödevini de teslim etmedi. 261 00:15:45,044 --> 00:15:48,647 Yaşadığı onca şeyden sonra okula alışmakta zorlanıyor. 262 00:15:49,214 --> 00:15:50,616 Biraz daha çaba göstermeli. 263 00:15:52,418 --> 00:15:54,186 Ona çok mu yumuşak davranıyorum? 264 00:15:55,120 --> 00:15:58,657 Fazla koruyucusun, bunu da anlıyorum. 265 00:15:58,724 --> 00:16:00,559 Ama bence ona yardımı olmuyor. 266 00:16:01,994 --> 00:16:04,663 Görüşün için teşekkürler. 267 00:16:05,965 --> 00:16:09,201 Hepimiz Cody'nin iyiliğini istiyoruz, sen de elinden geleni yapıyorsun. 268 00:16:09,268 --> 00:16:12,538 -Yardımcı olmaya çalışıyorum. -Biliyorum. 269 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 Tek başına eve çıkmasına şaşırmadım. 270 00:16:20,112 --> 00:16:22,181 Sadece bu kadar çabuk beklemiyordum. 271 00:16:22,414 --> 00:16:24,283 Ne hissedeceğini bilmiyor musun? 272 00:16:24,616 --> 00:16:28,187 Bağımsız bir kadın olmasını seviyorum ama... 273 00:16:28,620 --> 00:16:31,390 Bunun inşa etmek istediğin evle ilgisi var mı? 274 00:16:31,457 --> 00:16:32,458 Olabilir. 275 00:16:33,359 --> 00:16:35,561 Bak, bence bu iyi bir şey. 276 00:16:35,627 --> 00:16:38,430 Hope Valley'e kök salıyor demek. 277 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 Hamilton'dan uzaklaşıyor. 278 00:16:41,767 --> 00:16:43,736 -Bu iyiye işaret. -Kesinlikle. 279 00:16:44,003 --> 00:16:47,473 Kadınlar kendi yerleri olsun isterler. Buna yuvalama deniyor. 280 00:16:47,539 --> 00:16:48,707 -"Yuvalama" mı? -Yuvalama. 281 00:16:48,774 --> 00:16:52,111 Yani, bugün Elizabeth kendi evine taşınabilir. 282 00:16:52,177 --> 00:16:54,480 Yarın bir bakarsın seninkine taşınmış. 283 00:16:54,546 --> 00:16:58,450 Sabırlı ol ve güzel bir ev hediyesi al. 284 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 Tamam. 285 00:17:08,193 --> 00:17:10,295 Evet, nasıl buldun? 286 00:17:15,768 --> 00:17:16,769 Yuvalama. 287 00:17:31,383 --> 00:17:32,785 İşte varım yoğum bu. 288 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Mutlu seyahat, az eşyayla yapılır. 289 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 En azından yazacak bir masam var. 290 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Bir eksik var. 291 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 Bu ne? 292 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 Ev hediyesi. 293 00:17:56,575 --> 00:17:58,477 Soğutucu mu? Çok lazım. 294 00:17:58,544 --> 00:17:59,711 Açsana. 295 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 Ah, Jack. 296 00:18:05,217 --> 00:18:08,120 -Çok güzel. -Şimdi sana bir de çiçek almam lazım. 297 00:18:09,822 --> 00:18:11,490 Olduğu gibi çok güzel. 298 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 Tıpkı senin gibi. 299 00:18:20,766 --> 00:18:24,103 Buraya taşınma konusunda söylediklerini düşündüm. 300 00:18:24,169 --> 00:18:25,170 Ve? 301 00:18:25,571 --> 00:18:28,674 Bir süre eve gidip bazı işlerimi bitirmem lazım. 302 00:18:29,241 --> 00:18:30,709 Ne kadar istersen kal. 303 00:18:31,243 --> 00:18:33,512 İşleri halledersem bir aya kadar dönerim. 304 00:18:33,579 --> 00:18:34,847 Ben burada olacağım. 305 00:18:37,382 --> 00:18:39,485 Henry, bir konuda rahatsızım. 306 00:18:41,220 --> 00:18:42,821 -Bill'le mi alakalı? -Hayır. 307 00:18:43,388 --> 00:18:45,524 Boşanma kağıtlarını imzaladık. O iş bitti. 308 00:18:46,692 --> 00:18:50,562 Hope Valley evim olacaksa Abigail Stanton'dan özür dilemeliyim. 309 00:18:50,629 --> 00:18:54,166 -Senin suçun değildi. -Onun da değildi. 310 00:18:58,137 --> 00:19:00,205 Frank? Hani yürüyüşe çıkacaktık? 311 00:19:01,507 --> 00:19:02,708 Planım değişti. 312 00:19:03,575 --> 00:19:06,745 -Yarın olur mu? -Hayır, yarın olmaz. 313 00:19:06,812 --> 00:19:09,348 -Pazar? -Pazar uygun değil. 314 00:19:09,781 --> 00:19:12,317 Kafam karıştı. Arayı kapatalım demiştin. 315 00:19:14,653 --> 00:19:17,456 -Başka zaman. -Ah, tamam, ben... 316 00:19:19,491 --> 00:19:20,692 Üzgünüm, rahatsız ettim. 317 00:19:24,796 --> 00:19:29,434 Fen projemiz için kutulara fasulye ekip 318 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 fotosentezi öğreneceğiz. 319 00:19:32,404 --> 00:19:36,308 Bu grup projesi olduğundan arkadaşlarınızı seçin. 320 00:19:36,375 --> 00:19:37,709 Haydi. Eş seçin. 321 00:19:38,510 --> 00:19:41,914 Emily, lütfen fasulyeleri dağıtır mısın? Sağ ol. 322 00:19:47,819 --> 00:19:50,756 Bayan Thatcher, benim eşim yok. 323 00:19:53,425 --> 00:19:55,561 Miles ve Robert'la eşleşebilirsin. 324 00:19:59,698 --> 00:20:01,433 Ben hariç herkesin arkadaşı var. 325 00:20:02,301 --> 00:20:05,637 Yenisin de ondan. Okulda arkadaş edinmek zaman ister. 326 00:20:06,705 --> 00:20:10,776 -Kimseyle eşleşmek istemiyorum. -Seçme hakkın yok Cody. 327 00:20:11,443 --> 00:20:14,813 Herkes katılacak. Gel. 328 00:20:24,890 --> 00:20:27,392 -Cave Junction'da bir şey buldun mu? -Pek sayılmaz. 329 00:20:27,459 --> 00:20:28,961 Nal izleri, birkaç boş kovan. 330 00:20:29,228 --> 00:20:30,996 Soygunun zanlısı Jake'in çetesi 331 00:20:31,263 --> 00:20:33,632 ama tutuklamaya yetecek kanıt yok. 332 00:20:33,899 --> 00:20:37,869 -Garrison olduğu içime doğmuştu. -Ne? Onu tanıyor musun? 333 00:20:37,936 --> 00:20:39,404 Daha önce de kovalamıştım. 334 00:20:40,639 --> 00:20:43,642 10 yıl önce bir banka soygununda yakın bir dostumu öldürdü. 335 00:20:43,709 --> 00:20:47,679 Carl Benson, geride dul karısıyla sekiz yaşındaki kızı kaldı. 336 00:20:49,448 --> 00:20:53,352 -Onu tutuklamadın mı? -Hayır. Yeterli kanıt yoktu. 337 00:20:54,419 --> 00:20:56,555 Bu adam izlerini kapatmakta usta. 338 00:20:56,622 --> 00:20:59,591 Gerektiğinde bir çeteye giriyor, sonra da onları bırakıyor. 339 00:20:59,658 --> 00:21:03,729 Albert Tepeleri yakınında görülmüşler. Batıya gidiyor olabilirler. 340 00:21:05,430 --> 00:21:07,633 Ben de arayayım. Fazla dikkatten zarar gelmez. 341 00:21:08,367 --> 00:21:09,868 Pinkertonları red mi edeceksin? 342 00:21:09,935 --> 00:21:12,904 O Garrison Çetesi, Hope Valley'e yaklaşamayacak. 343 00:21:17,876 --> 00:21:21,480 -Selam Cody. -Okuldan nefret ediyorum. Gitmeyeceğim. 344 00:21:22,581 --> 00:21:23,849 Ne olduğunu anlatsana. 345 00:21:23,915 --> 00:21:26,518 Kimse beni sevmiyor. Hiç arkadaşım yok. 346 00:21:26,585 --> 00:21:30,289 Cody, buraya geleli fazla olmadı. Biraz zaman tanımalısın. 347 00:21:30,355 --> 00:21:32,524 En azından kendi evimizde Becky vardı. 348 00:21:33,925 --> 00:21:36,028 Tatlım, kardeşini özlediğini biliyorum 349 00:21:36,595 --> 00:21:39,498 ama şu anda onun Union City'de doktorlarla olması lazım. 350 00:21:39,865 --> 00:21:43,535 -Onu iyileştirmeye çalışıyorlar. -İyileşince görmeye gidebilir miyim? 351 00:21:44,536 --> 00:21:45,937 Elbette gidebilirsin. 352 00:21:46,705 --> 00:21:49,875 Birine onu düşündüğünü göstermenin başka yolları da var. 353 00:21:50,742 --> 00:21:52,678 -Nasıl? -Ona mektup yazabilirsin. 354 00:21:52,744 --> 00:21:57,416 Yanında oturuyormuş gibi ona söylemek istediklerini söyle. 355 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 Yardım eder misin? 356 00:22:01,320 --> 00:22:02,587 Elbette ederim. 357 00:22:05,324 --> 00:22:06,892 -Merhaba. -Dottie. 358 00:22:08,360 --> 00:22:11,596 Dışarı çıktığını görmek güzel. Başkan seni hemen işe mi koştu? 359 00:22:11,663 --> 00:22:13,899 Hayır. Bu hafta işe gelme dedi. 360 00:22:14,766 --> 00:22:17,836 -Nezaket göstermiş. -O kadar kötü biri değil. 361 00:22:18,437 --> 00:22:21,039 -Onu benim kadar tanımıyorsun. -Çok iyi tanıyorum. 362 00:22:21,807 --> 00:22:24,509 Parasız kalınca beni kovabilirdi. Kovmadı. 363 00:22:24,576 --> 00:22:26,812 İnan, Henry Gowan'ın başka bir yüzü de var. 364 00:22:28,480 --> 00:22:29,681 Yanındaki adam kim? 365 00:22:31,817 --> 00:22:34,986 Alan Humphries. Henry'nin kafedeki hissesini alıyor. 366 00:22:36,354 --> 00:22:38,390 Duymamıştım. Onu tanıyor musun? 367 00:22:40,125 --> 00:22:41,493 Pek sayılmaz. 368 00:22:41,760 --> 00:22:47,532 Ama bence Abigail ortak olarak Başkan Gowen'ı özleyecek. 369 00:22:54,072 --> 00:22:57,609 Size çok eğlenceli bir ödev vereceğim. 370 00:22:57,676 --> 00:22:58,710 Anılar 371 00:22:58,777 --> 00:23:01,079 Bir anınızı düşünün. Geçmişinizden bir şeyi. 372 00:23:01,146 --> 00:23:05,083 Mutlu veya hüzünlü. Komik de olabilir, korkunç da. 373 00:23:05,150 --> 00:23:07,619 Sevdiğiniz herhangi bir anı. 374 00:23:08,453 --> 00:23:10,789 -Evet Emily? -Sonbahar hasadını yazabilir miyim? 375 00:23:10,856 --> 00:23:14,025 Annem en büyük kabağı bana toplatır. Oyup fener yaparız. 376 00:23:14,092 --> 00:23:15,961 Bu harikulade bir anı. 377 00:23:17,429 --> 00:23:19,664 Cody, sevdiğin bir anın var mı? 378 00:23:20,699 --> 00:23:22,801 -Aptalca bir şey. -Hayır, değil. 379 00:23:22,868 --> 00:23:26,872 Babam bize Hafif Süvari Alayı askerleri derdi. 380 00:23:26,938 --> 00:23:28,507 Haklı. Aptalcaymış. 381 00:23:29,407 --> 00:23:30,542 -Robert. -Lafını geri al. 382 00:23:30,609 --> 00:23:32,110 Yeter çocuklar. 383 00:23:33,945 --> 00:23:35,781 Birbirinizden özür dileyin. 384 00:23:36,448 --> 00:23:37,849 -Özür dilerim. -Özür dilerim. 385 00:23:41,620 --> 00:23:42,687 Bugünlük bu kadar. 386 00:23:42,754 --> 00:23:45,924 Yarın yazılı ödevlerinizi toplayacağım. Ders bitti. 387 00:23:47,125 --> 00:23:48,126 Cody? 388 00:23:52,697 --> 00:23:54,065 Cezalı değilsin. 389 00:23:58,670 --> 00:24:01,940 Baban ve Hafif Süvari Alayıyla ilgili hikayeyi anlatsana. 390 00:24:02,707 --> 00:24:04,042 Eskiden ata binerdik. 391 00:24:05,577 --> 00:24:06,778 Dinliyorum. 392 00:24:08,547 --> 00:24:12,751 Derdi ki, "Saygı gösterin yaptıkları hücuma, Hafif Süvari Alayına." 393 00:24:15,120 --> 00:24:19,457 Diyorum ki, Marco Polo ödevini vermediğine göre 394 00:24:19,858 --> 00:24:22,894 "Hafif Süvarı Alayı" hakkında yazmak ister misin? 395 00:24:23,094 --> 00:24:24,129 Ne dersin? 396 00:24:25,730 --> 00:24:28,466 -Tamam. -Tamam. 397 00:24:39,144 --> 00:24:42,814 -Sana. -Jesse, çok güzeller. 398 00:24:44,816 --> 00:24:47,953 Beğendiğine sevindim çünkü bir ricam olacak. 399 00:24:48,019 --> 00:24:50,622 -Nasıl bir rica? -Burayı tanımaya çalışıyorum. 400 00:24:50,689 --> 00:24:53,258 Acaba ahırın yerini gösterebilir misin? 401 00:24:54,192 --> 00:24:57,162 -Seni dün ahırda görmedim mi? -Doğru. 402 00:24:57,596 --> 00:24:59,898 -Demirci? -Ahırın köşesini dönünce. 403 00:25:00,899 --> 00:25:02,033 Doğru yerdeymiş. 404 00:25:05,804 --> 00:25:07,939 Ne güzel çiçekler. Ne için? 405 00:25:08,006 --> 00:25:10,742 Clara'ya birlikte yürüyelim diyordum. 406 00:25:12,677 --> 00:25:14,713 Kalıp Abigail'e yardım etmem lazım. 407 00:25:15,747 --> 00:25:18,617 Çok iş yok gibi. Onsuz idare eder misiniz? 408 00:25:18,917 --> 00:25:20,785 Sadece bir saat gideceğim. Söz. 409 00:25:24,723 --> 00:25:25,724 Hanımefendi. 410 00:25:27,225 --> 00:25:29,828 Ve en önemlisi sahne. 411 00:25:29,895 --> 00:25:34,699 Altı metre, yanlarda bir sürü alan, elektrik aydınlatmalı bir köprü bile var. 412 00:25:34,766 --> 00:25:38,270 Ne? Sadece altı metre mi? Macbeth'in öleceği yer bile yok. 413 00:25:38,536 --> 00:25:41,907 Ama sahne küçüldükçe sen büyürsün. 414 00:25:43,608 --> 00:25:44,643 Doğru. 415 00:25:46,177 --> 00:25:49,781 Fikir değiştirdim. Bu tiyatro mükemmel. Boyutları çok doğru. 416 00:25:49,848 --> 00:25:51,082 Aferin sana. 417 00:25:51,149 --> 00:25:52,884 Açılış gecesini iple çekiyorum. 418 00:25:52,951 --> 00:25:55,086 İlk performansımı sana adayacağım. 419 00:25:56,221 --> 00:25:58,156 Bu şerefe nail olmak için ne yaptım? 420 00:25:58,223 --> 00:26:00,792 Küçük köyümüze kültür getiriyorsun. 421 00:26:01,126 --> 00:26:03,595 Tarihe, sanatların hamisi olarak geçeceksin. 422 00:26:04,863 --> 00:26:07,232 "Hami." Sadece hami, ha? 423 00:26:08,266 --> 00:26:11,803 Lee, sen düşlerimi gerçekleştiriyorsun. 424 00:26:13,605 --> 00:26:15,707 Kimse benim için böyle bir şey yapmadı. 425 00:26:16,341 --> 00:26:18,910 Çünkü kimse sana benim duyduğum hisleri duymamış. 426 00:26:24,215 --> 00:26:26,651 Bizim oralarda böyle yerler yok. 427 00:26:27,819 --> 00:26:29,220 Neresi olduğunu söylemedin. 428 00:26:30,755 --> 00:26:32,057 Doğuda küçük bir kasaba. 429 00:26:32,657 --> 00:26:34,960 Ailemin çiftliği var, fazla bir şey yok. 430 00:26:35,727 --> 00:26:38,997 Batıya ün ve servet için mi geldin? 431 00:26:39,898 --> 00:26:41,333 Bu hikayeyi çok duymuşsundur. 432 00:26:44,002 --> 00:26:47,272 Kendimi küçük düşürmeden sana cüretkar bir soru sorayım. 433 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 -Kaygılanayım mı? -Hayır, öyle bir şey değil. 434 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Sadece merak ettim, iş yerine 435 00:26:53,979 --> 00:26:56,715 çiçek getiren başka yakışıklı, çekici beyler var mı? 436 00:26:57,782 --> 00:26:59,951 İlk olduğunu öğrenince sevineceksin. 437 00:27:22,407 --> 00:27:25,377 Kolun kuvvetli ama topu daha sıkı tutmalısın. 438 00:27:32,350 --> 00:27:35,086 Gördün mü? Şimdi sen dene. 439 00:27:35,954 --> 00:27:37,088 İşte böyle. 440 00:27:40,959 --> 00:27:42,127 Teşekkürler bayım. 441 00:27:42,827 --> 00:27:45,130 Öyle atarsan yakında seni fark ederler. 442 00:28:01,046 --> 00:28:02,047 Merhaba. 443 00:28:03,681 --> 00:28:05,216 Tam tamirci olmuşsun. 444 00:28:06,117 --> 00:28:09,854 Şu döşeme tahtasının gıcırtısını artırmayı başardım. 445 00:28:09,921 --> 00:28:11,823 İmkansız. O hep öyleydi. 446 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Tanrım, burayı özlemişim. 447 00:28:13,825 --> 00:28:15,760 Burada bir sürü güzel anın var. 448 00:28:15,827 --> 00:28:18,096 Evet. Farklı görünüyor. 449 00:28:18,730 --> 00:28:22,167 Bay Craddock nasıl göründüğüne pek aldırmamış, değil mi? 450 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 Anlaşılan öyle. Listende başka ne var? 451 00:28:24,436 --> 00:28:29,074 Soğutucu, kapı kolu tamiri, baca temizliği ve badana. 452 00:28:29,841 --> 00:28:31,176 Evet, bitti sayılır. 453 00:28:31,242 --> 00:28:33,845 Sana yardım edeyim mi? Badana partisi yaparız. 454 00:28:33,912 --> 00:28:35,780 -Çok hoşuma gider. -Cody'yi de getiririm. 455 00:28:35,847 --> 00:28:37,248 -O nasıl? -İyi. 456 00:28:37,315 --> 00:28:39,851 Dışarı çıkmadan ödevini bitirmesini söyledim. 457 00:28:40,318 --> 00:28:43,955 -Kendine gelecek. -Keşke biri daha kendine gelse. 458 00:28:44,022 --> 00:28:45,123 Frank mi? 459 00:28:46,224 --> 00:28:50,095 Aramızda bir şey başlıyor sanmıştım ama hiçbir şey yok. 460 00:28:50,161 --> 00:28:54,499 -Ondan gerçekten hoşlanmaya başlamışsın. -Belki gereğinden fazla. 461 00:28:55,500 --> 00:28:56,768 -Kek? -Lütfen. 462 00:28:56,835 --> 00:29:00,071 Fırından yeni çıktı. Bunlar çok... Evet, çok güzel. 463 00:29:00,138 --> 00:29:01,406 Yaban mersinli. 464 00:29:02,073 --> 00:29:06,044 Açıkçası Lee, bu beklediğimden biraz fazla. 465 00:29:07,011 --> 00:29:09,848 Üstelik büyükçe bir arkadaş indirimiyle 466 00:29:09,914 --> 00:29:12,784 ama sözünü ettiğin ev kulübe sayılmaz. 467 00:29:12,851 --> 00:29:15,787 İnan, her kuruşuna değecek. 468 00:29:15,854 --> 00:29:19,924 Peki. Duydum ki, mimar, Rosemary'nin tiyatrosunun çizimini bitirmiş. 469 00:29:19,991 --> 00:29:22,761 Hope Valley'nin tiyatrosu. Yalnız ona söyleme. 470 00:29:23,261 --> 00:29:25,997 Oldu. İşini büyütmeye çalışırken 471 00:29:26,064 --> 00:29:28,299 oldukça büyük bir proje almışsın. 472 00:29:28,366 --> 00:29:31,236 Evet, beni bilirsin. Büyük projeleri severim. 473 00:29:33,238 --> 00:29:34,272 Görüşürüz Jack. 474 00:29:37,208 --> 00:29:41,246 Vur. 475 00:29:44,916 --> 00:29:47,552 Hey. Burada ne oluyor? Kalkın. 476 00:29:49,254 --> 00:29:50,288 Ne oluyor? 477 00:29:50,955 --> 00:29:53,358 -O başlattı. -Yalancı. O başlattı. 478 00:29:55,226 --> 00:29:56,995 Tamam. Robert, eve git. 479 00:29:58,062 --> 00:29:59,330 Siz de gidin. Haydi. 480 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 -Ne olduğunu anlat. -Bana yetim dedi. 481 00:30:08,139 --> 00:30:10,942 -Sen de ona vurdun mu? -Bayan Stanton'a söyleyecek misin? 482 00:30:11,009 --> 00:30:12,010 Söylemeliyim. 483 00:30:13,411 --> 00:30:16,447 Ama bak ne diyeceğim. Eve gidip ödevini bitir, 484 00:30:17,215 --> 00:30:20,018 -kimsenin bilmesi gerekmez. -Söz veriyor musun? 485 00:30:20,084 --> 00:30:21,519 Evet evlat, söz veriyorum. 486 00:30:26,057 --> 00:30:28,860 Cody, bir daha kavga yok. 487 00:30:36,968 --> 00:30:41,039 Vay, Elizabeth Thatcher, şu haline bak. Çok becerikli görünüyorsun. 488 00:30:41,105 --> 00:30:43,208 Becerikli ve bunalmış. 489 00:30:43,274 --> 00:30:45,944 Tadilatın ne zor iş olduğunu bilmiyormuşum. 490 00:30:46,010 --> 00:30:50,348 -Ocak, yerler, badana. -Jack'e yaptıracağını sanıyordum. 491 00:30:50,415 --> 00:30:52,884 Teklif etti ama kendim yapmak istedim. 492 00:30:54,886 --> 00:30:58,022 Erkekler garip yaratıklardır. Kendilerini önemli hissetmek isterler. 493 00:30:58,089 --> 00:31:00,024 O konuda hep mektup alıyorum. 494 00:31:00,091 --> 00:31:03,494 İyi ama her şeyi Jack yaparsa ben ne öğreneceğim? 495 00:31:03,561 --> 00:31:05,597 Çalışırken ona alet vermeyi mi? 496 00:31:05,864 --> 00:31:08,299 Çok basit. Ona yapacak başka bir şey ver. 497 00:31:08,366 --> 00:31:12,170 Okurlarıma derim ki, "Erkeğini meşgul et ki, heyecanlanmasın." 498 00:31:16,875 --> 00:31:19,510 Frank, konuşmamız gerek. 499 00:31:20,144 --> 00:31:22,647 -Şimdi konuşamam. -İyi, o zaman sadece dinle. 500 00:31:23,948 --> 00:31:25,984 Benden bir şey sakladığını biliyorum. 501 00:31:26,050 --> 00:31:30,021 O her ne ise, ne kadar kötü ise, bil ki ben daha kötüsünü yaşadım. 502 00:31:30,321 --> 00:31:33,658 Yalnız olsaydım kaldıramazdım, onu da biliyorum. 503 00:31:34,893 --> 00:31:36,628 Yani, hazır olduğunda ben yanındayım. 504 00:31:37,428 --> 00:31:40,899 Bunu yalnız yaşaman gerekmiyor. Yaslanabileceğin biri var. 505 00:31:43,301 --> 00:31:45,603 Umarım zamanı geldiğinde bunu hatırlarsın. 506 00:31:57,548 --> 00:31:59,617 İki kış yetecek kadar odunun var. 507 00:32:00,351 --> 00:32:02,020 Üşümeyeceğimi bilmek güzel. 508 00:32:04,923 --> 00:32:08,459 Üşümemenin başka yolları da var. 509 00:32:12,497 --> 00:32:15,433 Ocak mı? Kamp ateşi mi? 510 00:32:15,500 --> 00:32:18,269 Hatta belki battaniye? 511 00:32:18,336 --> 00:32:20,238 Aklımdaki tam olarak o değildi. 512 00:32:21,673 --> 00:32:26,144 Saymaya devam edeyim mi, odunları getirecek misin? 513 00:32:26,210 --> 00:32:29,047 Hepsini arka bahçeye dizdim. 514 00:32:31,449 --> 00:32:35,086 Yapabileceğim başka bir şey kalmadı mı? 515 00:32:36,054 --> 00:32:38,489 Aslında senden küçük bir ricam var. 516 00:32:39,223 --> 00:32:40,224 Söyle. 517 00:32:41,492 --> 00:32:43,695 Yukarıda yatağın arkasında koca bir örümcek var. 518 00:32:43,962 --> 00:32:46,264 Onu yakalayıp dışarı atar mısın? 519 00:32:46,965 --> 00:32:50,501 -Örümcek mi? -Belki de bir örümcek ailesi. 520 00:32:51,469 --> 00:32:53,638 İki, hatta üç tane. 521 00:32:53,705 --> 00:32:55,740 Örümceklerden nefret ettiğimi biliyorsun. 522 00:32:57,275 --> 00:32:58,276 Biliyorum. 523 00:32:59,711 --> 00:33:03,514 "Erkeğini meşgul et ki, heyecanlanmasın." O köşeyi ben de okuyorum. 524 00:33:25,403 --> 00:33:26,771 Bunu mu arıyorsun? 525 00:33:32,643 --> 00:33:34,012 Ben sadece... 526 00:33:34,479 --> 00:33:36,014 Seninle kafa buluyorum. 527 00:33:38,349 --> 00:33:41,486 -Ne istiyorsun Sonny? -Jake nasıl olduğunu sordu. 528 00:33:43,421 --> 00:33:45,390 Matt'le ilgili gelişme var mı diyor. 529 00:33:46,391 --> 00:33:48,292 Jake'e elimden geleni yaptığımı söyle. 530 00:33:49,660 --> 00:33:51,129 Kendin söylesene. 531 00:33:56,634 --> 00:33:59,437 O tren yakında Albert Tepelerinden geçecek. 532 00:34:00,204 --> 00:34:01,372 Tik tak. 533 00:34:05,109 --> 00:34:07,512 -Halledeceğim. -Evet. İyi olur. 534 00:34:08,513 --> 00:34:13,051 Bana Matt Landry'yi söz verdin. Sözünden dönenlerden hoşlanmam. 535 00:34:26,731 --> 00:34:29,834 -Bill, burada ne işin var? -Kahvaltı hazırlıyorum. 536 00:34:30,768 --> 00:34:36,507 -Benim tavalarım ve yumurtalarımla mı? -Artık onlar bizim. 537 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 -Efendim? -Yeni ortağın benim. 538 00:34:38,810 --> 00:34:40,578 Gowen'ın hissesini aldım. 539 00:34:41,245 --> 00:34:44,182 -Ne yaptın? -Hep iyi bir yatırım fırsatı ararım. 540 00:34:44,248 --> 00:34:46,517 Hissesinin satılık olduğunu duydum, aldım. 541 00:34:46,584 --> 00:34:48,419 Önce bana sormadan mı? 542 00:34:48,486 --> 00:34:52,457 Sorun yaratmaya gelmedim Abigail. Sadece akıllı bir yatırımcıyım. 543 00:34:52,523 --> 00:34:55,560 Bilemiyorum. Bu büyük bir şey. Düşünmem lazım. 544 00:34:55,626 --> 00:34:59,163 Bence en iyi seçeneğin benim. 545 00:34:59,764 --> 00:35:01,632 -Sahi mi? -Humphries gibi 546 00:35:01,699 --> 00:35:04,402 elimde bir tamir listesiyle gelmedim. 547 00:35:04,635 --> 00:35:07,638 Şu ocağın nasıl yandığını anlamam on dakika sürdü, 548 00:35:07,705 --> 00:35:09,540 yani, inan ki, günlük işlerine 549 00:35:09,607 --> 00:35:12,310 burnumu sokmaya hiç niyetim yok. 550 00:35:12,376 --> 00:35:14,745 -Sessiz ortak mı olacaksın? -Her bakımdan. 551 00:35:17,315 --> 00:35:20,785 Galiba buranın sahibi olmayı burada yemeyi 552 00:35:22,286 --> 00:35:23,754 sevdiğim kadar seveceğim. 553 00:35:27,892 --> 00:35:29,327 Evet... 554 00:35:33,865 --> 00:35:37,168 Anlaştık mı... ortak? 555 00:35:48,813 --> 00:35:51,883 Evet, gitmeden önce sana bir şey vereceğim. 556 00:35:52,884 --> 00:35:54,485 Bu ne? 557 00:35:56,854 --> 00:36:00,258 Henry, bu çok güzel. 558 00:36:00,758 --> 00:36:03,494 Tanıştığımızda ne dediğini hatırlıyor musun? 559 00:36:04,228 --> 00:36:06,764 Arkadaşlarınla ofisimin karşısındaki 560 00:36:06,831 --> 00:36:10,701 lokantada yemek yiyordun. Maden şirketindeki ilk günümdü. 561 00:36:11,335 --> 00:36:14,472 Yeni takımın, cilalı siyah ayakkabılarınla gelip 562 00:36:14,539 --> 00:36:16,707 "Saat kaç, biliyor musunuz?" demiştin. 563 00:36:16,774 --> 00:36:19,377 Sen de arkamdaki saat kulesini göstermiştin. 564 00:36:19,844 --> 00:36:21,279 Çok acımasızmışım. 565 00:36:21,946 --> 00:36:23,414 Olabilir, ama sen... 566 00:36:24,515 --> 00:36:28,252 Artık nereye gidersen git, saatin kaç olduğunu hep bileceksin. 567 00:36:31,689 --> 00:36:34,292 -Sağ ol Henry. -Bir şey değil. 568 00:36:46,637 --> 00:36:48,873 -Çabuk dön. -Olur. 569 00:36:54,545 --> 00:36:56,514 -Başka bir şey var mı? -Bu yeterli. 570 00:36:56,581 --> 00:37:00,785 Bay Coulter'a ofis malzemesi. Lee'nin şirket hesabına yazabilirsin. 571 00:37:00,851 --> 00:37:03,221 İsterdim ama yapamam. 572 00:37:03,788 --> 00:37:06,424 -Neden? -Bay Coulter'ın borcu ödenmedi. 573 00:37:06,490 --> 00:37:08,559 Ödenmedi mi? Hayır, bir hata olmalı. 574 00:37:08,626 --> 00:37:11,429 Üzgünüm ama babam artık veresiye verme dedi. 575 00:37:12,463 --> 00:37:14,498 Ne tuhaf. Lee neden söylemedi acaba. 576 00:37:15,800 --> 00:37:18,369 -Önemli değil. Nakit öderim. -Tamam. 577 00:37:19,770 --> 00:37:21,439 -Merhaba. -Selam. 578 00:37:21,505 --> 00:37:24,275 -Size yeni boya getirdik. -Tam zamanında. 579 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 -Cody, bize yardım eder misin? -Hayır. 580 00:37:32,817 --> 00:37:36,587 Cody, o topu bırak ve Bayan Thatcher'a yardım et lütfen. 581 00:37:37,388 --> 00:37:40,558 -Al Cody. Bunu kullanabilirsin. -Hayır, teşekkürler. 582 00:37:42,293 --> 00:37:44,729 O eldiveni takınca dünyayı unutuyor. 583 00:37:45,429 --> 00:37:47,565 Erkekler ve spor, asla anlayamayacağım. 584 00:37:48,466 --> 00:37:49,500 Pekala Cody. 585 00:37:49,567 --> 00:37:52,570 "Hafif Süvari Alayı" ödevini anlatsana. 586 00:37:52,637 --> 00:37:54,438 O şiire bayılırım. 587 00:37:55,806 --> 00:37:57,008 En sevdiklerimden biridir. 588 00:37:57,608 --> 00:37:58,776 Daha başlamadım. 589 00:38:00,311 --> 00:38:01,379 Ödev yarına. 590 00:38:02,713 --> 00:38:04,415 Cody, yeter ama. 591 00:38:04,949 --> 00:38:07,518 Eve gittiğimizde ödevini yapacak, söz. 592 00:38:08,753 --> 00:38:10,855 -Hey, Jack, yakala. -Hayır. 593 00:38:14,625 --> 00:38:17,762 Cody, sana ne demiştim? 594 00:38:18,829 --> 00:38:22,533 Şimdi lütfen süpürgeyi getir ve burayı temizle. 595 00:38:22,600 --> 00:38:23,901 Seni dinlemek zorunda değilim. 596 00:38:25,002 --> 00:38:27,338 -Zorundasın. -Söyleneni yapmalısın. 597 00:38:27,405 --> 00:38:29,407 -Sen babam değilsin. -Cody. 598 00:38:31,075 --> 00:38:32,877 Abigail, ben getiririm onu. 599 00:38:39,317 --> 00:38:41,752 -Tamam. Hey. -Bırak beni. 600 00:38:41,819 --> 00:38:44,355 -Hayır. -Senden, hepinizden nefret ediyorum. 601 00:38:44,422 --> 00:38:47,425 Hayır. Benden nefret etmiyorsun. Hiçbirimizden etmiyorsun. 602 00:38:47,491 --> 00:38:49,360 Babanı özlediğin için üzgünsün. 603 00:38:49,427 --> 00:38:52,396 O yüzden ödevini yapmayıp kavga ediyorsun. 604 00:38:52,463 --> 00:38:55,766 Çünkü onu düşünmek seni üzüyor. Yalnız olmak üzüyor. 605 00:38:56,600 --> 00:38:59,370 Üzülme diyecek sevdiklerinin olmaması üzüyor. 606 00:38:59,437 --> 00:39:03,474 -Hiçbir şey bilmiyorsun. -Hayır, biliyorum. 607 00:39:04,608 --> 00:39:05,910 Çünkü ben de babamı kaybettim. 608 00:39:12,049 --> 00:39:14,985 Biri senden bir şey çalmış gibi oluyor. 609 00:39:16,520 --> 00:39:17,988 İçinde büyük bir boşluk oluyor. 610 00:39:19,623 --> 00:39:22,760 Ama bir gün, şu anda hissettiğin şey... 611 00:39:23,961 --> 00:39:25,796 ...o duygu kaybolacak. 612 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Söz veriyorum. 613 00:39:29,467 --> 00:39:30,634 Bu haksızlık. 614 00:39:31,802 --> 00:39:34,038 Evet, haksızlık evlat. 615 00:39:36,741 --> 00:39:39,844 Ama annenle baban burada olmasalar da yanındalar. 616 00:39:41,445 --> 00:39:42,713 Onlar tam şuranda... 617 00:39:44,915 --> 00:39:47,618 ...günün her anında. 618 00:39:48,753 --> 00:39:49,754 Tamam mı? 619 00:40:00,898 --> 00:40:04,101 Kendi evimin olması nasıl bir duygu, anlatamam. 620 00:40:04,168 --> 00:40:08,506 Öğretmenlik hep ilk sırada olacak ama artık yerleştiğime göre 621 00:40:08,572 --> 00:40:11,175 sonunda yazma arzumun peşine de düşebilirim. 622 00:40:11,442 --> 00:40:13,978 Bu özel yerin, buradaki sevginin ve şefkatin 623 00:40:14,044 --> 00:40:17,581 ruhunu yansıtıp dünyayla paylaşmak istiyorum. 624 00:40:18,115 --> 00:40:20,618 Seni ve annemi çok özlesem de, yeryüzünde 625 00:40:21,118 --> 00:40:22,987 Hope Valley gibi başka bir yer yok. 626 00:40:23,187 --> 00:40:27,425 Sevgi ve dualarımla, sizi seven kızınız Elizabeth. 627 00:40:30,428 --> 00:40:32,129 "Saygı gösterin yaptıkları hücuma. 628 00:40:32,196 --> 00:40:34,598 -Hafif Süvari Alayına." -"Hafif Süvari Alayına." 629 00:40:36,600 --> 00:40:38,569 İyimser olmak için çok mu erken? 630 00:40:38,636 --> 00:40:41,605 İyi günleri de olacak kötü günleri de. 631 00:40:41,672 --> 00:40:44,675 Haklısın ama bence bu iyi bir başlangıç. 632 00:40:46,977 --> 00:40:48,879 Cody için yaptığın şey Abigail... 633 00:40:49,980 --> 00:40:52,450 ...en takdir ettiğim yönünü hatırlatıyor. 634 00:40:52,516 --> 00:40:55,453 -Neymiş o? -İnsanlardan asla vazgeçmiyorsun. 635 00:40:55,986 --> 00:41:00,891 Ah, Elizabeth. Ne iyi bir dostsun. Evimde yaşadığın zamanı çok özleyeceğim. 636 00:41:00,958 --> 00:41:03,828 Biraz ilerideyim, seni her gün göreceğim. 637 00:41:03,894 --> 00:41:05,629 -Söz mü? -Söz. 638 00:41:06,230 --> 00:41:07,665 O da ne? 639 00:41:13,871 --> 00:41:16,474 ARANIYOR YAKALAYANA 500$ ÖDÜL - MATT LANDRY 640 00:41:18,976 --> 00:41:20,044 Bu Frank. 641 00:41:23,914 --> 00:41:27,051 ARANIYOR YAKALAYANA 500$ ÖDÜL - MATT LANDRY 642 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Alt yazı çevirmeni: Sevda Caliskan