1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 Mataron a Silas Ramsey en un robo. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Yo también voy a investigar. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 Rosemary LeVeaux, prometo que tendrás tu teatro. 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,212 - Coulter tiene pagos pendientes. - ¿Por qué no me habrá dicho nada? 6 00:00:12,278 --> 00:00:14,748 Creí que estaba empezando a pasar algo entre nosotros, 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 pero ahora, nada. 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,083 SE BUSCA RECOMPENSA 500 $ 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,284 - ¿Qué es eso? - Es Frank. 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 No me lo puedo creer. Tiene que ser falsa, 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 o una broma pesada. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 - Pronto lo sabremos. - Frank me dijo que tenía un pasado, 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 que le habían disparado, pero ¿esto? 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,731 Lo mejor que puedes hacer es abrir el café 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,067 y seguir hasta que Jack sepa algo. 16 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 No puedo. Y no hace falta que esperes conmigo. 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 - Claro que hace falta. - Tienes clase por la tarde. 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,141 Y tú tienes que abrir el café. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 Tengo noticias de la Policía Montada. 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,582 El cartel de Landry era auténtico. 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 - ¿Era? - Hace cuatro años, 22 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 fue cómplice de un atraco en Platt City. 23 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 - Pero lo pillaron y cumplió condena. - Entonces ¿es agua pasada? 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 Ahora no hay órdenes de búsqueda contra él. 25 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Entonces no lo busca la justicia. 26 00:01:02,462 --> 00:01:03,596 No, no me buscan. 27 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 He estado pensando y rezando. 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 Tenía decidido contaros la verdad sobre Matt Landry, 29 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 pero veo que alguien se me ha adelantado. 30 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Tuvo que ser Jesse Flynn. 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 Jesse dijo que había venido buscando a su amigo, Matt Landry. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 Hace mucho que no somos amigos. 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 Jesse está intentando arruinar mi vida, 34 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 que vuelva a unirme a la banda de Garrison, 35 00:01:55,381 --> 00:01:57,117 pero no lo va a conseguir. 36 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 Matt Landry está muerto. 37 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 ¿Quién era Matt Landry? 38 00:02:02,355 --> 00:02:03,590 Un necio codicioso. 39 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 Intentó ser bandido. Y le dispararon. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 Fue a la cárcel y descubrió la Biblia. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 Cuando salió, era un hombre nuevo, 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 quería una nueva vida, 43 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 - un nombre nuevo. - Landry se convirtió en Frank Hogan. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,740 Legalmente. Me cambié el nombre en los tribunales. 45 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 Y ahí juré que dedicaría el resto de mi vida 46 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 a trabajar para Dios. 47 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 ¿Y por qué está tan empeñado Jake Garrison en recuperarte? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 Supongo que está planeando algún robo. 49 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 Era artificiero. 50 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 Avisaré a la Policía Montada para que disponga más patrullas. 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,198 ¿Elizabeth? 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,333 - ¿Te acompaño a clase? - Sí. 53 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 Luego hablamos. 54 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 Pastor. 55 00:02:57,176 --> 00:02:57,844 Gracias. 56 00:03:01,681 --> 00:03:02,615 Pobre Abigail. 57 00:03:02,916 --> 00:03:04,717 Siempre que siente algo por un hombre, 58 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 resulta que guarda algún secreto. 59 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 Y nunca es uno bueno. 60 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 ¿De verdad ibas a decírmelo? 61 00:03:11,424 --> 00:03:12,292 Te lo juro. 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,727 Quiero creerte, pero... 63 00:03:14,794 --> 00:03:15,695 Lo sé. 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 La casualidad da que pensar. 65 00:03:22,201 --> 00:03:22,936 Dijiste que... 66 00:03:23,736 --> 00:03:25,505 ...podría contar contigo, 67 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 y te pedí que lo recordaras cuando llegara el momento. 68 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 Y ha llegado el momento. 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 Es más fácil decirlo que hacerlo. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 Tengo que pensármelo. 71 00:03:52,398 --> 00:03:55,268 ¿Crees que las parejas se guardan secretos bienintencionados? 72 00:03:55,335 --> 00:03:57,503 Claro. De vez en cuando. 73 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 Pues no me parece buena idea. 74 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 ¿Tú no tienes secretos? 75 00:04:02,609 --> 00:04:03,476 ¿Tú sí? 76 00:04:03,676 --> 00:04:05,578 Sí. Bueno, uno o dos. 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 - Te los cuento encantado. - Por favor. 78 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Vale. Pues... 79 00:04:12,585 --> 00:04:14,787 ...cuando nos conocimos, me pareciste... 80 00:04:18,691 --> 00:04:19,626 ...atractiva. 81 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 ¿Ese es tu oscuro secreto? 82 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Ya no, porque me lo has sonsacado. 83 00:04:25,898 --> 00:04:27,267 Te toca. 84 00:04:27,767 --> 00:04:28,635 Vale. 85 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 Cuando nos conocimos, me pareciste... 86 00:04:33,473 --> 00:04:34,340 ...bastante mono. 87 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 ¿Bastante mono? 88 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 Bastante mono. 89 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 ¿No mono con pinta de duro? 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 ¿Ni siquiera guapo? 91 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 Me has ido ganando. 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 - Hola, Rosemary. - Hola, Katie. 93 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 Bill, ayer tuve una conversación muy agradable con Abigail. 94 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 Me dijo que ahora erais socios del café. 95 00:05:02,935 --> 00:05:04,504 Compré la parte de Henry Gowen. 96 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 Dime, ¿no es un tanto incómodo? 97 00:05:08,541 --> 00:05:09,709 ¿Por qué incómodo? 98 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 Bueno, dado lo que pasó en el pasado entre los dos. 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 ¿Dónde quieres llegar, Rosemary? 100 00:05:14,881 --> 00:05:16,382 A ningún sitio, de verdad. 101 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 Pero pensé que sería 102 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 - difícil hacer negocios juntos. - Estoy muy contento con mi inversión. 103 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 ¿Inversión? ¿Eso es lo que es? 104 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 Es lo que es. 105 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Y dime, ¿te veremos pronto ataviado con un delantal? 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 No sé si con delantal, pero tengo una receta 107 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 de pollo guisado que haría a los clientes esperar en fila. 108 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 Señor Avery, estás lleno de sorpresas. No sabía que supieras cocinar. 109 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 Rosemary, pasé dos semanas infiltrado como chef. 110 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 Además de detener a dos convictos, aprendí a preparar faisán en pepitoria. 111 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Señoritas. 112 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Señora Ramsey, 113 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 he revisado el seguro de su finado marido 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 - y todo parece estar en orden. - Ah, qué alivio. 115 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 En cuanto presente el caso en la sede central, 116 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 debería recibir un cheque por los beneficios en seis u ocho meses. 117 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 - Perdón, ¿ha dicho meses? - Si no hay complicaciones. 118 00:06:10,937 --> 00:06:12,371 Necesito el dinero ya. 119 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 - Entiendo, pero la empresa... - No, no lo entiende. 120 00:06:17,910 --> 00:06:19,912 ¿No puede acelerar las cosas? 121 00:06:20,546 --> 00:06:21,681 No funciona así. 122 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Pero... 123 00:06:26,619 --> 00:06:28,488 ...si tanto necesita el dinero, 124 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 estoy autorizado a ofrecerle una cantidad inferior, 125 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 en efectivo. 126 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 ¿Cómo de inferior? 127 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 Un quinto del importe total. 128 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 ¿Un quinto? 129 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 Yo no... 130 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Necesito pensármelo. 131 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Salgo mañana a mediodía. 132 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 Comuníqueme su decisión antes. 133 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 ¿Me dices que Frank Hogan era de la banda de Garrison? 134 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Con otro nombre, hace cuatro años. 135 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 Necesito hablar con él. 136 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 Oye, Bill, sé lo que piensas de los Garrison, 137 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 pero Frank no estaba en la banda hace diez años. 138 00:07:18,037 --> 00:07:19,772 Necesito un favor, Jack. 139 00:07:20,173 --> 00:07:22,542 Que encuentres a una mujer llamada Mary Benson. 140 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 Es la viuda de Carl Benson. 141 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 ¿Harás eso por mí? 142 00:07:26,712 --> 00:07:27,713 Claro. 143 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 ¿Seguro que Jesse es de esa banda de delincuentes? 144 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 Frank está seguro. 145 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 Dice que Jesse fue el que colgó el cartel en mi puerta. 146 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 ¿Y tú lo crees? 147 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 Jesse no vino hoy a trabajar. 148 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 Jack lo ha buscado por todas partes. No está en el pueblo. 149 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 No es buena señal. 150 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 Supongo que no. 151 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 Clara, sé que es duro. 152 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 Las dos nos quedamos viudas. 153 00:07:59,579 --> 00:08:01,547 Bastante duro es superar eso 154 00:08:02,215 --> 00:08:04,250 y tener sentimientos por otro hombre. 155 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 Pero es todavía peor cuando el otro resulta ser... 156 00:08:08,054 --> 00:08:09,088 Un mentiroso, 157 00:08:09,922 --> 00:08:10,990 y un criminal. 158 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 No me imagino al pastor Hogan como un forajido. 159 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 Ni yo. Parece un hombre buenísimo. 160 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 Tendremos que revisar a conciencia el pasado de nuestro nuevo pastor. 161 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 ¿Nuevo pastor? 162 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 No podemos tener a un forajido predicando desde el púlpito, ¿no? 163 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Señoritas. 164 00:08:53,065 --> 00:08:55,067 El amor fraternal no abunda por aquí. 165 00:08:55,835 --> 00:08:57,069 No me extraña. 166 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 He decepcionado a muchas personas. 167 00:08:59,939 --> 00:09:01,207 A unas más que a otras. 168 00:09:01,941 --> 00:09:03,976 Jack me dijo que fue de la banda de Garrison. 169 00:09:04,043 --> 00:09:05,011 Sí. 170 00:09:05,578 --> 00:09:07,146 ¿Oyó hablar de Carl Benson? 171 00:09:08,080 --> 00:09:10,149 Solo hice un par de trabajos con Garrison. 172 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Me dispararon, me cogieron, cumplí condena. Fin de la historia. 173 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 ¿Y Jesse? 174 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 ¿Tuvo algo que ver con el atraco donde murió Silas? 175 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 No, Jesse estaba aquí. Lo enviaron a por mí. 176 00:09:21,193 --> 00:09:23,329 Y no es su estilo. No es un asesino. 177 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 Si lo ve, avíseme. 178 00:09:27,166 --> 00:09:29,001 No pensé que seguía siendo policía. 179 00:09:30,002 --> 00:09:31,337 Solo un ciudadano preocupado. 180 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 Agente. 181 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Parece que Hope Valley tiene un problema. 182 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 - ¿Cuál? - Nuestro pastor es un farsante. 183 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Engañó al comité pastoral que lo contrató. 184 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 Si mintió sobre su pasado delictivo, 185 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 podríamos acusarlo de fraude. 186 00:09:57,229 --> 00:09:59,632 Creo que lo mejor para todos, 187 00:09:59,699 --> 00:10:01,300 incluido el señor Landry, 188 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 es que deje el puesto y se marche sin hacer ruido. 189 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Me pregunto si podría dedicar un rato a convencerlo. 190 00:10:08,808 --> 00:10:10,242 Lo siento, no puedo, 191 00:10:10,943 --> 00:10:11,978 pero buen día. 192 00:10:32,098 --> 00:10:33,699 Todo el pueblo sabe lo de Matt. 193 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 Bien. 194 00:10:36,002 --> 00:10:37,870 No tardarán mucho en echarlo. 195 00:10:40,706 --> 00:10:41,841 ¿Tienes algo que decir? 196 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 Matt es muy cabezota. No sé si esto saldrá bien. 197 00:10:46,345 --> 00:10:47,380 Seguro que sí. 198 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 No es idiota. ¿Dónde irá si no? 199 00:10:50,016 --> 00:10:51,217 Por si acaso, 200 00:10:51,784 --> 00:10:53,319 igual deberíamos buscar a otro. 201 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Nadie más sabe hacer lo que necesitamos. 202 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Yo sé. 203 00:11:00,159 --> 00:11:02,194 Volar una caja fuerte no es fácil. 204 00:11:02,428 --> 00:11:05,197 - Matt me enseñó todo lo que sabe. - No es lo mismo. 205 00:11:05,297 --> 00:11:07,833 No me jugaré el botín por algo que crees saber hacer. 206 00:11:07,900 --> 00:11:09,001 Vale, está bien. 207 00:11:09,902 --> 00:11:12,438 Solo digo que si, por lo que sea, Matt no viene... 208 00:11:14,273 --> 00:11:17,143 Dijiste que erais amigos. Juraste que le harías volver. 209 00:11:17,209 --> 00:11:18,077 Ese fue el trato. 210 00:11:19,311 --> 00:11:20,746 Si no cumples, 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 eres hombre muerto. 212 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 Reparte otra vez. 213 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 - ¿Por qué ha pedido Lee un préstamo? - No lo sé. 214 00:11:48,274 --> 00:11:49,775 ¿No lo sabes o no me lo dices? 215 00:11:50,342 --> 00:11:52,878 El señor Coulter es muy discreto 216 00:11:52,945 --> 00:11:54,180 con los temas de finanzas. 217 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 ¿Tendrá algo que ver con el nuevo teatro? 218 00:11:59,718 --> 00:12:02,254 Vamos a fingir que esta conversación no ha pasado, ¿vale? 219 00:12:02,488 --> 00:12:03,956 Será nuestro secreto. 220 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 En una democracia, el pueblo decide cómo se dirige todo, 221 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 y lo hace votando. 222 00:12:13,933 --> 00:12:14,867 Hola. 223 00:12:16,502 --> 00:12:18,971 Abrid los libros por la página 42 224 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 y leed qué opinaban sobre ella los filósofos griegos. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,809 - Hola. - Siento interrumpir. 226 00:12:24,176 --> 00:12:27,079 El pastor Hogan tenía una acampada mañana con los niños. 227 00:12:27,146 --> 00:12:28,414 Los niños no hablan de otra cosa. 228 00:12:28,481 --> 00:12:29,515 Igual que sus padres. 229 00:12:30,249 --> 00:12:33,119 Algunos han cambiado de idea, no quieren que vayan sus hijos. 230 00:12:33,419 --> 00:12:34,820 ¿Se ha cancelado? 231 00:12:35,020 --> 00:12:36,922 No, eso no. ¿Puedo? 232 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 Gracias. 233 00:12:40,326 --> 00:12:42,761 ¿Me escucháis? Los que estáis apuntados 234 00:12:42,828 --> 00:12:44,997 a la acampada de mañana, levantad la mano. 235 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 - Yo. - Yo. 236 00:12:46,198 --> 00:12:47,066 Yo. 237 00:12:47,166 --> 00:12:48,868 Sabía que no íbamos a ir. 238 00:12:48,934 --> 00:12:50,469 No, no, sí que vamos, Cody. 239 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 Pero el pastor Hogan no podrá ir, 240 00:12:54,206 --> 00:12:55,407 así que iréis conmigo. 241 00:12:55,474 --> 00:12:56,342 Bien. 242 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 Sí, Laura. 243 00:12:58,210 --> 00:12:59,411 ¿Las niñas también vamos? 244 00:13:00,079 --> 00:13:01,981 Lo siento, esta es para los chicos. 245 00:13:02,781 --> 00:13:04,884 - No entiendo por qué no vamos. - Sí. 246 00:13:05,284 --> 00:13:06,385 Pues... 247 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 ...a ver la próxima vez, cuando podamos planearlo bien, ¿vale? 248 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 Gracias. 249 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 ¿Dottie? ¿Qué pasa? 250 00:13:20,900 --> 00:13:23,335 El señor Logan, de la aseguradora, dice 251 00:13:23,402 --> 00:13:25,504 que tardarán meses 252 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 en pagarme el seguro de Silas. 253 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 - ¿Por qué tanto retraso? - No lo sé. 254 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Dijo que podía pagarme ahora en efectivo, 255 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 pero si renuncio al resto de beneficios. 256 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 No me parece correcto. 257 00:13:38,284 --> 00:13:40,519 No quiero menos de lo que me deben, 258 00:13:41,253 --> 00:13:42,254 pero no puedo esperar. 259 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 ¿Me dejas que te ayude? 260 00:13:46,091 --> 00:13:46,959 ¿Qué puedes hacer? 261 00:13:47,026 --> 00:13:48,027 Pues... 262 00:13:48,394 --> 00:13:50,896 Tengo un don para hacer que la gente entre en razón. 263 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 Y antes de que preguntes, no he visto a Frank desde esta mañana. 264 00:13:58,003 --> 00:13:59,939 - No he preguntado. - No sé qué le diría. 265 00:14:00,005 --> 00:14:02,875 - No sé qué quiero que me diga. - ¿Qué sientes? 266 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 No lo sé, así que no me digas que me reprima. 267 00:14:05,377 --> 00:14:07,279 - No lo haré. - Me vendría bien algo de: 268 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 - "Eres fuerte, lo superarás". - Eres la mujer más fuerte que conozco. 269 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 Lo superarás. 270 00:14:12,851 --> 00:14:14,220 Siempre sabes qué decir. 271 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 Pero lo superarás más rápido si hablas con Frank. 272 00:14:18,157 --> 00:14:20,926 ¿Señorita Abigail? ¿Dónde están las nubes que ha preparado? 273 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 En la despensa. 274 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 No hay acampada sin nubes. 275 00:14:23,929 --> 00:14:25,264 Nada que rebatir a eso. 276 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Me alegro de que Jack se los lleve de excursión. 277 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 - Cody se lo pasará bien. - Me da pena por las niñas. 278 00:14:31,036 --> 00:14:32,504 No es justo para ellas. 279 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 Elizabeth, eres la mujer más creativa que conozco. 280 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 Lo resolverás. 281 00:14:38,110 --> 00:14:39,311 Aunque no hayas preguntado. 282 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 Vale, ya casi hemos llegado. 283 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 No somos los únicos. 284 00:14:51,957 --> 00:14:53,192 ¿Elizabeth? 285 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 Buenas tardes, Jack. 286 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 ¿Qué hacéis aquí? 287 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 Pregunté a las niñas si querían hacer su acampada. 288 00:14:59,498 --> 00:15:00,933 Y votamos que sí. 289 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 Democracia en acción. 290 00:15:03,502 --> 00:15:04,570 Genial. 291 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 La cuestión es que no podéis poneros... 292 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 - ...aquí. - ¿No es terreno público? 293 00:15:09,541 --> 00:15:10,643 Sí, pero bueno... 294 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 - Íbamos a instalarnos aquí. - Creo que hay sitio para todos. 295 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Claro. 296 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 Vale. Muy bien, chicos, vamos a acampar allí. 297 00:15:20,386 --> 00:15:22,187 No, Jack. Allí no. 298 00:15:22,588 --> 00:15:23,455 ¿Por qué no? 299 00:15:23,522 --> 00:15:25,291 Porque hay mucha hiedra venenosa. 300 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Vale. Allí no, chicos. 301 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Vamos a acampar aquí. 302 00:15:33,465 --> 00:15:35,200 Gracias, chicas. 303 00:15:35,367 --> 00:15:36,402 A trabajar. 304 00:15:38,938 --> 00:15:40,272 EMPRESAS L. COULTER 305 00:15:44,176 --> 00:15:45,611 - Buenos días, Lee. - Hola. 306 00:15:46,011 --> 00:15:47,947 He comprado las cosas que me pediste. 307 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Vaya, me he equivocado de negocio. 308 00:15:52,952 --> 00:15:55,487 Ganaría más si dejara la serrería por una papelería. 309 00:15:56,722 --> 00:15:58,123 Hablando de dinero, 310 00:15:58,557 --> 00:15:59,525 algo curioso. 311 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 Katie Yost me dijo que tienes cuentas pendientes. 312 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 ¿En serio? 313 00:16:05,297 --> 00:16:07,499 No sé si me mandaron factura el mes pasado. 314 00:16:07,633 --> 00:16:10,235 O igual me la mandaron y la perdí entre este desastre. 315 00:16:10,302 --> 00:16:13,138 - Pero gracias, les pagaré. - ¿Es solo un malentendido? 316 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 Claro sí, solo un malentendido. 317 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 ¿Lee? 318 00:16:22,314 --> 00:16:24,383 He disfrutado mucho echándote una mano. 319 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Y yo te agradezco que me la hayas echado. 320 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 No irás a redecorar otra vez mi despacho, ¿no? 321 00:16:30,255 --> 00:16:31,123 No. 322 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 Pero puedo ayudarte a economizar. 323 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 - ¿Economizar? - Reestructurar. 324 00:16:37,529 --> 00:16:39,398 Ser más eficiente. No despilfarrar. 325 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 Mejorar las ganancias netas. 326 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 Ahorrar dinero nunca viene mal. 327 00:16:45,070 --> 00:16:47,006 Claro. Y tú ya estás muy ocupado. 328 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 ¿Por qué no me dejas probar algunas ideas? Un plan de ahorro. 329 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 Recortar gastos aumenta los beneficios. 330 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 Eso he oído. 331 00:16:55,280 --> 00:16:56,382 Entonces genial. 332 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 ¿Por qué no me dejas los libros de gastos del último mes para verlos? 333 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 Espera, ¿va en serio? 334 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Vale. 335 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Aquí tienes. 336 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 ¿Estás segura? 337 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 No tienes mucha experiencia en plena naturaleza. 338 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Jack, estamos a tiro de piedra del pueblo. Creo que sobreviviré. 339 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 ¿Vas a encender la hoguera otra vez frotando dos palos? 340 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Esta vez estoy preparada. 341 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 Luego vamos a cantar canciones. Podéis acompañarnos. 342 00:17:39,358 --> 00:17:41,427 No, vamos a contar historias de miedo, 343 00:17:41,493 --> 00:17:43,295 pero podéis acompañarnos si queréis. 344 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 - ¿Historias de miedo? - Sí. 345 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 ¿Estás seguro? Algunos niños son muy pequeños, podrían asustarse. 346 00:17:49,301 --> 00:17:50,169 No. 347 00:17:50,702 --> 00:17:52,204 A los niños les encantan. 348 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Vale. 349 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 ¿Te marchas? 350 00:18:10,556 --> 00:18:11,723 ¿Dónde piensas ir? 351 00:18:11,790 --> 00:18:13,459 A San Francisco, para empezar. 352 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 ¿Qué hay en San Francisco? 353 00:18:15,594 --> 00:18:18,130 Un barco a un lugar donde nadie conozca a Matt Landry 354 00:18:18,197 --> 00:18:19,465 ni al pastor Frank Hogan. 355 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 No vas a seguir siendo pastor. 356 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Quizá nunca debí hacerme pastor. 357 00:18:23,836 --> 00:18:24,736 Eso no es así. 358 00:18:24,803 --> 00:18:26,572 Tenías que ser nuestro pastor. 359 00:18:26,638 --> 00:18:27,673 Pues ya no lo soy. 360 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 No hay un alma aquí que quiera que me quede. 361 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 Yo. 362 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 Y sigues siendo nuestro pastor. 363 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Te dije que podías confiar en mí. 364 00:18:39,351 --> 00:18:41,420 Me dijiste que necesitabas tiempo para pensar. 365 00:18:41,487 --> 00:18:42,654 Ya he pensado. 366 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Y aquí estoy. 367 00:18:48,227 --> 00:18:50,362 Puede que los demás también necesiten tiempo... 368 00:18:50,429 --> 00:18:52,131 Ni me miran a los ojos. 369 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Si fuera cocinero o herrero, 370 00:18:55,767 --> 00:18:58,370 la opinión del pueblo daría igual. Pero ¿un predicador? 371 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 Si nadie quiere escucharlo, no podrá ayudar a nadie. 372 00:19:01,840 --> 00:19:03,342 Te han escuchado antes. 373 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 Siempre que has predicado compasión y perdón, 374 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 te han escuchado. 375 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Ahora debes convencerlos de que todos 376 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 merecemos una segunda oportunidad. 377 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 Lucha por ellos. 378 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 Yo estaré a tu lado. 379 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 ¿Tienes más sugerencias? 380 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 Reza para que el Señor te guíe. 381 00:19:40,946 --> 00:19:42,347 Dicen que ayuda. 382 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Muy bien. Ahora, a dormir. 383 00:19:57,563 --> 00:19:59,531 ¿Y si viene un fantasma? 384 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 Los fantasmas no existen. 385 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Hacemos una cosa, ¿os cuento otra historia? 386 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 Una de un... 387 00:20:09,441 --> 00:20:11,543 - ...perrito. - Los perros me han miedo. 388 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 También te dan miedo. 389 00:20:18,650 --> 00:20:20,285 Gracias por traernos de acampada. 390 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 - Es divertido. - Me alegro. 391 00:20:22,454 --> 00:20:23,689 ¿Vamos a poder repetir? 392 00:20:23,755 --> 00:20:24,890 Claro que sí. 393 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 Robert dice que las niñas no van de acampada. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 Le dije que era tonto y poco democrático. 395 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 Muy bien. 396 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 Porque las niñas pueden hacer de todo, ¿no, señorita Thatcher? 397 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 Claro que sí, Deborah. 398 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 Las niñas pueden hacer de todo, igual que los niños. 399 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 Y ahora, a dormir. 400 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 ¿Opal? 401 00:20:50,349 --> 00:20:51,483 ¿Estás bien? 402 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Quiero ir a mi casa. 403 00:20:54,853 --> 00:20:56,855 ¿Estás bien? ¿No estás malita? 404 00:20:58,290 --> 00:20:59,424 ¿Echas de menos tu casa? 405 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 Echas de menos tu cama cómoda 406 00:21:03,996 --> 00:21:05,797 y tu colcha calentita, ¿eh? 407 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 - ¿Tienes peluches en casa? - Brownie. Es un osito. 408 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 - ¿Y cómo es? - Marrón. 409 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 ¿Sabes lo que está haciendo ahora Brownie? 410 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Dormir. 411 00:21:20,479 --> 00:21:22,347 Y soñar contigo. 412 00:21:22,414 --> 00:21:23,515 ¿Está triste? 413 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 No. Porque sabe que vas a volver a casa dentro de nada 414 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 para contarle tu superaventura. 415 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 Que viste a una familia de perdices, 416 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 y cantaste canciones. 417 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 Venga, 418 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 cierra los ojos. 419 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 Escucha a los grillos. 420 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 Y piensa en Brownie. 421 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 Dentro de nada, será por la mañana. 422 00:21:55,013 --> 00:21:56,682 ¿Quieres que te cante una canción? 423 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 No. Ya ha cantado bastante. Prefiero a los grillos. 424 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 Público exigente. 425 00:22:11,563 --> 00:22:12,431 Buenas. 426 00:22:12,864 --> 00:22:14,733 ¿Es usted el agente? 427 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 Me dijeron que lo encontraría aquí. 428 00:22:17,836 --> 00:22:19,871 - No está. ¿Puedo ayudarlo? - Sí. 429 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 Entraron a robar en la habitación, se llevaron mi maletín. 430 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 - ¿Cómo es? - Cuero marrón oscuro, 431 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 cosido a mano, tachones de plata. 432 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 ¿Algo así? 433 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 Es ese. 434 00:22:31,416 --> 00:22:32,484 ¿Cómo ha...? 435 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 ¿Quién es usted? 436 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 - ¿Es policía montado? - Ahora mismo no. 437 00:22:39,658 --> 00:22:41,359 Soy amigo de Dottie Ramsey. 438 00:22:42,694 --> 00:22:43,929 Usted fue quien entró. 439 00:22:44,629 --> 00:22:45,530 Lo robó usted. 440 00:22:45,597 --> 00:22:46,698 No he robado nada. 441 00:22:47,699 --> 00:22:48,567 Está todo aquí. 442 00:22:48,667 --> 00:22:49,968 No se saldrá con la suya. 443 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 Ha violado la ley y haré que lo detengan. 444 00:22:52,904 --> 00:22:53,805 ¿Con qué pruebas? 445 00:22:54,473 --> 00:22:55,707 Aquí tiene su maletín. 446 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 Es su palabra contra la mía. 447 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 Siéntese. 448 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 Una lectura interesante. 449 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 Es curioso cómo las beneficiarias firman sus consentimientos 450 00:23:17,662 --> 00:23:19,564 y le transfieren los beneficios. 451 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 Menudo tinglado tiene montado. 452 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 Miente a viudas que sufren, 453 00:23:24,636 --> 00:23:26,838 las asusta para que acepten el pago en efectivo, 454 00:23:26,905 --> 00:23:29,875 - y se queda con los beneficios. - No puede demostrarlo. 455 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 Como usted ha dicho, es su palabra contra la mía. 456 00:23:39,751 --> 00:23:41,052 No soy la ley, señor, 457 00:23:41,787 --> 00:23:44,055 no puedo mandarlo a la cárcel, donde debería estar, 458 00:23:45,423 --> 00:23:47,192 pero puedo mandarlo a un lugar peor. 459 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 ¿Qué quiere? 460 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Que extienda un cheque a Dottie Ramsey 461 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 por el valor total de lo que le corresponde. 462 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 Claro. No hay problema. 463 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 Luego quiero que hable con las otras personas estafadas 464 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 y les devuelva el dinero que ha robado. 465 00:24:15,821 --> 00:24:17,055 Y si no lo hace, lo sabré. 466 00:24:18,156 --> 00:24:19,024 Lo haré. 467 00:24:19,658 --> 00:24:20,792 Lo haré. 468 00:24:27,632 --> 00:24:29,134 Un placer hacer negocios con usted. 469 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 ¿Te ha costado que se durmieran los niños? 470 00:24:38,610 --> 00:24:39,477 No. 471 00:24:41,880 --> 00:24:43,548 ¿Y por qué duermen en tu tienda? 472 00:24:44,115 --> 00:24:46,585 Como dijiste, algunos son un poco pequeños. 473 00:24:48,520 --> 00:24:50,555 Vale, puede... Igual deberíamos... 474 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 ...haber cantado con vosotras. 475 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 ¿Qué? 476 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 Se te ve 477 00:25:05,837 --> 00:25:06,872 muy cómoda aquí. 478 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 Lo estoy. 479 00:25:12,210 --> 00:25:13,845 ¿Tan lejos de la civilización? 480 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 Sin coches, ni mansiones. 481 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Ni boutiques francesas. 482 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 Sin ruido. 483 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 - Ni aglomeraciones. - Sí, solo... 484 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 ...bichos, mal tiempo y animales salvajes. 485 00:25:28,026 --> 00:25:29,227 Estrellas, 486 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 arroyos susurrantes, 487 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 truchas frescas. 488 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 Hablas como si pudieras vivir aquí. 489 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 La verdad... 490 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 ...es que sí. 491 00:25:43,074 --> 00:25:45,043 No hablo de una tienda. 492 00:25:46,177 --> 00:25:47,646 Hablo de una casa, 493 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 con una buena estufa, 494 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 con bañera, 495 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 con fresquera. 496 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 Con una cama de plumas agradable, caliente, cómoda. 497 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 Despertarte al lado de la persona que quieres. 498 00:26:10,302 --> 00:26:11,636 Suena celestial. 499 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 Me gustaría escribir sobre la vida aquí. 500 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 Con suerte, me lo publicarán algún día. 501 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 Es un sueño que tengo. 502 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 Bueno, 503 00:26:47,939 --> 00:26:49,674 hay sueños que se cumplen. 504 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, ¿quieres jugar? 505 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 - Trudy no puede seguir jugando. - Antes de que se vaya... 506 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 Quiero hablaros del pastor Hogan. 507 00:27:12,030 --> 00:27:13,798 Le debemos mucho, y es... 508 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 ¿Qué pasa? 509 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 Frank Hogan ya no es nuestro pastor. 510 00:27:22,107 --> 00:27:23,241 Lo sabes, ¿verdad? 511 00:27:23,308 --> 00:27:24,976 No, no lo sé. ¿Cómo es eso? 512 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 El alcalde Gowen convocó una reunión urgente del comité pastoral. 513 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 Votamos unánimemente para echarlo y buscar ya un sustituto. 514 00:27:37,122 --> 00:27:38,890 ¿Echó a Frank en una reunión secreta? 515 00:27:39,858 --> 00:27:40,759 Privada. 516 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 - ¿No debimos votar todos? - ¿Para qué? 517 00:27:43,228 --> 00:27:46,197 Era una amenaza para la comunidad. Sabíamos qué había que hacer. 518 00:27:46,364 --> 00:27:47,832 Y ya se ha hecho. 519 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 - Deshágalo. - Demasiado tarde. 520 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 Ya he informado al señor Landry de su expulsión. 521 00:27:59,944 --> 00:28:00,812 ¿Frank? 522 00:28:04,015 --> 00:28:04,883 ¿Frank? 523 00:28:19,831 --> 00:28:21,299 Todo tiene su tiempo. 524 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 Tiempo de guardar y tiempo de desechar. 525 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 Adiós, Abigail. 526 00:28:27,939 --> 00:28:28,840 Te echaré de menos. 527 00:28:34,746 --> 00:28:35,914 Han expulsado a Frank. 528 00:28:35,980 --> 00:28:37,248 El voto fue unánime. 529 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 Pensé que alguien daría la cara por él. 530 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 Gowen eligió el comité a dedo. 531 00:28:42,754 --> 00:28:45,323 - Hicieron lo que él quería. - Y Frank no discutió. 532 00:28:45,924 --> 00:28:47,792 Gowen lo convenció de que era lo mejor. 533 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 Esas cosas se deciden entre todos. 534 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 Demasiado tarde. 535 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 - Puede que no. - ¿Adónde vas? 536 00:28:58,136 --> 00:28:59,003 Soy profesora. 537 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Le daré una lección. 538 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 Perdone, alcalde Gowen. 539 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 - Quiero saber por qué ha echado a Hogan. - No he echado a nadie. 540 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 - El comité tomó la decisión. - No representa al pueblo. 541 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 Y una decisión como esa no debe 542 00:29:14,352 --> 00:29:17,822 hacerse a puerta cerrada, sin la participación de la comunidad. 543 00:29:17,889 --> 00:29:20,358 Seguro que la comunidad respaldaría la decisión. 544 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 Yo no estoy tan segura. 545 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 No se ofenda, señorita Thatcher, pero no revuelva más el asunto. 546 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 Al comunicar la decisión al señor Landry, 547 00:29:29,100 --> 00:29:31,169 se marchó sin protestar. 548 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 Se dio cuenta de que su lugar no estaba en Hope Valley. 549 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 No sabemos de qué se dio cuenta porque no le dio ocasión de hablarnos. 550 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 - Señorita Thatcher... - Se ha salido con la suya, 551 00:29:41,212 --> 00:29:43,148 pero ¿así quiere ser recordado? 552 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 ¿Como el alcalde que lo decidía todo en secreto? 553 00:29:46,451 --> 00:29:48,319 Esto es una democracia, alcalde Gowen. 554 00:29:48,853 --> 00:29:49,988 Nos merecemos algo mejor. 555 00:30:04,302 --> 00:30:05,236 Buenos días. 556 00:30:05,503 --> 00:30:06,571 Buenos días. 557 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 Qué frío, ¿le pasa algo a la estufa? 558 00:30:11,376 --> 00:30:12,977 No, es para ahorrar leña. 559 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 ¿Ahorrar leña? Tengo una serrería. 560 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 Si algo sobra son retazos de madera. 561 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 Sí, y deberíamos venderlos, no quemarlos. 562 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 Además, hace un día templado. Abrígate y no lo notarás. 563 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 No lo notaré porque moriré congelado. 564 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 ¿Tienes un lápiz? 565 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 Perdona. Estaba usándolo yo. 566 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 Toma. 567 00:30:37,068 --> 00:30:38,403 ¿Solo hay un lápiz? 568 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 Solo escribes con una mano. 569 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 Me da miedo preguntar, pero ¿hay papel? 570 00:30:44,375 --> 00:30:46,578 Sí, claro que hay papel, bobo. 571 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 ¿Dónde has visto una oficina sin papel? 572 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 Escribe pequeño. Ah, y por ambos lados. 573 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 ¿Cómo lo has conseguido? 574 00:31:06,364 --> 00:31:08,333 Solo lo ayudé a entrar en razón. 575 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 ¿Usaste la fuerza? 576 00:31:10,902 --> 00:31:12,036 Solo persuasión. 577 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Qué pena. 578 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill, quiero pagarte por esto. 579 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 No, no. No lo aceptaría. 580 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 ¿Por qué no? Te llevó tiempo y esfuerzo. Eso tengo que compensártelo. 581 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 Bueno, eres muy amable, pero ayudar a una vecina 582 00:31:29,354 --> 00:31:31,356 y borrarle la sonrisa a un rufián 583 00:31:32,190 --> 00:31:33,925 son recompensas más que suficientes. 584 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 ¿Un penique por un lápiz? Absurdo. Es un robo a mano armada. 585 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 Un penique por un lápiz me parece razonable, Rosemary. 586 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 No si necesitas diez. Son diez peniques. Nada menos. 587 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 - ¿Y qué? - Que no todo el mundo los tiene. 588 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 - ¿Va todo bien? - Va todo bien. 589 00:31:58,616 --> 00:31:59,484 Rosemary. 590 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 Vale. No, no va bien. No va nada bien. 591 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 ¿Me cuentas a qué viene esto? 592 00:32:08,526 --> 00:32:10,662 Es Lee. No quiere que lo sepa, pero 593 00:32:11,429 --> 00:32:13,298 me temo que le va mal el negocio. 594 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 - ¿La serrería? - Prométeme no decir una palabra, 595 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 - a nadie. - Soy una tumba. 596 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 Lo estoy ayudando a ahorrar, a recortar, a apretarnos el cinturón, 597 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 pero cuando lo sumo, no basta para cambiar las cosas. 598 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 Tengo una idea. Podría dividir su despacho, 599 00:32:29,347 --> 00:32:31,349 alquilar la mitad y poner otra puerta. 600 00:32:31,416 --> 00:32:32,383 Rosemary. 601 00:32:32,450 --> 00:32:35,153 Creo que deberías hablar con Lee. 602 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 - Cuéntale tu preocupación. - No, no puedo. 603 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 - ¿Por qué no? - Porque no puedo. 604 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 Sí que puedes. 605 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 ¿No escribiste una columna sobre la importancia de la comunicación? 606 00:32:44,362 --> 00:32:46,464 Bueno, me quiere sonar. 607 00:32:46,531 --> 00:32:47,565 Pues hazlo. 608 00:32:48,499 --> 00:32:49,534 - Pero... - Nada de peros. 609 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 Vete. 610 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 Ahora. 611 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 Todo tiene su tiempo. 612 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 Tiempo de callar, 613 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 y tiempo de hablar. 614 00:33:20,098 --> 00:33:22,333 Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido. 615 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Tú no estás perdido, porque te he encontrado. 616 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 ¿Piensas acompañarme en mi viaje a San Francisco? 617 00:33:30,141 --> 00:33:32,243 No, pienso llevarte de vuelta a Hope Valley, 618 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 porque el pueblo se merece oír toda la historia... 619 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 No quieren oírla. 620 00:33:37,448 --> 00:33:38,616 Soy un peligro para ellos. 621 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 - Un forajido. - Fuiste un forajido. 622 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 Abigail, intento protegerlos. 623 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 - Te protejo a ti. - No necesitamos que nos protejas. 624 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 - Si pasa algo... - Lo superamos como comunidad, 625 00:33:52,597 --> 00:33:54,532 así vivimos en Hope Valley. 626 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 El pueblo necesita escucharte, Frank, aunque sea una despedida. 627 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Nos debes al menos eso. 628 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 Os debo a todos una disculpa. 629 00:34:21,392 --> 00:34:23,694 Me disteis la bienvenida, me aceptasteis de corazón. 630 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 Debí contaros la verdad. 631 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 En vez de eso, prolongué la mentira. 632 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 Dicen que un hombre no se mide por sus errores, 633 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 sino por lo que aprende de ellos. 634 00:34:46,851 --> 00:34:48,152 Matt Landry está muerto. 635 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 Cometió muchos errores. 636 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 Hizo cosas terribles, eso es innegable. 637 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Pero sin Matt Landry, no existiría Frank Hogan. 638 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 Su... 639 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 ...ira 640 00:35:06,370 --> 00:35:07,438 me enseñó la bondad. 641 00:35:09,807 --> 00:35:11,109 Su codicia 642 00:35:11,576 --> 00:35:12,810 me enseñó generosidad. 643 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 Su indiferencia 644 00:35:17,815 --> 00:35:18,850 me enseñó compasión. 645 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 No espero que me perdonéis, 646 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 pero sí espero que me recordéis como me conocisteis, 647 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 como el hombre al que llamasteis pastor, 648 00:35:34,499 --> 00:35:35,466 como vuestro amigo. 649 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 Gracias por venir. Os lo agradezco. 650 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 No te vas. 651 00:35:45,810 --> 00:35:46,911 No sin que votemos. 652 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 Esto es una democracia. 653 00:35:51,849 --> 00:35:53,684 Ya lo habéis escuchado. 654 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 Los que quieran que Frank Hogan vuelva como pastor, poneos de pie. 655 00:36:33,357 --> 00:36:34,759 Ha hecho lo correcto, alcalde. 656 00:36:34,825 --> 00:36:36,360 Me alegro de que lo piense. 657 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 Recuerde, no ha esquivado la bala, 658 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 yo lo empujé fuera de su trayectoria. 659 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 Ahora que eres una mujer de medios, ¿qué planes tienes? 660 00:36:52,310 --> 00:36:53,377 Te parecerá tonto, 661 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 pero siempre he soñado con abrir una tienda de ropa. 662 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 No me parece ninguna tontería. Seguro que tienes éxito. 663 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 ¿Y tú? ¿Ya has tomado una decisión sobre la Agencia Pinkerton? 664 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 Aún no. Es una buena oferta, pero... 665 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 Eres un hombre poco convencional que no sería feliz en un trabajo convencional. 666 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 Tengo una idea. 667 00:37:12,663 --> 00:37:15,666 ¿Te has planteado alguna vez montar tu propio negocio? 668 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 Bueno, soy copropietario del Café de Abigail, 669 00:37:18,636 --> 00:37:19,704 te lo recuerdo. 670 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 Me refiero a un negocio propio. 671 00:37:25,610 --> 00:37:26,477 Bill. 672 00:37:27,678 --> 00:37:29,614 He encontrado a la viuda de tu amigo. 673 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 Tiene una casa a las afueras de Silverton Falls. 674 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 Muchas gracias, Jack. 675 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 - Se acabaron los secretos. - Por un nuevo comienzo. 676 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 Me alegro de que no muriera cuando le dispararon. 677 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 Amén, hijo. 678 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 Ahí está Matt. 679 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 No tiene pinta de ir a ninguna parte. 680 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 ¿Qué haces aquí a estas horas? ¿Sigues buscando gastos que recortar? 681 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 Lee, no tienes que seguir haciéndote el valiente. 682 00:38:13,724 --> 00:38:15,660 Sé que tienes problemas económicos. 683 00:38:16,360 --> 00:38:17,728 ¿Problemas económicos? ¿Qué...? 684 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 ¿Qué problemas? Me va bien. 685 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 Venga ya. 686 00:38:23,701 --> 00:38:25,469 Conmigo puedes ser sincero. 687 00:38:25,536 --> 00:38:27,004 Te estoy siendo muy sincero. 688 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 ¿Y las cuentas pendientes en la tienda? 689 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 Ya las he pagado. 690 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 - ¿Sí? - Claro. 691 00:38:33,944 --> 00:38:35,946 La factura estaba debajo de los papeles, 692 00:38:36,013 --> 00:38:37,782 lo que te había dicho. 693 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 Pero sé lo del préstamo. 694 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 ¿El préstamo? 695 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 Ah, sí, he pedido un préstamo para ampliar mi negocio, 696 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 pero lo hago a menudo. 697 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Un momento. 698 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 ¿Por eso todo esto de los recortes? 699 00:38:54,398 --> 00:38:55,766 ¿Crees que estoy arruinado? 700 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 - ¿No es así? - No. 701 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 Ni de lejos. 702 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 Bueno, es lo que parecía, 703 00:39:03,040 --> 00:39:04,942 por eso intentaba ayudarte. 704 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 Rosemary, 705 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 gracias por intentar ahorrarme dinero. 706 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 Puede que sea lo más tierno que alguien ha hecho por mí, 707 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 pero es totalmente innecesario. 708 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 No, ¿sabes lo que es totalmente innecesario? 709 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 Un gasto importante que no necesitas... 710 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 ...en plena expansión de tu negocio. 711 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 No, no, no. Te dije que te iba a construir un teatro 712 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 y te voy a construir ese teatro. 713 00:39:36,974 --> 00:39:39,410 Hope Valley no necesita un teatro ahora mismo. 714 00:39:39,910 --> 00:39:41,145 Necesita una serrería más grande. 715 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 Más trabajos, más industria, un futuro mejor. 716 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 ¿Estás segura? 717 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 Nunca he estado tan segura de algo. 718 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 Así que... 719 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 ...te libero de tu promesa. 720 00:40:04,869 --> 00:40:06,971 Rosemary LeVeaux, llegará el día 721 00:40:07,037 --> 00:40:08,773 en el que te construiré 722 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 el teatro mejor y más grande a este lado de las Rocosas. 723 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 Estoy segura. 724 00:40:17,081 --> 00:40:17,948 Sí. 725 00:40:18,949 --> 00:40:21,085 Y siento mucho haber sido tan metomentodo. 726 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 Sí, con el plan de ahorro y redecoración. 727 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 Ha sido mi torpe intento 728 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 de formar parte de tu vida. 729 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 Ya lo eres. 730 00:40:34,098 --> 00:40:35,466 Eres parte de mi vida. 731 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 Eres la mejor parte de mi vida. 732 00:40:55,119 --> 00:40:56,487 El pollo está en el horno. 733 00:40:56,954 --> 00:40:58,589 Y el vino está servido. 734 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 La casa está preciosa. 735 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 Tú también. 736 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 Vaya, agente, que me ruborizo. 737 00:41:08,632 --> 00:41:09,767 Quiero brindar 738 00:41:09,967 --> 00:41:12,570 - por tus dotes de decoradora. - No es el Ritz. 739 00:41:13,204 --> 00:41:14,505 No, pero 740 00:41:14,939 --> 00:41:17,208 dicen que el hogar está donde esté tu corazón. 741 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 Entonces mi hogar está aquí. 742 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Subtítulos: Beatriz Egocheaga