1 00:00:01,126 --> 00:00:02,669 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,671 Ο Σάιλας Ράμσι σκοτώθηκε σε ληστεία. 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,172 Θα το ερευνήσω προσωπικά. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,092 Ρόζμαρι, σου το υπόσχομαι. Θα φτιάξουμε θέατρο. 5 00:00:09,175 --> 00:00:12,220 -Οφείλει πολλά ο κύριος Κούλτερ. -Γιατί δεν μου το είπε; 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,931 Μου φάνηκε πως κάτι γινόταν μεταξύ μας, 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,974 μα τώρα τίποτα. 8 00:00:16,057 --> 00:00:17,183 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΜΑΤ ΛΑΝΤΡΙ 9 00:00:17,267 --> 00:00:18,643 -Τι είναι αυτό; -Ο Φρανκ. 10 00:00:21,396 --> 00:00:22,439 Δεν το πιστεύω. 11 00:00:22,522 --> 00:00:25,150 Θα είναι πλαστογραφία ή κάποιο άθλιο αστείο. 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,359 Θα μάθουμε σύντομα. 13 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 Είπε ότι είχε παρελθόν, ότι τον πυροβόλησαν, μα αυτό; 14 00:00:29,612 --> 00:00:32,657 Καλύτερα να ανοίξεις το καφέ και να συνεχίσεις 15 00:00:32,741 --> 00:00:34,075 ώσπου να μάθει ο Τζακ. 16 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 Δεν μπορώ ωσότου μάθω. Δεν έχεις λόγο 17 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 -να περιμένεις μαζί μου. -Έχω λόγους. 18 00:00:38,663 --> 00:00:41,166 -Έχεις το σχολείο. -Κι εσύ έχεις το καφέ. 19 00:00:45,628 --> 00:00:49,716 Τηλεγράφησαν από το αρχηγείο. Ο Ματ Λάντρι ήταν καταζητούμενος. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,009 "Ήταν"; 21 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 Πριν 4 χρόνια, ως συνεργός σε ληστεία στο Πλατ Σίτι. 22 00:00:54,220 --> 00:00:57,807 -Αλλά τον έπιασαν κι εξέτισε την ποινή. -Δηλαδή αυτό είναι παλιό; 23 00:00:57,891 --> 00:01:00,185 Δεν εκκρεμούν εντάλματα εναντίον του. 24 00:01:00,268 --> 00:01:03,688 -Άρα δεν καταζητείται. -Όχι, δεν καταζητούμαι. 25 00:01:32,091 --> 00:01:34,344 Σκέφτηκα και προσευχήθηκα. 26 00:01:36,095 --> 00:01:38,765 Και αποφάσισα να σου πω για τον Ματ Λάντρι. 27 00:01:38,848 --> 00:01:41,518 Βλέπω όμως ότι κάποιος με πρόλαβε. 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,353 Θα ήταν ο Τζέσι Φλιν. 29 00:01:43,436 --> 00:01:47,649 Ο Τζέσι είπε ότι ήρθε στην πόλη να βρει τον φίλο του τον Ματ Λάντρι. 30 00:01:47,732 --> 00:01:50,068 Δεν ήμασταν πολύ καιρό φίλοι. 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,821 Θέλει να καταστρέψει τη ζωή μου εδώ 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,448 για να μπω πάλι στη συμμορία του Γκάρισον, 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 αλλά δεν πρόκειται. 34 00:01:57,992 --> 00:01:59,160 Ο Ματ Λάντρι πέθανε. 35 00:02:00,411 --> 00:02:03,706 -Ποιος ήταν ο Ματ Λάντρι; -Ένας άπληστος βλάκας. 36 00:02:03,790 --> 00:02:08,378 Έκανε τον ληστή, τον πυροβόλησαν. Μπήκε φυλακή και ανακάλυψε τη Βίβλο. 37 00:02:09,504 --> 00:02:12,048 Και όταν βγήκε, ήταν άλλος άνθρωπος. 38 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 Ήθελε καινούρια ζωή και νέο όνομα. 39 00:02:15,927 --> 00:02:18,638 Έτσι ο Ματ Λάντρι έγινε Φρανκ Χόγκαν. 40 00:02:18,721 --> 00:02:21,307 Νόμιμα. Πήγα στο δικαστήριο και το άλλαξα. 41 00:02:22,350 --> 00:02:25,603 Ορκίστηκα να αφιερώσω την υπόλοιπη ζωή μου 42 00:02:25,687 --> 00:02:26,896 στο έργο του Θεού. 43 00:02:26,980 --> 00:02:30,066 Γιατί επιμένει τόσο ο Γκάρισον να σε μπλέξει πάλι; 44 00:02:30,150 --> 00:02:33,444 Φαντάζομαι πως σχεδιάζει ληστεία. 45 00:02:33,528 --> 00:02:35,822 Εγώ έβαζα εκρηκτικά. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,741 Θα πω να κάνουν επιπλέον περιπολίες στην περιοχή. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,917 -Ελίζαμπεθ, να σε συνοδεύσω στο σχολείο; -Ναι. 48 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 Τα λέμε αργότερα. 49 00:02:55,091 --> 00:02:56,217 Πάστορα. 50 00:02:57,302 --> 00:02:58,303 Ευχαριστώ. 51 00:03:01,931 --> 00:03:04,851 Καημένη Αμπιγκέιλ, όποτε έχει αισθήματα για κάποιον, 52 00:03:04,934 --> 00:03:07,520 προκύπτει πως υπάρχει κάποιο μυστικό. 53 00:03:07,604 --> 00:03:08,897 Και δεν είναι καλό. 54 00:03:08,980 --> 00:03:12,275 -Αλήθεια ερχόσουν να μου το πεις; -Το ορκίζομαι. 55 00:03:13,610 --> 00:03:16,613 -Θέλω να σε πιστέψω, αλλά... -Ξέρω. 56 00:03:16,696 --> 00:03:18,197 Η στιγμή κινεί υποψίες. 57 00:03:22,285 --> 00:03:25,997 Είπες ότι μπορώ να στηριχτώ πάνω σου 58 00:03:27,290 --> 00:03:30,084 και σου είπα να το θυμηθείς όταν έρθει η ώρα. 59 00:03:31,377 --> 00:03:33,004 Τώρα ήρθε η ώρα. 60 00:03:34,756 --> 00:03:36,507 Εύκολα το λες, δύσκολα το κάνεις. 61 00:03:41,512 --> 00:03:43,389 Πρέπει να το σκεφτώ. 62 00:03:52,649 --> 00:03:55,235 Στις σχέσεις υπάρχουν καλά μυστικά; 63 00:03:55,318 --> 00:04:00,406 -Βέβαια, καμιά φορά. -Εμένα δεν μου αρέσει η ιδέα. 64 00:04:00,490 --> 00:04:03,826 -Εσύ δηλαδή δεν έχεις μυστικά; -Εσύ έχεις; 65 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Ναι. Κάνα δυο. 66 00:04:07,413 --> 00:04:10,208 -Θα σου τα πω ευχαρίστως. -Παρακαλώ. 67 00:04:10,291 --> 00:04:15,338 Καλά. Λοιπόν, την πρώτη φορά που σε είδα, μου φάνηκες... 68 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Ελκυστική. 69 00:04:21,719 --> 00:04:22,887 Αυτό είναι το μυστικό; 70 00:04:22,971 --> 00:04:24,639 Όχι πια, μου το απέσπασες. 71 00:04:26,057 --> 00:04:27,892 Σειρά σου. 72 00:04:27,976 --> 00:04:29,769 Εντάξει. 73 00:04:29,852 --> 00:04:34,315 Όταν γνωριστήκαμε, σε βρήκα μάλλον νόστιμο. 74 00:04:35,566 --> 00:04:37,527 Μάλλον νόστιμο; 75 00:04:39,654 --> 00:04:41,114 Όχι αρρενωπά νόστιμο; 76 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 -Ούτε καν εμφανίσιμο; -Με τον καιρό. 77 00:04:52,000 --> 00:04:53,293 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΓΙΟΣΤ 78 00:04:53,376 --> 00:04:54,919 -Καλημέρα, Ρόζμαρι. -Καλημέρα, Κέιτι. 79 00:04:56,379 --> 00:04:59,757 Μπιλ, τα είπαμε με την Αμπιγκέιλ χθες. 80 00:04:59,841 --> 00:05:02,635 Ανέφερε ότι είστε συνέταιροι στο καφέ. 81 00:05:02,719 --> 00:05:04,721 Ναι, πήρα το μερίδιο του Γκάουεν. 82 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 Δεν μου λες, αυτό δεν σας φέρνει σε αμηχανία; 83 00:05:08,766 --> 00:05:10,101 Γιατί αμηχανία; 84 00:05:10,184 --> 00:05:13,313 Εξαιτίας όσων έχουν γίνει μεταξύ σας. 85 00:05:13,396 --> 00:05:16,524 -Τι θες να πεις, Ρόζμαρι; -Τίποτα ιδιαίτερο. 86 00:05:16,607 --> 00:05:20,445 Φαντάζομαι πως θα είναι δύσκολο να δουλεύετε μαζί. 87 00:05:20,528 --> 00:05:24,282 -Το βρίσκω καλή επένδυση. -Αυτό μόνο; 88 00:05:24,365 --> 00:05:25,366 Αυτό μόνο. 89 00:05:27,994 --> 00:05:30,872 Πες μου, θα βάλεις ποδιά σύντομα; 90 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 Δεν ξέρω για ποδιά, 91 00:05:32,498 --> 00:05:34,500 αλλά έχω μια συνταγή για κοτόπουλο 92 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 που θα κάνουν ουρά οι πελάτες. 93 00:05:36,461 --> 00:05:40,840 Κύριε Έιβερι, με εκπλήσσετε. Δεν ήξερα ότι μαγειρεύετε. 94 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Ήμουν δύο βδομάδες μυστικός κι έκανα τον σεφ. 95 00:05:43,968 --> 00:05:48,306 Έπιασα δύο δραπέτες κι έμαθα να φτιάχνω φρικασέ. 96 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 Κυρίες μου. 97 00:05:49,515 --> 00:05:51,517 ΣΑΛΟΥΝ ΤΟ ΠΕΡΗΦΑΝΟ ΑΤΙ 98 00:05:51,601 --> 00:05:56,189 Κυρία Ράμσι, εξέτασα την ασφάλεια του εκλιπόντος συζύγου σας 99 00:05:56,272 --> 00:05:59,776 -και όλα φαίνονται εντάξει. -Τι ανακούφιση. 100 00:05:59,859 --> 00:06:02,570 Μόλις υποβάλω τον φάκελο στα κεντρικά, 101 00:06:02,653 --> 00:06:07,241 θα σας έρθει επιταγή σε έξι με οκτώ μήνες. 102 00:06:08,367 --> 00:06:11,037 -Συγγνώμη, είπατε μήνες; -Άνευ απροόπτου. 103 00:06:11,120 --> 00:06:12,538 Χρειάζομαι χρήματα τώρα. 104 00:06:12,622 --> 00:06:14,332 Καταλαβαίνω, αλλά η εταιρεία... 105 00:06:14,415 --> 00:06:16,459 Όχι, δεν καταλαβαίνετε. 106 00:06:18,127 --> 00:06:21,714 -Δεν μπορούμε να επιταχύνουμε; -Δεν γίνεται αυτό. 107 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 Αν όμως πράγματι τα χρειάζεστε αμέσως, 108 00:06:28,596 --> 00:06:34,852 μπορώ να σας προσφέρω ως διακανονισμό ένα μικρότερο ποσό σε μετρητά. 109 00:06:38,064 --> 00:06:41,984 -Πόσο μικρότερο; -Το ένα πέμπτο. 110 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 Το ένα πέμπτο; 111 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 Δεν νομίζω... 112 00:06:48,282 --> 00:06:53,162 -Πρέπει να το σκεφτώ. -Θα φύγω αύριο το μεσημέρι. 113 00:06:53,246 --> 00:06:56,290 Πείτε μου μέχρι τότε την απόφασή σας. 114 00:07:01,045 --> 00:07:04,090 Δηλαδή ο Φρανκ Χόγκαν ήταν με τη συμμορία Γκάρισον; 115 00:07:04,173 --> 00:07:07,260 Με άλλο όνομα, πριν από τέσσερα χρόνια. 116 00:07:07,343 --> 00:07:10,054 Πρέπει να του μιλήσω. 117 00:07:10,138 --> 00:07:14,225 Μπιλ, ξέρω πώς νιώθεις για τους Γκάρισον. 118 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Δεν ήταν μαζί τους πριν από δέκα χρόνια. 119 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη, Τζακ. 120 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Θέλω να βρεις μια γυναίκα, τη Μαίρη Μπένσον. 121 00:07:23,109 --> 00:07:24,193 Τη χήρα του Καρλ. 122 00:07:25,319 --> 00:07:27,155 -Θα το κάνεις για μένα; -Βέβαια. 123 00:07:31,701 --> 00:07:32,743 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 124 00:07:32,827 --> 00:07:34,787 Σίγουρα ο Τζέσι είναι στη συμμορία; 125 00:07:34,871 --> 00:07:36,247 Ο Φρανκ είναι σίγουρος. 126 00:07:36,330 --> 00:07:39,125 Λέει πως αυτός έβαλε την αφίσα στην πόρτα μου. 127 00:07:39,208 --> 00:07:40,501 Και τον πιστεύεις; 128 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 Ο Τζέσι δεν πήγε για δουλειά σήμερα. 129 00:07:44,213 --> 00:07:47,842 Ο Τζακ τον ψάχνει παντού. Δεν είναι πουθενά στην πόλη. 130 00:07:47,925 --> 00:07:51,220 -Αυτό δεν είναι καλό σημάδι. -Μάλλον όχι. 131 00:07:53,306 --> 00:07:56,976 Κλάρα, ξέρω ότι είναι οδυνηρό. 132 00:07:57,059 --> 00:07:59,604 Και οι δύο χάσαμε συζύγους. 133 00:07:59,687 --> 00:08:05,568 Είναι δύσκολο να το ξεπεράσεις και να έχεις αισθήματα για άλλον άντρα, 134 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 αλλά είναι χειρότερα όταν ο άλλος προκύπτει... 135 00:08:08,404 --> 00:08:11,616 Ψεύτης και εγκληματίας. 136 00:08:11,699 --> 00:08:14,494 Δεν μπορώ να φανταστώ τον πάστορα σαν εγκληματία. 137 00:08:14,577 --> 00:08:17,663 Ούτε κι εγώ. Φαίνεται τόσο καλός άνθρωπος. 138 00:08:18,873 --> 00:08:23,211 Πρέπει να ερευνήσουμε το παρελθόν του επόμενου πολύ πιο σχολαστικά. 139 00:08:23,294 --> 00:08:25,254 Του επόμενου πάστορα; 140 00:08:25,338 --> 00:08:29,675 Δεν μπορούμε να έχουμε έναν παράνομο να κάνει κήρυγμα, σωστά; 141 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 Κυρίες μου. 142 00:08:53,324 --> 00:08:57,161 -Δεν βλέπω και πολλή αδελφική αγάπη. -Δεν τους κατηγορώ. 143 00:08:58,287 --> 00:09:02,083 -Απογοήτευσα πολλούς εδώ. -Κάποιους περισσότερο από άλλους. 144 00:09:02,166 --> 00:09:04,043 Έμαθα πως ήσουν με τους Γκάρισον. 145 00:09:04,126 --> 00:09:07,964 -Ήμουν. -Ανέφεραν ποτέ κάποιον Καρλ Μπένσον; 146 00:09:08,047 --> 00:09:10,299 Όχι, αλλά έκανα μόνο δυο δουλειές. 147 00:09:10,383 --> 00:09:13,970 Με πυροβόλησαν, πιάστηκα, έκανα φυλακή. Τέλος. 148 00:09:14,053 --> 00:09:15,429 Κι αυτός ο Τζέσι; 149 00:09:15,513 --> 00:09:18,057 Ήταν στη ληστεία που σκοτώθηκε ο Σάιλας; 150 00:09:18,140 --> 00:09:21,310 Όχι, ήταν εδώ στην πόλη. Τον είχαν στείλει να με πάρει. 151 00:09:21,394 --> 00:09:22,937 Εξάλλου δεν είναι φονιάς. 152 00:09:24,855 --> 00:09:28,442 -Πες μου αν τον δεις. -Νόμιζα ότι δεν ήσουν πια αστυνόμος. 153 00:09:30,278 --> 00:09:32,488 Μόνο ανήσυχος πολίτης. 154 00:09:38,619 --> 00:09:39,453 Αστυνόμε! 155 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 Το Χόουπ Βάλεϊ έχει πρόβλημα. 156 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 -Ποιο; -Ο πάστοράς μας είναι απατεώνας. 157 00:09:50,172 --> 00:09:53,175 Εξαπάτησε την επιτροπή που τον προσέλαβε. 158 00:09:53,259 --> 00:09:55,303 Αν είπε ψέματα για το ιστορικό του, 159 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 μπορεί να θεωρηθεί απάτη. 160 00:09:57,471 --> 00:09:59,724 Νομίζω πως θα ήταν καλύτερα για όλους 161 00:09:59,807 --> 00:10:05,229 και για τον ίδιο να παραιτηθεί και να φύγει ήσυχα από την πόλη. 162 00:10:05,313 --> 00:10:08,316 Ίσως θα μπορούσατε να τον πείσετε γι' αυτό. 163 00:10:08,399 --> 00:10:11,027 Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω. 164 00:10:11,110 --> 00:10:12,403 Καλή σας μέρα. 165 00:10:32,298 --> 00:10:35,134 -Το μυστικό του Ματ μαθεύτηκε. -Καλό αυτό. 166 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 Δεν θ' αργήσουν να τον διώξουν. 167 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 Θες να πεις κάτι; 168 00:10:43,184 --> 00:10:46,520 Είναι πολύ πεισματάρης. Δεν ξέρω αν θα γίνει τίποτα. 169 00:10:46,604 --> 00:10:50,024 Σίγουρα. Δεν είναι βλάκας. Πού αλλού θα πάει; 170 00:10:50,107 --> 00:10:53,444 Καλού κακού, ίσως πρέπει να βρούμε κάποιον άλλον. 171 00:10:54,904 --> 00:10:57,156 Κανείς δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 172 00:10:57,239 --> 00:10:58,407 Εγώ μπορώ. 173 00:11:00,284 --> 00:11:03,871 -Να ανατινάξεις χρηματοκιβώτιο; -Ο Ματ μού έμαθε όσα ξέρει. 174 00:11:03,954 --> 00:11:05,414 Άλλο είναι στην πράξη. 175 00:11:05,498 --> 00:11:07,833 Δεν ρισκάρω με όσα νομίζεις ότι ξέρεις. 176 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 Καλά, εντάξει. 177 00:11:10,169 --> 00:11:12,588 Αν για κάποιο λόγο δεν έρθει ο Ματ... 178 00:11:14,382 --> 00:11:17,259 Είπες ότι είστε φίλοι. Ορκίστηκες να τον φέρεις. 179 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Αυτό συμφωνήσαμε. 180 00:11:19,595 --> 00:11:22,723 Αν δεν το πετύχεις, πέθανες. 181 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 Μοίρασε ξανά. 182 00:11:44,870 --> 00:11:46,997 Γιατί ο Λι ζητάει δάνειο από τράπεζα; 183 00:11:47,081 --> 00:11:50,501 -Δεν ξέρω. -Δεν ξέρεις ή δεν μου λες; 184 00:11:50,584 --> 00:11:51,877 Για οικονομικά θέματα, 185 00:11:51,961 --> 00:11:55,047 ο κύριος Κούλτερ δεν μιλάει πολύ. 186 00:11:55,131 --> 00:11:57,925 Ίσως έχει κάποια σχέση με το θέατρο που χτίζει. 187 00:11:59,844 --> 00:12:02,721 Ας πούμε ότι αυτή η κουβέντα δεν έγινε ποτέ. 188 00:12:02,805 --> 00:12:04,014 Είναι το μυστικό μας. 189 00:12:06,934 --> 00:12:11,105 Στη δημοκρατία, ο λαός αποφασίζει πώς θα λειτουργούν όλα. 190 00:12:11,188 --> 00:12:13,441 Ένας τρόπος να γίνει αυτό είναι η ψήφος. 191 00:12:13,524 --> 00:12:15,276 Γεια σου. 192 00:12:16,819 --> 00:12:19,113 Ανοίξτε τα βιβλία στη σελίδα 42, 193 00:12:19,196 --> 00:12:22,283 για να δούμε τι έλεγαν οι Έλληνες φιλόσοφοι. 194 00:12:22,366 --> 00:12:24,535 -Γεια σου. -Συγγνώμη που διακόπτω. 195 00:12:24,618 --> 00:12:26,829 Η κατασκήνωση που σχεδίαζε ο πάστορας; 196 00:12:26,912 --> 00:12:28,581 Τα αγόρια όλο αυτό λένε. 197 00:12:28,664 --> 00:12:29,832 Και οι γονείς επίσης. 198 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Μερικοί δεν θέλουν να πάνε τα παιδιά τους. 199 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 -Ακυρώθηκε; -Όχι. Μπορώ να τους πω κάτι; 200 00:12:38,340 --> 00:12:40,509 Ευχαριστώ. 201 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 202 00:12:42,178 --> 00:12:44,096 Όσοι πάτε κατασκήνωση αύριο, 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 -σηκώστε τα χέρια. -Εγώ. 204 00:12:47,349 --> 00:12:50,895 -Ήξερα πως δεν θα γίνει. -Όχι, Κόντι, θα γίνει. 205 00:12:50,978 --> 00:12:53,939 Δυστυχώς όμως ο πάστορας Χόγκαν δεν μπορεί να έρθει 206 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 και θα έρθω εγώ. 207 00:12:56,567 --> 00:12:58,319 Ναι, Λόρα. 208 00:12:58,402 --> 00:13:02,781 -Μπορούν να έρθουν κορίτσια; -Λυπάμαι, αυτή είναι μόνο για αγόρια. 209 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 -Γιατί όχι και κορίτσια; -Ναι. 210 00:13:04,950 --> 00:13:10,915 Την επόμενη φορά θα το προγραμματίσουμε, εντάξει; 211 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 Ευχαριστώ. 212 00:13:19,256 --> 00:13:20,841 Ντότι; Τι συμβαίνει; 213 00:13:20,925 --> 00:13:24,720 Ο κύριος Λόγκαν της ασφαλιστικής λέει ότι θα κάνουν μήνες 214 00:13:24,803 --> 00:13:28,474 να έρθουν τα χρήματα από την ασφάλεια του Σάιλας. 215 00:13:28,557 --> 00:13:31,519 -Γιατί τόση καθυστέρηση; -Δεν ξέρω. 216 00:13:31,602 --> 00:13:34,021 Είπε ότι θα μου έδινε μετρητά αμέσως, 217 00:13:34,104 --> 00:13:36,190 αλλά θα έχανα τα υπόλοιπα χρήματα. 218 00:13:36,273 --> 00:13:38,317 Δεν μου φαίνεται σωστό. 219 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 Δεν θέλω να δεχτώ λιγότερα απ' όσα δικαιούμαι, 220 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 αλλά πώς να περιμένω; 221 00:13:43,489 --> 00:13:44,698 Μπορώ να βοηθήσω; 222 00:13:45,991 --> 00:13:46,992 Τι θα κάνεις; 223 00:13:47,076 --> 00:13:50,829 Έχω το χάρισμα να συνετίζω τους ανθρώπους. 224 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 Πριν ρωτήσεις, 225 00:13:56,043 --> 00:13:58,504 -όχι, δεν είδα τον Φρανκ. -Δεν ρώτησα. 226 00:13:58,587 --> 00:13:59,964 Δεν ξέρω τι να του πω. 227 00:14:00,047 --> 00:14:01,465 Ούτε τι θέλω να μου πει. 228 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 -Να ρωτήσω τι νιώθεις; -Δεν ξέρω, οπότε 229 00:14:04,051 --> 00:14:06,011 -μην πεις να μην το κρύβω. -Καλά. 230 00:14:06,095 --> 00:14:08,847 Θέλω να πεις, "Είσαι δυνατή, θα το ξεπεράσεις". 231 00:14:08,931 --> 00:14:11,225 Είσαι η δυνατότερη γυναίκα που ξέρω. 232 00:14:11,308 --> 00:14:14,311 -Θα το ξεπεράσεις. -Πάντα ξέρεις τι να πεις. 233 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Θα το ξεπεράσεις πιο γρήγορα μιλώντας του. 234 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 Κυρία Αμπιγκέιλ, πού είναι τα γλυκά μας; 235 00:14:21,026 --> 00:14:23,863 -Στο κελάρι. -Δεν γίνεται κατασκήνωση χωρίς αυτά. 236 00:14:23,946 --> 00:14:25,364 Χωρίς αμφιβολία. 237 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 Χαίρομαι που θα πάει ο Τζακ μαζί τους αύριο. 238 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Ο Κόντι θα περάσει καλά. 239 00:14:29,451 --> 00:14:32,580 Μόνο αγόρια, κρίμα. Άδικο για τα κορίτσια. 240 00:14:32,663 --> 00:14:36,041 Ελίζαμπεθ, είσαι η πιο δημιουργική γυναίκα που ξέρω. 241 00:14:36,125 --> 00:14:39,795 Θα βρεις τη λύση. Αν και δεν με ρώτησες. 242 00:14:42,965 --> 00:14:44,884 Ωραία, κοντεύουμε. 243 00:14:44,967 --> 00:14:48,137 Δεν είμαστε οι μόνοι. 244 00:14:51,432 --> 00:14:54,894 -Ελίζαμπεθ; -Καλησπέρα, Τζακ. 245 00:14:54,977 --> 00:14:56,353 Τι κάνετε εσείς εδώ; 246 00:14:56,437 --> 00:14:59,565 Ρώτησα τα κορίτσια αν θέλουν κατασκήνωση. 247 00:14:59,648 --> 00:15:02,443 -Και ψηφίσαμε ναι. -Η δημοκρατία στην πράξη. 248 00:15:03,694 --> 00:15:08,240 Τέλεια. Το θέμα είναι ότι δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 249 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Δημόσιος χώρος είναι. 250 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 Ναι, αλλά... αυτό θα ήταν το σημείο μας. 251 00:15:12,494 --> 00:15:14,872 Νομίζω πως έχει χώρο για όλους. 252 00:15:14,955 --> 00:15:16,415 Μάλιστα. 253 00:15:17,791 --> 00:15:20,336 Εντάξει. Παιδιά, πάμε να στήσουμε εκεί. 254 00:15:20,419 --> 00:15:23,589 -Όχι, Τζακ, όχι εκεί. -Γιατί; 255 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Έχει δηλητηριώδη κισσό. 256 00:15:28,427 --> 00:15:29,803 Εντάξει, όχι εκεί. 257 00:15:31,555 --> 00:15:32,932 Στήστε εκεί πέρα. 258 00:15:34,099 --> 00:15:36,894 -Ευχαριστούμε, κορίτσια. -Στη δουλειά τώρα. 259 00:15:38,938 --> 00:15:40,356 ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΟΥΛΤΕΡ 260 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 -Καλημέρα, Λι. -Γεια σου. 261 00:15:46,153 --> 00:15:48,405 Έφερα τις προμήθειες που ζήτησες. 262 00:15:49,949 --> 00:15:52,409 Μάλλον ασχολούμαι με λάθος δουλειά. 263 00:15:52,493 --> 00:15:55,788 Θα βγάλω περισσότερα αν το κάνω εργοστάσιο χαρτιού. 264 00:15:57,039 --> 00:15:59,667 Τώρα που λες για λεφτά, παράξενο, 265 00:15:59,750 --> 00:16:02,252 η Κέιτι είπε ότι οφείλεις πολλά στο μαγαζί. 266 00:16:03,420 --> 00:16:05,297 Αλήθεια; 267 00:16:05,381 --> 00:16:07,716 Δεν έστειλαν λογαριασμό τον περασμένο μήνα. 268 00:16:07,800 --> 00:16:10,344 Ίσως χάθηκε μέσα στην ανακατωσούρα. 269 00:16:10,427 --> 00:16:12,805 -Θα το τακτοποιήσω. -Είναι παρεξήγηση; 270 00:16:12,888 --> 00:16:14,765 Βέβαια, απλή παρεξήγηση. 271 00:16:18,769 --> 00:16:19,603 Λι. 272 00:16:22,481 --> 00:16:24,483 Το χάρηκα πολύ που σε βοήθησα. 273 00:16:24,566 --> 00:16:28,070 Κι εγώ χάρηκα που σε είχα κοντά μου. 274 00:16:28,153 --> 00:16:30,239 Δεν θα διακοσμήσεις ξανά, έτσι; 275 00:16:30,322 --> 00:16:34,660 Όχι, αλλά μπορώ να βοηθήσω να κάνεις οικονομίες. 276 00:16:35,953 --> 00:16:37,579 -Οικονομίες; -Εξορθολογισμός. 277 00:16:37,663 --> 00:16:41,667 Αποδοτικότητα, κόβουμε τα περιττά, αυξάνουμε τα κέρδη. 278 00:16:43,127 --> 00:16:45,004 Η οικονομία ποτέ δεν βλάπτει. 279 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 Σωστά. Έχεις ήδη πολλή δουλειά. 280 00:16:48,007 --> 00:16:51,635 Να δοκιμάσω μερικές ιδέες; Ένα σχέδιο εξοικονόμησης. 281 00:16:51,719 --> 00:16:54,096 Κόβοντας τα έξοδα, αυξάνεται το κέρδος. 282 00:16:54,179 --> 00:16:56,974 -Έτσι λένε. -Τέλεια! 283 00:16:57,057 --> 00:16:59,309 Φέρε μου τα έξοδα του περασμένου μήνα 284 00:16:59,393 --> 00:17:01,979 -και ξεκινάω αμέσως. -Σοβαρά μιλάς; 285 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 Εντάξει. 286 00:17:09,278 --> 00:17:10,404 Ορίστε. 287 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 Είσαι σίγουρη; 288 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Δεν έχεις μεγάλη πείρα στην άγρια φύση. 289 00:17:21,248 --> 00:17:25,252 Τζακ, είμαστε δυο βήματα απ' την πόλη, πιστεύω να επιζήσω. 290 00:17:26,295 --> 00:17:31,216 Θα ανάψεις φωτιά τρίβοντας κλαδάκια πάλι; 291 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Αυτή τη φορά είμαι προετοιμασμένη. 292 00:17:35,471 --> 00:17:39,433 Θα τραγουδήσουμε αργότερα. Μπορείτε να μας κάνετε παρέα. 293 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 Εμείς θα πούμε ιστορίες με φαντάσματα, 294 00:17:41,810 --> 00:17:44,188 μπορείτε να μας κάνετε παρέα. 295 00:17:44,271 --> 00:17:45,606 -Με φαντάσματα; -Ναι. 296 00:17:45,689 --> 00:17:48,567 Είσαι σίγουρος; Κάποια παιδιά είναι μικρά. 297 00:17:48,650 --> 00:17:52,821 -Ίσως τρομάξουν. -Τα αγόρια τρελαίνονται για τέτοια. 298 00:17:54,990 --> 00:17:56,283 Καλά. 299 00:18:02,831 --> 00:18:04,166 Φεύγεις; 300 00:18:10,798 --> 00:18:14,093 -Πού θα πας; -Στο Σαν Φρανσίσκο, για αρχή. 301 00:18:14,176 --> 00:18:15,344 Τι υπάρχει εκεί; 302 00:18:15,427 --> 00:18:19,556 Πλοία για μέρη όπου κανείς δεν ξέρει τον Λάντρι και τον πάστορα Χόγκαν. 303 00:18:19,640 --> 00:18:21,600 Μα δεν θα είσαι πια πάστορας. 304 00:18:21,683 --> 00:18:24,895 -Ίσως δεν ήταν γραφτό να είμαι πάστορας. -Λάθος. 305 00:18:24,978 --> 00:18:29,024 -Ήταν γραφτό να είσαι ο πάστοράς μας. -Όχι πια. 306 00:18:29,108 --> 00:18:31,485 Κανείς στην πόλη δεν θέλει να μείνω. 307 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 Εγώ θέλω. 308 00:18:32,694 --> 00:18:37,908 Και είσαι ακόμη πάστορας. Σου είπα να βασίζεσαι σε μένα. 309 00:18:39,409 --> 00:18:41,495 Μου είπες ότι ήθελες να το σκεφτείς. 310 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 Το σκέφτηκα. 311 00:18:44,540 --> 00:18:45,541 Και να 'μαι. 312 00:18:47,835 --> 00:18:50,379 Ίσως και όλοι οι άλλοι θέλουν χρόνο να... 313 00:18:50,462 --> 00:18:52,089 Ούτε καν με κοιτάνε κατάματα. 314 00:18:53,298 --> 00:18:57,302 Αν ήμουν μάγειρας ή σιδεράς, δεν θα μ' ένοιαζε τι σκέφτονται. 315 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 Αλλά ιεροκήρυκας; 316 00:18:59,054 --> 00:19:01,932 Αν δεν θέλουν να σε ακούσουν, δεν ωφελείς κανέναν. 317 00:19:02,015 --> 00:19:04,601 Σε άκουγαν πριν. 318 00:19:04,685 --> 00:19:09,189 Τόσες φορές που κήρυττες έλεος και συγχώρεση, σε άκουγαν. 319 00:19:10,816 --> 00:19:15,529 Ίσως πρέπει να τους πείσεις πως όλοι αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία. 320 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Αγωνίσου. 321 00:19:20,325 --> 00:19:21,827 Θα σταθώ στο πλευρό σου. 322 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 Έχεις άλλες προτάσεις; 323 00:19:38,343 --> 00:19:41,138 Να προσευχηθείς για φώτιση. 324 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Έχω ακούσει ότι βοηθάει. 325 00:19:55,903 --> 00:19:59,615 -Εμπρός, παιδιά, ύπνο τώρα. -Κι αν έρθει κανένα φάντασμα; 326 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 Δεν υπάρχουν φαντάσματα. 327 00:20:03,702 --> 00:20:07,789 Τι λέτε να σας πω μια άλλη ιστορία; 328 00:20:07,873 --> 00:20:11,585 -Για ένα μικρό... σκυλάκι. -Φοβάμαι και τα σκυλιά. 329 00:20:12,836 --> 00:20:14,630 Μάλιστα, και τα σκυλιά. 330 00:20:18,842 --> 00:20:22,429 -Ευχαριστούμε που μας φέρατε. -Χαίρομαι που σας αρέσει. 331 00:20:22,512 --> 00:20:25,265 -Μπορούμε να το ξανακάνουμε; -Και βέβαια. 332 00:20:25,349 --> 00:20:28,227 Ο Ρόμπερτ λέει ότι δεν κάνουμε για κατασκήνωση. 333 00:20:28,310 --> 00:20:30,646 Του είπα ότι είναι αντιδημοκρατικός. 334 00:20:30,729 --> 00:20:34,066 -Μπράβο σου. -Τα κορίτσια μπορούν να κάνουν τα πάντα. 335 00:20:34,149 --> 00:20:36,109 -Έτσι, δεσποινίς; -Ναι, Ντέμπρα. 336 00:20:36,193 --> 00:20:40,906 Τα κορίτσια μπορούν να κάνουν όλα όσα κάνουν και τα αγόρια. 337 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 Για ύπνο τώρα. 338 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Όπαλ; 339 00:20:50,457 --> 00:20:54,002 -Είσαι καλά; -Θέλω να πάω σπίτι. 340 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 Νιώθεις καλά; Μήπως είσαι άρρωστη; 341 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 Σου λείπει το σπίτι; 342 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Σου λείπει το άνετο κρεβάτι και το ζεστό πάπλωμα; 343 00:21:07,349 --> 00:21:11,645 -Έχεις πάνινα ζωάκια στο σπίτι; -Τον Μπράουνι. Είναι αρκούδα. 344 00:21:11,728 --> 00:21:13,230 -Τι είδους; -Καφέ αρκούδα. 345 00:21:15,941 --> 00:21:18,819 Ξέρεις τι κάνει τώρα ο Μπράουνι; 346 00:21:18,902 --> 00:21:22,447 Κοιμάται και ονειρεύεται εσένα. 347 00:21:22,531 --> 00:21:23,573 Είναι λυπημένος; 348 00:21:23,657 --> 00:21:27,494 Όχι, γιατί ξέρει ότι θα γυρίσεις γρήγορα σπίτι 349 00:21:27,577 --> 00:21:30,330 να του πεις για τη μεγάλη σου περιπέτεια. 350 00:21:30,414 --> 00:21:36,044 Ότι είδες μια οικογένεια ορτυκιών και τραγούδησες τραγούδια. 351 00:21:37,671 --> 00:21:38,672 Τώρα λοιπόν, 352 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 κλείσε τα μάτια σου... 353 00:21:44,052 --> 00:21:46,638 Άκου τους γρύλους 354 00:21:46,722 --> 00:21:48,223 και σκέψου τον Μπράουνι. 355 00:21:49,266 --> 00:21:51,977 Θα ξημερώσει πριν καλά καλά το καταλάβεις. 356 00:21:55,272 --> 00:21:57,816 -Θέλεις να σου τραγουδήσω; -Όχι. 357 00:21:57,899 --> 00:22:01,028 Αρκετά τραγουδήσατε. Μ' αρέσουν πιο πολύ οι γρύλοι. 358 00:22:04,489 --> 00:22:05,741 Αυστηρό ακροατήριο. 359 00:22:11,788 --> 00:22:15,208 -Καλησπέρα. -Είστε ο αστυνόμος; 360 00:22:15,292 --> 00:22:17,878 Μου είπαν ότι θα σας βρω εδώ. 361 00:22:17,961 --> 00:22:20,005 -Λείπει τώρα. Να βοηθήσω; -Ναι. 362 00:22:20,088 --> 00:22:23,425 Διέρρηξαν το δωμάτιό μου, έκλεψαν τον χαρτοφύλακά μου. 363 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 Πώς έμοιαζε; 364 00:22:24,634 --> 00:22:28,346 Σκούρο καφέ δέρμα, χειροποίητος με ασημένια καρφιά. 365 00:22:28,430 --> 00:22:30,182 Κάτι τέτοιο; 366 00:22:30,265 --> 00:22:32,851 Αυτός είναι. Πώς...; 367 00:22:35,896 --> 00:22:38,065 Ποιος είστε; Είστε αστυνομικός; 368 00:22:38,148 --> 00:22:41,359 Όχι αυτή τη στιγμή. Είμαι φίλος της Ντότι Ράμσι. 369 00:22:42,861 --> 00:22:45,572 Εσύ έκανες τη διάρρηξη. Τον έκλεψες. 370 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 Δεν έκλεψα τίποτε. Εδώ είναι. 371 00:22:48,909 --> 00:22:51,203 Διαπράξατε παρανομία, κύριε. 372 00:22:51,286 --> 00:22:54,498 -Θα πω να σας συλλάβουν. -Με τι στοιχεία; 373 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 Ο χαρτοφύλακας είναι εδώ, υπάρχει μόνο ο λόγος σας. 374 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Κάτσε κάτω. 375 00:23:12,682 --> 00:23:14,267 Ενδιαφέροντα κείμενα. 376 00:23:14,351 --> 00:23:17,604 Όλοι οι δικαιούχοι υπογράφουν "δηλώσεις αποποίησης" 377 00:23:17,687 --> 00:23:19,606 και σου μεταφέρουν τα δικαιώματα. 378 00:23:20,899 --> 00:23:21,983 Άθλια απάτη. 379 00:23:23,110 --> 00:23:24,528 Λες ψέματα σε χήρες, 380 00:23:24,611 --> 00:23:26,947 τις τρομάζεις για να δεχτούν μικροποσά 381 00:23:27,030 --> 00:23:28,490 και παίρνεις τα λεφτά. 382 00:23:28,573 --> 00:23:33,328 Δεν μπορείς να το αποδείξεις. Έχεις μόνο τον λόγο σου, όπως είπες. 383 00:23:40,001 --> 00:23:44,881 Δεν είμαι αστυνόμος και δεν μπορώ να σε στείλω στη φυλακή. 384 00:23:44,965 --> 00:23:47,843 Αλλά μπορώ να σε στείλω σε χειρότερα μέρη. 385 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Τι θέλεις; 386 00:23:56,852 --> 00:23:59,437 Θα γράψεις μια επιταγή στη Ντότι Ράμσι 387 00:23:59,521 --> 00:24:02,440 για όλο το ποσό που δικαιούται, αμέσως. 388 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 Αυτό γίνεται. 389 00:24:08,029 --> 00:24:10,907 Μετά θα πας σε όλους όσους έκλεψες 390 00:24:10,991 --> 00:24:12,784 και θα επιστρέψεις τα χρήματα. 391 00:24:15,912 --> 00:24:20,834 -Θα το μάθω αν δεν το κάνεις. -Θα το κάνω. 392 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 Χάρηκα που συνεργαστήκαμε. 393 00:24:35,473 --> 00:24:38,560 Δυσκολεύτηκες να βάλεις τα αγόρια για ύπνο; 394 00:24:38,643 --> 00:24:39,769 Όχι. 395 00:24:42,063 --> 00:24:44,316 Τότε γιατί είναι όλα στη σκηνή σου; 396 00:24:44,399 --> 00:24:46,735 Όπως είπες, μερικά είναι πολύ μικρά. 397 00:24:48,570 --> 00:24:52,574 Εντάξει, ίσως έπρεπε να τραγουδήσουμε μαζί σας. 398 00:25:02,626 --> 00:25:06,922 -Τι; -Φαίνεσαι άνετα εδώ. 399 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 Έτσι νιώθω. 400 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 Τόσο μακριά απ' τον πολιτισμό; Χωρίς αυτοκίνητα, χωρίς επαύλεις. 401 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 Χωρίς γαλλικές μπουτίκ. 402 00:25:21,144 --> 00:25:23,521 Χωρίς θόρυβο και πλήθος. 403 00:25:23,605 --> 00:25:27,067 Ναι, μόνο ζωύφια, παλιόκαιρος και άγρια ζώα. 404 00:25:28,276 --> 00:25:33,531 Λαμπερά αστέρια, κελαρυστά ρυάκια, φρέσκες πέστροφες. 405 00:25:33,615 --> 00:25:35,742 Φαίνεται πως μπορείς να ζήσεις εδώ πέρα. 406 00:25:38,995 --> 00:25:42,249 Λοιπόν, νομίζω πως μπορώ. 407 00:25:43,333 --> 00:25:46,378 Δεν εννοούσα σε σκηνή. 408 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 Θέλω να πω σε σπίτι, 409 00:25:48,588 --> 00:25:54,928 με ωραία κουζίνα, μπανιέρα, ψυγείο. 410 00:25:59,516 --> 00:26:03,019 Ζεστό, μαλακό, άνετο πουπουλένιο κρεβάτι. 411 00:26:04,813 --> 00:26:07,190 Να ξυπνάς πλάι σ' εκείνον που αγαπάς. 412 00:26:10,652 --> 00:26:12,028 Ακούγεται ονειρεμένο. 413 00:26:34,134 --> 00:26:36,970 Θέλω να γράψω για τη ζωή εδώ. 414 00:26:39,014 --> 00:26:41,516 Αν είμαι τυχερή, θα δημοσιευτεί μια μέρα. 415 00:26:42,892 --> 00:26:44,519 Είναι το όνειρό μου. 416 00:26:45,645 --> 00:26:49,858 Τα όνειρα μερικές φορές πραγματοποιούνται. 417 00:27:02,078 --> 00:27:04,122 -Θα πάρω άλλο ένα. -Εντάξει. 418 00:27:04,205 --> 00:27:07,375 Αμπιγκέιλ! Έρχεσαι; Η Τρούντι πρέπει να φύγει. 419 00:27:07,459 --> 00:27:12,172 Πριν φύγει, θέλω να σας μιλήσω για τον πάστορα Χόγκαν. 420 00:27:12,255 --> 00:27:14,215 Του χρωστάμε πολλά, και... 421 00:27:15,759 --> 00:27:16,760 Τι συμβαίνει; 422 00:27:18,928 --> 00:27:23,391 Ο Φρανκ Χόγκαν δεν είναι πια πάστορας. Δεν το ήξερες; 423 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 Όχι. Τι θέλεις να πεις; 424 00:27:27,228 --> 00:27:31,566 Ο δήμαρχος Γκάουεν συγκάλεσε εκτάκτως την επιτροπή. 425 00:27:31,649 --> 00:27:34,694 Ψηφίσαμε ομόφωνα να φύγει και ψάχνουμε αντικαταστάτη. 426 00:27:37,238 --> 00:27:40,784 -Τον απολύσατε σε μυστική συνάντηση; -Ιδιωτική συνάντηση. 427 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 -Δεν μας ρωτήσατε όλους. -Για ποιο λόγο; 428 00:27:43,495 --> 00:27:47,999 Ήταν απειλή για την κοινότητα. Ξέραμε τι έπρεπε να γίνει. 429 00:27:48,083 --> 00:27:50,085 -Αλλάξτε το. -Πολύ αργά. 430 00:27:50,168 --> 00:27:52,170 Τον ενημέρωσα ήδη για την απόλυση. 431 00:28:00,178 --> 00:28:01,221 Φρανκ; 432 00:28:04,182 --> 00:28:05,183 Φρανκ; 433 00:28:19,989 --> 00:28:25,870 Τοις πάσι χρόνος και καιρός. Καιρός του φυλάξαι, καιρός του εκβαλείν. 434 00:28:25,954 --> 00:28:28,832 Αντίο, Αμπιγκέιλ. Θα μου λείψεις. 435 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 Απέλυσαν τον Φρανκ με ομόφωνη ψήφο. 436 00:28:38,216 --> 00:28:40,468 Θα περίμενα ένας ή δύο να διαφωνήσουν. 437 00:28:40,552 --> 00:28:42,846 Ο Γκάουεν τούς διάλεξε. 438 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 -Έκαναν ό,τι ήθελε. -Κι ο Φρανκ δεν έφερε αντίρρηση. 439 00:28:45,974 --> 00:28:47,726 Τον έπεισε ότι είναι καλύτερα. 440 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Μπορούσαμε να αποφασίσουμε εμείς. 441 00:28:49,769 --> 00:28:51,062 Πολύ αργά. 442 00:28:54,649 --> 00:28:56,818 -Ίσως και όχι. -Πού πηγαίνεις; 443 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 Είμαι δασκάλα. Ώρα για μάθημα. 444 00:29:05,118 --> 00:29:08,288 Θέλω να μάθω γιατί απολύσατε τον πάστορα Χόγκαν. 445 00:29:08,371 --> 00:29:11,040 Δεν απέλυσα κανέναν. Η επιτροπή το αποφάσισε. 446 00:29:11,124 --> 00:29:13,501 Η επιτροπή δεν εκπροσωπεί όλη την πόλη. 447 00:29:13,585 --> 00:29:15,837 Πώς πάρθηκε τέτοια απόφαση μυστικά, 448 00:29:15,920 --> 00:29:17,839 χωρίς συμμετοχή της κοινότητας; 449 00:29:17,922 --> 00:29:20,508 Σίγουρα η κοινότητα θα στηρίξει την ενέργεια. 450 00:29:20,592 --> 00:29:21,885 Εγώ δεν είμαι σίγουρη. 451 00:29:23,178 --> 00:29:24,554 Δεσποινίς Θάτσερ, 452 00:29:24,637 --> 00:29:27,182 δεν έχει νόημα να το ανακινήσετε. 453 00:29:27,265 --> 00:29:29,100 Όταν ενημέρωσα τον κύριο Λάντρι, 454 00:29:29,184 --> 00:29:31,811 έφυγε από την πόλη αδιαμαρτύρητα. 455 00:29:31,895 --> 00:29:34,856 Νομίζω πως κατάλαβε ότι δεν ανήκει εδώ. 456 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Δεν ξέρουμε τι κατάλαβε, 457 00:29:36,900 --> 00:29:39,152 γιατί δεν του επιτρέψατε να μας μιλήσει. 458 00:29:39,235 --> 00:29:41,154 -Δεσποινίς... -Πέρασε το δικό σας, 459 00:29:41,237 --> 00:29:43,239 αλλά έτσι θέλετε να σας θυμούνται; 460 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 Ως τον δήμαρχο που τα αποφάσιζε όλα κρυφά; 461 00:29:46,618 --> 00:29:50,371 Έχουμε δημοκρατία, κύριε Γκάουεν. Μας αξίζει κάτι καλύτερο. 462 00:30:04,552 --> 00:30:06,763 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 463 00:30:06,846 --> 00:30:10,975 Κάνει παγωνιά εδώ. Έχει πρόβλημα η σόμπα; 464 00:30:11,059 --> 00:30:14,813 -Όχι. Εξοικονομούμε καυσόξυλα. -Εξοικονομούμε καυσόξυλα; 465 00:30:14,896 --> 00:30:17,482 Πριονιστήριο έχω. Έχουμε ένα σωρό πριονίδια. 466 00:30:17,565 --> 00:30:20,151 Και πρέπει να τα πουλάμε, όχι να τα καίμε. 467 00:30:20,235 --> 00:30:23,613 Εξάλλου είναι ωραία μέρα. Ντύσου ζεστά και δεν θα το νιώθεις. 468 00:30:23,696 --> 00:30:26,533 Δεν θα το νιώθω, γιατί θα πεθάνω απ' το κρύο. 469 00:30:30,662 --> 00:30:35,375 -Έχει μολύβια; -Συγγνώμη. Είχα εγώ το μολύβι. 470 00:30:35,458 --> 00:30:38,545 -Ορίστε. -Ένα μολύβι; 471 00:30:38,628 --> 00:30:39,921 Με ένα χέρι γράφεις. 472 00:30:41,256 --> 00:30:43,508 Φοβάμαι να ρωτήσω, αλλά έχει χαρτί; 473 00:30:44,551 --> 00:30:49,764 Και βέβαια έχει χαρτί, χαζούλη. Γραφείο χωρίς χαρτί δεν γίνεται. 474 00:30:51,599 --> 00:30:54,185 Κάνε μικρά γράμματα. Κι απ' τις δύο πλευρές. 475 00:30:59,607 --> 00:31:01,276 ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ 476 00:31:04,112 --> 00:31:06,739 Πώς τα πήρες; 477 00:31:06,823 --> 00:31:08,408 Τον βοήθησα να λογικευτεί. 478 00:31:09,534 --> 00:31:12,078 -Κατέφυγες σε βία; -Μόνο σε πειθώ. 479 00:31:12,161 --> 00:31:14,622 Μάλιστα. Κρίμα. 480 00:31:16,457 --> 00:31:21,671 -Μπιλ, θέλω να σε πληρώσω. -Όχι, δεν θα το δεχτώ. 481 00:31:21,754 --> 00:31:25,508 Γιατί όχι; Αφιέρωσες χρόνο και προσπάθεια. Πρέπει να πληρωθείς. 482 00:31:25,592 --> 00:31:28,678 Πολύ ευγενικό, αλλά το να βοηθήσω μια συμπολίτισσα 483 00:31:28,761 --> 00:31:32,223 και να σβήσω το χαμόγελο ενός απατεώνα 484 00:31:32,307 --> 00:31:33,892 είναι αρκετή αμοιβή. 485 00:31:39,772 --> 00:31:42,942 Ένα σεντς το μολύβι; Σκέτη ληστεία. 486 00:31:46,946 --> 00:31:49,866 Ένα σεντς το μολύβι μού φαίνεται λογικό, Ρόζμαρι. 487 00:31:49,949 --> 00:31:52,619 Όχι αν θέλεις δέκα. Δέκα σεντς, μία δεκάρα. 488 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 -Και λοιπόν; -Δεν έχουν όλοι μία δεκάρα. 489 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 -Ρόζμαρι, όλα καλά; -Όλα θαυμάσια. 490 00:31:58,791 --> 00:32:00,376 Ρόζμαρι. 491 00:32:00,460 --> 00:32:03,463 Εντάξει, δεν είναι καλά. Καθόλου καλά. 492 00:32:03,546 --> 00:32:04,923 Θέλεις να μου μιλήσεις; 493 00:32:08,760 --> 00:32:11,387 Ο Λι δεν θέλει να το μάθω, αλλά... 494 00:32:11,471 --> 00:32:13,389 Φοβάμαι πως έχει μεγάλο πρόβλημα. 495 00:32:13,473 --> 00:32:15,516 Το πριονιστήριο; 496 00:32:15,600 --> 00:32:17,226 Δεν θέλω να πεις λέξη 497 00:32:17,310 --> 00:32:18,478 -σε κανέναν. -Τάφος. 498 00:32:19,520 --> 00:32:23,608 Τον βοηθάω να κάνει οικονομίες, σφίγγουμε το ζωνάρι. 499 00:32:23,691 --> 00:32:26,778 Αλλά δεν αρκεί για να κάνει τη διαφορά. 500 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 Έχω μια ιδέα. 501 00:32:28,321 --> 00:32:30,239 Μπορώ να νοικιάσω το μισό γραφείο. 502 00:32:30,323 --> 00:32:32,492 -Θα βάλω δεύτερη πόρτα. -Ρόζμαρι. 503 00:32:32,575 --> 00:32:35,161 Δεν έχω στήλη συμβουλών, αλλά μίλα με τον Λι. 504 00:32:35,244 --> 00:32:37,246 -Πες του πόσο ανησυχείς. -Δεν μπορώ. 505 00:32:37,330 --> 00:32:39,749 -Γιατί όχι; -Απλώς δεν μπορώ. 506 00:32:39,832 --> 00:32:41,042 Και βέβαια μπορείς. 507 00:32:41,125 --> 00:32:44,379 Έγραψες για τη σημασία της επικοινωνίας δύο ανθρώπων. 508 00:32:44,462 --> 00:32:48,132 -Κάτι μου θυμίζει. -Πήγαινε και κάν' το. 509 00:32:48,216 --> 00:32:49,634 -Μα... -Χωρίς "μα". 510 00:32:49,717 --> 00:32:52,053 Πήγαινε. Τώρα. 511 00:33:01,312 --> 00:33:02,605 ΧΟΟΥΠ ΒΑΛΕΪ ΠΑΪΝ ΡΙΤΖ 512 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 "Τοις πάσι χρόνος και καιρός. 513 00:33:13,491 --> 00:33:18,496 Καιρός του σιγάν και καιρός του λαλείν". 514 00:33:19,747 --> 00:33:22,417 "Καιρός του ζητήσαι, καιρός του απολέσαι". 515 00:33:22,500 --> 00:33:24,877 Όπως βλέπεις, σε αναζήτησα και σε βρήκα. 516 00:33:27,130 --> 00:33:30,174 Θα μου κάνεις παρέα ως το Σαν Φρανσίσκο; 517 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 Όχι, θα σε πάω πίσω στο Χόουπ Βάλεϊ, 518 00:33:32,510 --> 00:33:35,054 γιατί ο κόσμος πρέπει να τα μάθει όλα. 519 00:33:35,138 --> 00:33:37,598 Δεν θέλουν να ακούσουν. 520 00:33:37,682 --> 00:33:42,311 -Αποτελώ κίνδυνο, είμαι παράνομος. -Ήσουν παράνομος. 521 00:33:42,395 --> 00:33:44,939 Αμπιγκέιλ, προσπαθώ να τους προστατέψω. 522 00:33:46,107 --> 00:33:48,443 -Να σε προστατέψω. -Ίσως δεν χρειάζεται. 523 00:33:50,028 --> 00:33:52,530 -Αν συμβεί κάτι... -Θα το δούμε όλοι μαζί. 524 00:33:52,613 --> 00:33:55,033 Είμαστε μια κοινότητα στο Χόουπ Βάλεϊ. 525 00:33:55,116 --> 00:33:59,328 Η πόλη έχει ανάγκη να σε ακούσει, έστω και μόνο σαν αποχαιρετισμό. 526 00:33:59,412 --> 00:34:01,914 Μας το χρωστάς αυτό τουλάχιστον. 527 00:34:16,971 --> 00:34:19,432 Οφείλω μια συγγνώμη σε όλους. 528 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 Με καλωσορίσατε, με βάλατε στην καρδιά σας. 529 00:34:25,646 --> 00:34:27,857 Έπρεπε να σας πω την αλήθεια. 530 00:34:28,941 --> 00:34:30,985 Αντί γι' αυτό, επινόησα ένα ψέμα. 531 00:34:36,741 --> 00:34:39,702 Λένε πως ο άνθρωπος δεν κρίνεται από τα λάθη του, 532 00:34:39,786 --> 00:34:42,330 αλλά από αυτά που μαθαίνει. 533 00:34:47,043 --> 00:34:48,127 Ο Ματ Λάντρι πέθανε. 534 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 Έκανε πολλά λάθη. 535 00:34:52,715 --> 00:34:55,009 Αναντίρρητα, έκανε τρομερά πράγματα. 536 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 Αλλά χωρίς Ματ Λάντρι, δεν θα υπήρχε Φρανκ Χόγκαν. 537 00:35:02,266 --> 00:35:07,980 Ο θυμός του μου δίδαξε την καλοσύνη. 538 00:35:10,108 --> 00:35:14,278 Η απληστία του με δίδαξε γενναιοδωρία. 539 00:35:14,362 --> 00:35:18,991 Η αδιαφορία του με δίδαξε συμπόνια. 540 00:35:21,410 --> 00:35:23,079 Δεν περιμένω να με συγχωρήσετε, 541 00:35:24,664 --> 00:35:27,875 αλλά ελπίζω να με θυμάστε όπως με γνωρίσατε, 542 00:35:30,628 --> 00:35:32,755 ως τον άντρα που θεωρούσατε πάστορα 543 00:35:34,674 --> 00:35:35,925 και φίλο σας. 544 00:35:40,346 --> 00:35:43,182 Ευχαριστώ που ήρθατε. Το εκτιμώ πολύ. 545 00:35:43,266 --> 00:35:44,142 Δεν θα φύγεις. 546 00:35:46,060 --> 00:35:47,562 Όχι χωρίς ψηφοφορία. 547 00:35:49,021 --> 00:35:50,148 Έχουμε δημοκρατία. 548 00:35:52,108 --> 00:35:53,818 Ακούσατε τι είχε να πει. 549 00:35:53,901 --> 00:35:57,989 Όσοι ψηφίζετε να προσλάβουμε ξανά τον Φρανκ Χόγκαν, σηκωθείτε. 550 00:36:31,189 --> 00:36:33,316 Ευχαριστώ. 551 00:36:33,399 --> 00:36:36,903 -Κάνατε το σωστό, δήμαρχε. -Χαίρομαι που το βλέπετε έτσι. 552 00:36:42,658 --> 00:36:45,620 Να θυμάσαι ότι δεν τη γλίτωσες μόνος σου. 553 00:36:45,703 --> 00:36:47,747 Εγώ σε ξελάσπωσα. 554 00:36:48,831 --> 00:36:52,293 Τώρα που είσαι ευκατάστατη, τι σχέδια έχεις; 555 00:36:52,376 --> 00:36:53,502 Είναι ανόητο, 556 00:36:53,586 --> 00:36:57,256 αλλά πάντα ονειρευόμουν να ανοίξω μαγαζί με φορέματα. 557 00:36:57,340 --> 00:37:00,885 Καθόλου ανόητο. Σίγουρα θα έχει επιτυχία. 558 00:37:00,968 --> 00:37:02,178 Κι εσύ; 559 00:37:02,261 --> 00:37:04,388 Αποφάσισες για τους Πίνκερτον; 560 00:37:04,472 --> 00:37:07,975 -Είναι καλή προσφορά, αλλά... -Αλλά δεν είσαι συμβατικός 561 00:37:08,059 --> 00:37:10,311 και δεν θα σου αρέσει αυτή η δουλειά. 562 00:37:11,646 --> 00:37:12,688 Έχω μια ιδέα. 563 00:37:12,772 --> 00:37:15,775 Σκέφτηκες να ανοίξεις δική σου επιχείρηση; 564 00:37:15,858 --> 00:37:20,112 Σου θυμίζω ότι έχω μερίδιο στο καφέ της Αμπιγκέιλ. 565 00:37:20,196 --> 00:37:22,073 Εννοώ δική σου επιχείρηση. 566 00:37:25,785 --> 00:37:30,289 Μπιλ, βρήκα τη χήρα του φίλου σου, τη Μαίρη Μπένσον. 567 00:37:30,373 --> 00:37:33,376 Έχει μια αγροικία έξω απ' το Σίλβερτον Φολς. 568 00:37:36,295 --> 00:37:37,755 Ευχαριστώ πολύ, Τζακ. 569 00:37:39,757 --> 00:37:42,301 -Τέρμα τα μυστικά. -Καινούρια ξεκινήματα. 570 00:37:42,385 --> 00:37:45,179 Χαίρομαι που δεν σε σκότωσε η σφαίρα, πάστορα. 571 00:37:45,263 --> 00:37:47,181 Αμήν, παιδί μου. 572 00:37:49,934 --> 00:37:50,935 Να ο Ματ. 573 00:37:52,061 --> 00:37:54,146 Δεν τον βλέπω να φεύγει. 574 00:38:04,907 --> 00:38:08,494 Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα; Ψάχνεις έξοδα για περικοπές; 575 00:38:08,577 --> 00:38:13,833 Λι, δεν χρειάζεται να κάνεις τον γενναίο. 576 00:38:13,916 --> 00:38:17,336 -Ξέρω για τα οικονομικά σου προβλήματα. -Ποια προβλήματα; 577 00:38:17,420 --> 00:38:21,716 Τι οικονομικά προβλήματα; Είμαι μια χαρά. 578 00:38:21,799 --> 00:38:27,138 -Μπορείς να είσαι ειλικρινής μαζί μου. -Είμαι απολύτως ειλικρινής. 579 00:38:28,222 --> 00:38:30,933 Και τα χρήματα που χρωστούσες στο κατάστημα; 580 00:38:31,017 --> 00:38:32,810 Το τακτοποίησα. 581 00:38:32,893 --> 00:38:34,020 -Αλήθεια; -Ναι. 582 00:38:34,103 --> 00:38:37,315 Ήταν κάτω από τη χαρτούρα στο γραφείο, όπως σου είπα. 583 00:38:40,234 --> 00:38:42,069 Μα ξέρω για το δάνειο. 584 00:38:43,154 --> 00:38:44,488 Το δάνειο; 585 00:38:44,572 --> 00:38:48,367 Έκανα αίτηση δανείου για να επεκταθώ, αλλά αυτό το κάνω συνέχεια. 586 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Για στάσου λίγο. 587 00:38:51,454 --> 00:38:54,415 Γι' αυτό κάνεις τόσες οικονομίες; Νόμισες... 588 00:38:54,498 --> 00:38:56,500 Νόμισες ότι χρεοκόπησα; 589 00:38:56,584 --> 00:39:00,338 -Δεν χρεοκόπησες; -Όχι, καθόλου. 590 00:39:00,421 --> 00:39:05,092 Έτσι μου φάνηκε και προσπαθούσα να βοηθήσω. 591 00:39:06,427 --> 00:39:10,264 Ρόζμαρι, σε ευχαριστώ που προσπαθείς να μου κάνεις οικονομίες. 592 00:39:10,348 --> 00:39:14,018 Ίσως είναι ό,τι πιο γλυκό έχουν κάνει για μένα, 593 00:39:14,101 --> 00:39:16,520 αλλά είναι τελείως περιττό. 594 00:39:20,024 --> 00:39:22,610 Όχι, ξέρεις τι είναι τελείως περιττό; 595 00:39:22,693 --> 00:39:25,488 Ένα μεγάλο έξοδο που δεν χρειάζεσαι 596 00:39:27,031 --> 00:39:30,868 -ενώ προσπαθείς να επεκταθείς. -Όχι, όχι. 597 00:39:30,951 --> 00:39:33,371 Είπα ότι θα σου χτίσω θέατρο 598 00:39:33,454 --> 00:39:35,915 και θα σου το χτίσω αυτό το θέατρο. 599 00:39:37,208 --> 00:39:40,127 Μα το Χόουπ Βάλεϊ δεν χρειάζεται θέατρο τώρα. 600 00:39:40,211 --> 00:39:43,422 Χρειάζεται μεγαλύτερο πριονιστήριο. Περισσότερη δουλειά. 601 00:39:43,506 --> 00:39:44,965 Καλύτερο μέλλον. 602 00:39:46,801 --> 00:39:47,843 Είσαι σίγουρη; 603 00:39:53,015 --> 00:39:54,809 Ποτέ δεν ήμουν πιο σίγουρη. 604 00:39:58,813 --> 00:40:02,566 Σε αποδεσμεύω από την υπόσχεσή σου. 605 00:40:05,069 --> 00:40:07,154 Ρόζμαρι Λεβό, κάποια μέρα 606 00:40:07,238 --> 00:40:11,117 θα σου χτίσω το μεγαλύτερο και καλύτερο θέατρο 607 00:40:11,200 --> 00:40:15,204 -από δω ως τα Βραχώδη Όρη. -Το ξέρω. 608 00:40:17,373 --> 00:40:18,874 Ναι. 609 00:40:18,958 --> 00:40:21,544 Και λυπάμαι πολύ που ανακατεύτηκα τόσο. 610 00:40:21,627 --> 00:40:25,506 Ναι, με το σχέδιο εξοικονόμησης και τη νέα διακόσμηση. 611 00:40:26,882 --> 00:40:32,388 Προσπάθησα με τον αδέξιο τρόπο μου να γίνω μέρος της ζωής σου. 612 00:40:32,471 --> 00:40:35,433 Μα είσαι ήδη μέρος της ζωής μου. 613 00:40:36,892 --> 00:40:39,728 Είσαι το καλύτερο μέρος της ζωής μου. 614 00:40:54,869 --> 00:40:59,081 -Το κοτόπουλο είναι στον φούρνο. -Και το κρασί στα ποτήρια. 615 00:41:01,667 --> 00:41:04,462 Το σπίτι δείχνει υπέροχο. 616 00:41:04,545 --> 00:41:06,255 Κι εσύ το ίδιο. 617 00:41:06,338 --> 00:41:08,632 Αστυνόμε, με κάνετε και κοκκινίζω. 618 00:41:08,716 --> 00:41:11,385 Θα πιω στις διακοσμητικές σου ικανότητες. 619 00:41:11,469 --> 00:41:13,387 Δεν είναι και το Ριτζ. 620 00:41:13,471 --> 00:41:17,850 Όχι, αλλά λένε ότι το σπίτι είναι εκεί που βρίσκεται η καρδιά. 621 00:41:18,976 --> 00:41:20,728 Τότε το σπίτι μου είναι εδώ. 622 00:41:53,052 --> 00:41:54,970 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια