1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 Précédemment... 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 Silas Ramsey a été tué dans un cambriolage. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Je vais me pencher là-dessus. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 Rosemary LeVeaux je promets de vous offrir un théâtre. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,178 - Son compte est à découvert. - Lee ne m'a rien dit. 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,748 Je pensais que c'était le début d'une histoire, 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 et maintenant, rien. 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,083 RÉCOMPENSE DE 500 $ 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,485 - Qui est-ce ? - Frank. 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 J'ai du mal à y croire. C'est sans doute un faux 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 ou une très mauvaise blague. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 - On saura bientôt. - Frank évoquait un passé, 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 on lui avait tiré dessus, mais ça ? 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,731 Le mieux, c'est encore d'ouvrir le café 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,067 et d'attendre que Jack se renseigne à la police. 16 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 J'en suis incapable. Vous n'avez pas à attendre avec moi. 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 - Bien sûr que si. - Il y a école, cet après-midi. 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,474 Et vous avez un café à faire tourner. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 Le QG de la police montée m'a répondu. 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,582 Matt Landry était recherché. 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 - Était ? - Il y a quatre ans, 22 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 comme complice dans un braquage à Platt City. 23 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 - Il a été condamné et a purgé sa peine. - Ce n'est donc plus d'actualité ? 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 Il n'y a aucun mandat contre Matt ou Frank. 25 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Alors il n'est pas recherché. 26 00:01:02,462 --> 00:01:03,596 Non, je ne le suis pas. 27 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 J'ai beaucoup prié et réfléchi. 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 J'étais résolu à vous parler de Matt Landry, 29 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 mais quelqu'un m'aura devancé. 30 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Sans doute Jesse Flynn. 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 Jesse disait rechercher son ami, Matt Landry. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 Nous ne sommes plus amis depuis longtemps. 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 Jesse veut me gâcher la vie 34 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 pour que je m'engage auprès de la bande de Garrison, 35 00:01:55,381 --> 00:01:57,117 mais il n'en est pas question. 36 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 Matt Landry est mort. 37 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 Qui était Matt Landry ? 38 00:02:02,355 --> 00:02:03,590 Un idiot cupide. 39 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 Il a joué au bandit et a pris une balle. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 Il est allé en prison et a trouvé le bon livre. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 Il en est ressorti en homme nouveau 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 qui souhaitait une nouvelle vie 43 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 - et un nouveau nom. - Matt Landry est devenu Frank Hogan. 44 00:02:18,471 --> 00:02:21,241 Tout est légal. Je suis allé au tribunal pour le changer. 45 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 J'ai alors juré de consacrer ma vie 46 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 à réaliser l'œuvre de Dieu. 47 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 Pourquoi Jake Garrison veut-il tant vous avoir ? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 À mon avis, parce qu'il prépare un coup. 49 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 J'étais artificier. 50 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 Je préviens la police montée pour des renforts. 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,198 Elizabeth ? 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,333 - Je vous accompagne ? - Oui. 53 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 À plus tard. 54 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 Pasteur. 55 00:02:57,176 --> 00:02:57,844 Merci. 56 00:03:01,681 --> 00:03:02,615 Pauvre Abigail. 57 00:03:02,916 --> 00:03:04,717 Quand elle est attirée par un homme, 58 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 il cache toujours un secret. 59 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 Et jamais le bon. 60 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 Vous alliez vraiment me le dire ? 61 00:03:11,424 --> 00:03:12,292 Je le jure. 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,727 J'aimerais vous croire, mais... 63 00:03:14,794 --> 00:03:15,695 Je sais. 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 Le moment vous fait douter. 65 00:03:22,201 --> 00:03:25,505 Vous disiez être une personne sur qui on pouvait compter, 66 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 et je vous ai demandé de ne pas l'oublier, le moment venu. 67 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 Ce moment est venu. 68 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 C'est plus facile à dire qu'à faire. 69 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 Il faut que j'y réfléchisse. 70 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 Dans une relation, peut-il y avoir de bons secrets ? 71 00:03:55,301 --> 00:03:57,503 Bien sûr. À l'occasion. 72 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 Ce n'est pas bien. 73 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 Vous n'avez pas de secrets ? 74 00:04:02,609 --> 00:04:03,476 Et vous ? 75 00:04:03,676 --> 00:04:05,578 Oui, un ou deux. 76 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 - Je veux bien les partager. - Allez-y. 77 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Eh bien, 78 00:04:12,585 --> 00:04:14,787 à notre première rencontre, je vous ai trouvée 79 00:04:18,691 --> 00:04:19,626 séduisante. 80 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 C'est ça, votre secret ? 81 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Plus maintenant puisque vous me l'avez arraché. 82 00:04:25,898 --> 00:04:27,267 À vous. 83 00:04:27,767 --> 00:04:28,635 D'accord. 84 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 À notre première rencontre, je vous ai trouvé 85 00:04:33,473 --> 00:04:34,340 plutôt mignon. 86 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 Plutôt mignon ? 87 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 Plutôt mignon. 88 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 Pas rudement mignon ? 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 Ni même séduisant ? 90 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 J'ai fini par vous apprécier. 91 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 - Rosemary. - Bonjour, Katie. 92 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 Bill, j'ai eu une conversation agréable avec Abigail, hier. 93 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 Elle m'a dit que vous étiez associé dans son café. 94 00:05:03,002 --> 00:05:04,504 J'ai racheté la part de Gowen. 95 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 Dites, ce n'est pas un peu bizarre ? 96 00:05:08,541 --> 00:05:09,709 Comment ça, bizarre ? 97 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 Considérant ce qui s'est passé entre vous ? 98 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 Où voulez-vous en venir, Rosemary ? 99 00:05:14,881 --> 00:05:16,382 Nulle part, en fait. 100 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 Mais ça doit être 101 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 - difficile, ce partenariat. - Je suis satisfait de l'investissement. 102 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 Investissement ? Rien de plus ? 103 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 Rien de plus. 104 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Alors, aurons-nous le plaisir de vous voir en tablier ? 105 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 Peut-être pas en tablier, mais j'ai une recette 106 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 de ragoût de poulet qui attirera des foules. 107 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 M. Avery, que de surprises. J'ignorais que vous saviez cuisiner. 108 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 J'ai été chef infiltré pendant deux semaines. 109 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 En plus d'arrêter deux forçats, j'ai appris à faire la fricassée de faisan. 110 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Mesdames. 111 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Mme Ramsey, 112 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 j'ai épluché l'assurance de votre défunt mari 113 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 - et tout semble en ordre. - Quel soulagement. 114 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 Je soumettrai le dossier au bureau central 115 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 et vous devriez recevoir un chèque d'ici six à huit mois. 116 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 - Pardon, des mois ? - Sauf complications. 117 00:06:10,937 --> 00:06:12,371 J'en ai besoin maintenant. 118 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 - Je comprends. Mais la compagnie... - Vous ne comprenez pas. 119 00:06:17,910 --> 00:06:19,912 Pouvez-vous accélérer les choses ? 120 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Ce n'est pas la procédure. 121 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Mais 122 00:06:26,619 --> 00:06:28,488 si vous avez vraiment besoin d'argent, 123 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 je suis autorisé à vous offrir un règlement moindre 124 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 en espèces. 125 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 Alors, combien ? 126 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 Un cinquième de l'indemnité. 127 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 Un cinquième ? 128 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 Je ne... 129 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Il faut que j'y réfléchisse. 130 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Vous avez jusqu'à demain midi. 131 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 Vous me ferez part de votre décision. 132 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 Frank Hogan a travaillé pour la bande de Garrison ? 133 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Sous un autre nom, il y a quatre ans. 134 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 Il faut que je lui parle. 135 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 Écoutez, Bill, je sais ce que vous pensez des Garrison, 136 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 mais Frank n'y était pas il y a dix ans. 137 00:07:18,037 --> 00:07:19,772 Rendez-moi service, Jack. 138 00:07:20,173 --> 00:07:22,542 Je veux retrouver une certaine Mary Benson. 139 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 C'est la veuve de Carl Benson. 140 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 Faites ça pour moi. 141 00:07:26,712 --> 00:07:27,713 D'accord. 142 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 Vous êtes sûre que Jesse est avec ces criminels ? 143 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 Frank en est sûr. 144 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 Il dit que c'est Jesse qui a mis l'affiche à ma porte. 145 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 Vous le croyez ? 146 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 Jesse n'est pas venu travailler. 147 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 Jack le cherche partout. Il n'est pas en ville. 148 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 Ça ne présage rien de bon. 149 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 En effet. 150 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 Clara, je sais que c'est douloureux. 151 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 Nous avons perdu un mari. 152 00:07:59,579 --> 00:08:01,547 C'est déjà assez dur de surmonter le deuil, 153 00:08:02,215 --> 00:08:04,250 puis d'éprouver des sentiments pour un autre. 154 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 Mais c'est pire encore quand cet autre est... 155 00:08:08,054 --> 00:08:09,088 Un menteur 156 00:08:09,922 --> 00:08:10,990 et un criminel. 157 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 Comment le pasteur Hogan peut-il être un hors-la-loi ? 158 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 Je n'y croyais pas non plus. Il semblait si bon. 159 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 Il faudra scruter à la loupe le passé du prochain pasteur. 160 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Le prochain pasteur ? 161 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 On ne peut pas laisser un hors-la-loi prêcher en chaire. 162 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Mesdames. 163 00:08:53,065 --> 00:08:55,067 Il n'y a pas beaucoup d'amour fraternel. 164 00:08:55,835 --> 00:08:57,069 Je les comprends. 165 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 J'ai déçu beaucoup de gens. 166 00:08:59,939 --> 00:09:01,207 Certains plus que d'autres. 167 00:09:01,941 --> 00:09:03,943 Jack m'a dit que vous étiez avec Garrison. 168 00:09:04,010 --> 00:09:05,011 Exact. 169 00:09:05,578 --> 00:09:07,146 On vous a parlé de Carl Benson ? 170 00:09:08,080 --> 00:09:10,149 Non, j'ai fait peu de coups avec Garrison. 171 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 J'ai pris une balle, j'ai été arrêté j'ai fait de la prison. C'est tout. 172 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 Et le jeune Jesse ? 173 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 Serait-il mêlé au braquage qui a tué Silas ? 174 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 Non, Jesse était en ville. Ils l'ont envoyé me chercher. 175 00:09:21,193 --> 00:09:23,329 Il n'est pas comme ça. Ce n'est pas un tueur. 176 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 Prévenez-moi si vous le voyez. 177 00:09:27,166 --> 00:09:29,001 Vous représentez encore la loi ? 178 00:09:30,002 --> 00:09:31,337 Je suis un citoyen inquiet. 179 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 Agent. 180 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Il semble que Hope Valley ait un problème ? 181 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 - Lequel ? - Le pasteur est un imposteur. 182 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Il a trompé le conseil pastoral qui l'a engagé. 183 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 S'il a menti sur son passé criminel, 184 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 poursuivez-le pour fraude. 185 00:09:57,229 --> 00:09:59,632 Il serait dans l'intérêt de tous, 186 00:09:59,699 --> 00:10:01,300 y compris M. Landry, 187 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 qu'il démissionne et quitte la ville. 188 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Peut-être pourriez-vous l'en convaincre. 189 00:10:08,808 --> 00:10:11,978 Désolé, je ne peux pas. Bonne journée quand même. 190 00:10:32,098 --> 00:10:33,699 Tout le monde sait pour Matt. 191 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 C'est bien. 192 00:10:36,002 --> 00:10:37,870 Ils ne vont pas tarder à le renvoyer. 193 00:10:40,706 --> 00:10:41,841 Tu veux parler ? 194 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 Matt est très têtu. Je ne sais pas si ça va marcher. 195 00:10:46,345 --> 00:10:47,380 Bien sûr que si. 196 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 Il n'est pas fou. Où ira-t-il ? 197 00:10:50,016 --> 00:10:51,217 Au cas où, 198 00:10:51,784 --> 00:10:53,653 on devrait chercher quelqu'un d'autre. 199 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Personne ne sait faire ce dont j'ai besoin. 200 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Moi, je sais. 201 00:11:00,159 --> 00:11:02,194 Faire sauter un coffre demande de l'habileté. 202 00:11:02,428 --> 00:11:05,264 - Matt m'a appris. - Apprendre, ce n'est rien. 203 00:11:05,331 --> 00:11:07,800 Je ne parierai pas le butin sur des spéculations. 204 00:11:07,867 --> 00:11:09,001 D'accord. 205 00:11:09,902 --> 00:11:12,438 C'est juste que si Matt refuse... 206 00:11:14,273 --> 00:11:17,143 Tu disais que vous étiez amis. Tu as juré de le ramener. 207 00:11:17,209 --> 00:11:18,077 C'était le marché. 208 00:11:19,311 --> 00:11:20,746 Si tu ne l'honores pas, 209 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 tu es mort. 210 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 Les cartes. 211 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 - Pourquoi Lee sollicite un prêt ? - Je ne sais pas. 212 00:11:48,207 --> 00:11:49,775 Ou vous ne voulez pas me dire ? 213 00:11:50,342 --> 00:11:52,878 M. Coulter est très discret 214 00:11:52,945 --> 00:11:54,180 en matière de finances. 215 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 C'est peut-être à cause du théâtre ? 216 00:11:59,718 --> 00:12:02,254 Cette conversation n'a jamais eu lieu, d'accord ? 217 00:12:02,488 --> 00:12:03,956 Ce sera notre petit secret. 218 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 En démocratie, le peuple a un rôle à jouer dans la gestion du pays 219 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 et le vote est une façon de s'exprimer. 220 00:12:13,933 --> 00:12:14,867 Bonjour. 221 00:12:16,502 --> 00:12:18,971 Passez maintenant à la page 42 222 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 pour savoir ce qu'en pensent les philosophes grecs. 223 00:12:22,241 --> 00:12:23,809 - Bonjour. - Désolé de déranger. 224 00:12:23,909 --> 00:12:26,812 Le projet d'aller camper avec le pasteur Hogan demain... 225 00:12:26,879 --> 00:12:29,815 - Les garçons en ont parlé. - Les parents aussi. 226 00:12:30,249 --> 00:12:33,119 Certains refusent d'envoyer leur enfant. 227 00:12:33,419 --> 00:12:34,820 C'est annulé ? 228 00:12:35,020 --> 00:12:36,922 En fait, non. Je peux ? 229 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 Merci. 230 00:12:40,326 --> 00:12:42,761 S'il vous plaît ? Ceux qui avaient prévu 231 00:12:42,828 --> 00:12:44,997 d'aller faire du camping demain, levez la main. 232 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 Moi. 233 00:12:46,198 --> 00:12:47,066 Moi. 234 00:12:47,166 --> 00:12:48,868 Je savais qu'on n'irait pas. 235 00:12:48,934 --> 00:12:50,469 Non... On y va, Cody. 236 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 Malheureusement, le pasteur Hogan ne peut pas venir, 237 00:12:54,206 --> 00:12:55,407 alors je le remplacerai. 238 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 Oui, Laura. 239 00:12:58,210 --> 00:12:59,411 Les filles peuvent venir ? 240 00:13:00,079 --> 00:13:02,047 Désolé, c'est seulement pour les garçons. 241 00:13:02,781 --> 00:13:04,884 - Pourquoi pas les filles ? - Oui. 242 00:13:05,284 --> 00:13:06,385 Eh bien, 243 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 on le planifiera d'avance pour la prochaine fois. 244 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 Merci. 245 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 Dottie ? Qu'y a-t-il ? 246 00:13:20,900 --> 00:13:23,335 M. Logan, de la compagnie d'assurance, 247 00:13:23,402 --> 00:13:25,504 dit qu'il faudra des mois 248 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 avant que je ne touche l'indemnité de Silas. 249 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 - Pourquoi est-ce si long ? - Je ne sais pas. 250 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Il peut me donner de l'argent maintenant 251 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 à condition que je renonce au reste de l'indemnité. 252 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 Ça me paraît louche. 253 00:13:38,284 --> 00:13:42,221 Je ne veux pas accepter moins, mais je ne peux pas attendre. 254 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 Je peux vous aider. 255 00:13:46,091 --> 00:13:48,027 - Que pouvez-vous faire ? - Je... 256 00:13:48,527 --> 00:13:50,863 Je suis doué pour faire entendre raison. 257 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 Avant que vous ne demandiez, non, je n'ai pas revu Frank. 258 00:13:58,003 --> 00:13:59,939 - Je n'ai rien dit. - Pour lui dire quoi ? 259 00:14:00,005 --> 00:14:02,875 - Et lui, que me dirait-il ? - Quels sont vos sentiments ? 260 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 Je ne sais pas. Ne me dites pas de ne pas les refouler. 261 00:14:05,377 --> 00:14:07,279 - Alors je ne dirai rien. - Dites plutôt 262 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 - que je suis forte, que je m'en sortirai. - Il n'y a pas plus forte que vous. 263 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 Vous vous en sortirez. 264 00:14:12,851 --> 00:14:14,220 Vous savez toujours quoi dire. 265 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 Mais ce sera plus rapide si vous parlez à Frank. 266 00:14:18,157 --> 00:14:20,926 Mlle Abigail, où est la guimauve que vous avez préparée ? 267 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 Dans le garde-manger. 268 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 On ne peut pas camper sans guimauve. 269 00:14:23,929 --> 00:14:25,264 Ça me semble évident. 270 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Je suis contente que Jack les accompagne demain. 271 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 - Cody va s'amuser. - Il n'y aura que les garçons. 272 00:14:31,036 --> 00:14:32,504 C'est injuste pour les filles. 273 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 Elizabeth, vous êtes la femme la plus créative que je connaisse. 274 00:14:36,008 --> 00:14:37,276 Vous trouverez une solution. 275 00:14:38,177 --> 00:14:40,179 Même si vous n'y avait pas encore pensé. 276 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 On y est presque. 277 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 Nous ne sommes pas seuls. 278 00:14:51,957 --> 00:14:53,192 Elizabeth ? 279 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 Bonsoir, Jack. 280 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 Que faites-vous ici ? 281 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 J'ai demandé aux filles si elles avaient envie de camper. 282 00:14:59,498 --> 00:15:00,933 Elles ont voté oui. 283 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 La démocratie en action. 284 00:15:03,502 --> 00:15:04,570 Formidable. 285 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 Sauf que vous ne pouvez pas être 286 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 - ici. - N'est-ce pas un terrain public ? 287 00:15:09,541 --> 00:15:10,643 Oui, mais ça... 288 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 - Ça devait être notre coin. - Il y a la place pour tout le monde. 289 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Oui. 290 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 Bien, les garçons, on va s'installer là-bas. 291 00:15:20,386 --> 00:15:22,187 Non, pas là-bas. 292 00:15:22,588 --> 00:15:23,455 Pourquoi ? 293 00:15:23,522 --> 00:15:25,291 C'est couvert de sumac vénéneux. 294 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Pas là, les gars. 295 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 On va s'installer par là. 296 00:15:33,465 --> 00:15:35,200 Merci, les filles. 297 00:15:35,367 --> 00:15:36,402 Au boulot. 298 00:15:38,938 --> 00:15:40,272 ENTREPRISES L. COULTER 299 00:15:44,176 --> 00:15:45,611 - Bonjour, Lee. - Bonjour. 300 00:15:46,011 --> 00:15:47,947 J'ai rapporté ce que vous aviez demandé. 301 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Je me suis trompé de métier. 302 00:15:52,952 --> 00:15:55,487 Je gagnerais plus avec une papeterie qu'avec la scierie. 303 00:15:56,722 --> 00:15:58,123 En parlant d'argent, 304 00:15:58,557 --> 00:15:59,525 c'est curieux. 305 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 Katie Yost dit que le compte est à découvert. 306 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 Vraiment ? 307 00:16:05,297 --> 00:16:07,566 Ils ont envoyé une facture le mois dernier ? 308 00:16:07,633 --> 00:16:10,202 Ou alors, elle est perdue dans ce fatras. 309 00:16:10,269 --> 00:16:13,138 - Je m'en occupe. - Donc, c'est un malentendu ? 310 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 Bien sûr, juste un malentendu. 311 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 Lee ? 312 00:16:22,314 --> 00:16:24,383 Ça m'a vraiment plu de vous aider. 313 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Et j'ai vraiment apprécié. 314 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 Mais vous n'allez pas décorer de nouveau ? 315 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 Mais je peux vous aider à économiser. 316 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 - Économiser ? - Rationnaliser. 317 00:16:37,529 --> 00:16:39,398 Être plus efficace. Cesser de gaspiller. 318 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 Améliorer la situation financière. 319 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 Ça ne fait jamais de mal d'économiser. 320 00:16:45,070 --> 00:16:47,006 En effet. Vous êtes déjà assez occupé. 321 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 Laissez-moi tenter deux ou trois choses. Un plan d'économie. 322 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 Couper dans les dépenses stimule les profits. 323 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 Il paraît. 324 00:16:55,280 --> 00:16:56,382 Formidable. 325 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 Donnez-moi vos relevés bancaires du dernier mois que je commence. 326 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 C'est sérieux ? 327 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 D'accord. 328 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Et voilà. 329 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 Vous en êtes sûre ? 330 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 Vous n'êtes guère familière des endroits sauvages. 331 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Jack, on est à deux pas de la ville. Je survivrai. 332 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 Vous comptez encore allumer le feu en frottant deux bouts de bois ? 333 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Cette fois, je suis préparée. 334 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 On va chanter plus tard. Vous êtes les bienvenus. 335 00:17:39,358 --> 00:17:41,427 Non, j'ai prévu des histoires de fantômes, 336 00:17:41,493 --> 00:17:43,295 mais vous êtes les bienvenues. 337 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 Des histoires de fantômes ? 338 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 Certains enfants sont jeunes. Ils pourraient avoir peur. 339 00:17:50,702 --> 00:17:52,204 Les gamins adorent avoir peur. 340 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 D'accord. 341 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 Vous partez ? 342 00:18:10,556 --> 00:18:11,723 Où irez-vous ? 343 00:18:11,790 --> 00:18:15,294 - D'abord à San Francisco. - Qu'y a-t-il à San Francisco ? 344 00:18:15,727 --> 00:18:18,130 Un départ vers là où nul ne connaît Matt Landry 345 00:18:18,197 --> 00:18:19,465 ou le pasteur Frank Hogan. 346 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 Vous ne serez plus pasteur. 347 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Je n'étais peut-être pas destiné à l'être. 348 00:18:23,836 --> 00:18:24,736 Faux. 349 00:18:24,803 --> 00:18:26,572 Vous étiez destiné à être le nôtre. 350 00:18:26,638 --> 00:18:27,673 Plus maintenant. 351 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 Personne ne veut que je reste. 352 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 Moi, je veux. 353 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 Et vous êtes encore notre pasteur. 354 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 J'ai dit que vous pouviez compter sur moi. 355 00:18:39,451 --> 00:18:41,420 Vous vouliez du temps pour réfléchir. 356 00:18:41,487 --> 00:18:42,654 J'ai réfléchi. 357 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Et me voilà. 358 00:18:48,293 --> 00:18:50,329 Les autres ont aussi besoin de temps. 359 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Ils fuient mon regard. 360 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Si j'étais cuisinier ou forgeron, 361 00:18:55,767 --> 00:18:58,370 j'en ferais peu de cas. Mais un prédicateur ? 362 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 Si personne ne veut l'écouter, il n'est bon pour personne. 363 00:19:01,840 --> 00:19:03,442 Ils vous ont écouté auparavant. 364 00:19:04,543 --> 00:19:07,346 Chaque fois que vous prêchiez la compassion et le pardon, 365 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 ils vous ont écouté. 366 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Il faut peut-être les convaincre que tout le monde 367 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 a droit à une deuxième chance. 368 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 Défendez-vous. 369 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 Je vous soutiendrai. 370 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 D'autres suggestions ? 371 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 Prier pour y voir clair. 372 00:19:40,946 --> 00:19:42,347 Il paraît que ça aide. 373 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Bien, les garçons. Vous pouvez dormir. 374 00:19:57,563 --> 00:19:59,531 Mais s'il y a un fantôme ? 375 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 Il n'y a pas de fantômes. 376 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Écoutez, si je vous racontais une autre histoire ? 377 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 Sur un petit... 378 00:20:09,441 --> 00:20:11,543 - Un chien. - J'ai peur des chiens, aussi. 379 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 Peur des chiens, aussi. 380 00:20:18,650 --> 00:20:20,285 Merci pour cette nuit en camping. 381 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 - C'est chouette. - Ravi que ça te plaise. 382 00:20:22,454 --> 00:20:23,689 On pourra recommencer ? 383 00:20:23,755 --> 00:20:24,890 Bien sûr. 384 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 Robert dit que le camping, ce n'est pas pour les filles. 385 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 J'ai répondu que c'était idiot et antidémocratique. 386 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 Bravo. 387 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 Parce que les filles peuvent tout faire, hein, Mlle Thatcher ? 388 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 Oui, Deborah. 389 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 Les filles peuvent faire tout ce que font les garçons. 390 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 Dormez, maintenant. 391 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 Opal ? 392 00:20:50,349 --> 00:20:51,483 Est-ce que ça va ? 393 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Je veux rentrer à la maison. 394 00:20:54,853 --> 00:20:59,424 Tu te sens bien ? Tu n'es pas malade. Tu t'ennuies de ta famille ? 395 00:21:01,593 --> 00:21:05,797 Je parie que ton lit confortable et ta couette bien chaude te manquent. 396 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 - Tu as des peluches à la maison ? - Brownie. Un ours. 397 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 - Quel genre d'ours ? - Un ours brun. 398 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Sais-tu ce que fait Brownie en ce moment ? 399 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Il dort. 400 00:21:20,479 --> 00:21:22,347 Et il rêve à toi. 401 00:21:22,414 --> 00:21:23,515 Il est triste ? 402 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 Non. Parce qu'il sait que tu seras bientôt rentrée 403 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 pour lui raconter ta belle aventure. 404 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 Tu lui diras que tu as vu une famille de cailles 405 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 et chanté des chansons. 406 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 Alors, 407 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 ferme les yeux, 408 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 et écoute les grillons. 409 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 Et pense à Brownie. 410 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 Ce sera très vite le matin. 411 00:21:55,013 --> 00:21:56,682 Tu veux que je chante ? 412 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 Non, vous avez assez chanté. Je préfère les grillons. 413 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 Un public difficile. 414 00:22:11,563 --> 00:22:12,431 Bonsoir. 415 00:22:12,864 --> 00:22:14,733 Vous êtes l'agent ? 416 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 On m'a dit que je trouverais un agent ici. 417 00:22:17,836 --> 00:22:19,871 - Il est absent. Puis-je vous aider ? - Oui. 418 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 Ma chambre a été dévalisée et on a volé ma serviette. 419 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 - Vous me la décrivez ? - En cuir marron foncé, 420 00:22:25,877 --> 00:22:27,746 travaillée à la main, clous en argent. 421 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 Elle ressemble à ça ? 422 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 C'est ma serviette. 423 00:22:31,416 --> 00:22:32,484 Comment... 424 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 Qui êtes-vous ? 425 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 - La police montée ? - Pas en ce moment. 426 00:22:39,658 --> 00:22:41,359 Je suis un ami de Dottie Ramsey. 427 00:22:42,694 --> 00:22:45,530 Vous êtes entré par effraction. Vous l'avez volé. 428 00:22:45,597 --> 00:22:46,698 Rien n'a été volé. 429 00:22:47,699 --> 00:22:48,567 Tout est là. 430 00:22:48,667 --> 00:22:49,968 Vous ne vous en tirerez pas. 431 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 Vous avez enfreint la loi. Je vous ferai arrêter. 432 00:22:52,904 --> 00:22:55,707 Avec quelle preuve ? Votre bien est ici. 433 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 C'est votre parole contre la mienne. 434 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 Asseyez-vous. 435 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 Intéressante lecture. 436 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 C'est curieux que des bénéficiaires signent de soi-disant autorisations 437 00:23:17,662 --> 00:23:19,564 vous transférant leur indemnité. 438 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 C'est très mal, comme escroquerie. 439 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 Mentir à des veuves éplorées, 440 00:23:24,636 --> 00:23:26,838 leur faire accepter de petites sommes, 441 00:23:26,905 --> 00:23:29,875 - puis leur voler leur indemnité. - Vous n'avez aucune preuve. 442 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 Comme vous dites, c'est ma parole contre la vôtre. 443 00:23:39,751 --> 00:23:41,052 Je ne suis pas policier 444 00:23:41,787 --> 00:23:44,022 et je ne peux pas vous envoyer en prison, 445 00:23:45,423 --> 00:23:47,192 mais je connais pire que la prison. 446 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 Que voulez-vous ? 447 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Que vous rédigiez un chèque à Dottie Ramsey 448 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 pour le montant total de son indemnité. 449 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 Je... Je peux faire ça. . 450 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 Puis vous irez voir tous les gens que vous avez volés 451 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 pour rendre l'argent qui leur appartient. 452 00:24:15,821 --> 00:24:19,024 - Je saurai si vous ne le faites pas. - Je le ferai. 453 00:24:19,658 --> 00:24:20,792 Je le ferai. 454 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 Ravi d'avoir traité avec vous. 455 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 Avez-vous eu du mal à les mettre au lit ? 456 00:24:41,880 --> 00:24:43,548 Mais ils sont dans votre tente. 457 00:24:44,115 --> 00:24:46,585 Comme vous dites, certains sont très jeunes. 458 00:24:48,520 --> 00:24:50,555 D'accord. On aurait peut-être... 459 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 On aurait dû chanter avec vous. 460 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 Quoi ? 461 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 Vous semblez 462 00:25:05,837 --> 00:25:06,872 à l'aise, ici. 463 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 Je le suis. 464 00:25:12,210 --> 00:25:13,845 Si loin de la civilisation ? 465 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 Pas d'automobiles, d'hôtels particuliers. 466 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Pas de boutiques chics. 467 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 Pas de bruit. 468 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 - Pas de foules. - Oui, que 469 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 les insectes, le froid et les bêtes sauvages. 470 00:25:28,026 --> 00:25:29,227 Les étoiles lumineuses, 471 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 le chant des ruisseaux, 472 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 la truite fraîche. 473 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 On dirait que vous pourriez vivre ici. 474 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 En fait, 475 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 je crois que oui. 476 00:25:43,074 --> 00:25:45,043 Je ne voulais pas dire dans une tente. 477 00:25:46,177 --> 00:25:47,646 Je pensais à une maison 478 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 avec un joli poêle, 479 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 une baignoire, 480 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 une glacière. 481 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 Un lit de plume bien chaud et confortable. 482 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 Se réveiller tous les matins à côté de l'être aimé. 483 00:26:10,302 --> 00:26:11,836 Comme dans un lieu céleste. 484 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 J'aimerais écrire sur la vie, ici. 485 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 Avec un peu de chance, on me publierait. 486 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 C'est un de mes rêves. 487 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 Eh bien, 488 00:26:47,939 --> 00:26:49,774 il arrive que les rêves se réalisent. 489 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, vous venez jouer ? 490 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 - Trudy doit bientôt partir. - Avant, je... 491 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 J'aimerais vous parler du pasteur Hogan. 492 00:27:12,030 --> 00:27:13,798 Nous lui devons beaucoup et... 493 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 Qu'y a-t-il ? 494 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 Frank Hogan n'est plus notre pasteur. 495 00:27:22,107 --> 00:27:23,241 Vous le savez ? 496 00:27:23,308 --> 00:27:24,976 Non. Que voulez-vous dire ? 497 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 Le maire Gowen a réuni d'urgence le conseil pastoral. 498 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 Son renvoi a été voté à l'unanimité et nous cherchons un remplaçant. 499 00:27:37,122 --> 00:27:38,957 Une réunion secrète pour le renvoyer ? 500 00:27:39,858 --> 00:27:40,759 Une réunion privée. 501 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 - Chacun a son mot à dire. - Dans quel but ? 502 00:27:43,228 --> 00:27:46,197 Il était une menace. Nous savions ce qu'il restait à faire. 503 00:27:46,364 --> 00:27:47,832 C'est fait. 504 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 - Annulez la décision. - Trop tard. 505 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 Nous avons prévenu M. Landry de son renvoi. 506 00:27:59,944 --> 00:28:00,812 Frank ? 507 00:28:19,831 --> 00:28:21,332 Chaque chose a une saison. 508 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 Un temps pour garder et un temps pour jeter. 509 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 Adieu, Abigail 510 00:28:27,939 --> 00:28:28,840 Vous me manquerez. 511 00:28:34,746 --> 00:28:35,914 Ils ont renvoyé Frank. 512 00:28:35,980 --> 00:28:37,248 Le vote a été unanime. 513 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 Une ou deux personnes auraient pu le défendre. 514 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 Gowen a choisi son conseil. 515 00:28:42,754 --> 00:28:45,323 - Ils ont obéi à ses directives. - Frank n'a pas protesté. 516 00:28:45,924 --> 00:28:47,792 Gowen lui a dit qu'il était une menace. 517 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 C'est à nous d'en décider. 518 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 Il est trop tard. 519 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 - Peut-être pas. - Où allez-vous ? 520 00:28:58,136 --> 00:29:00,739 Je suis institutrice. Il a besoin d'une leçon. 521 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 Pardon, M. le maire Gowen. 522 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 - Pourquoi renvoyer le pasteur Hogan ? - Je n'ai renvoyé personne. 523 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 - Le conseil en a décidé. - Il ne représente pas les citoyens. 524 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 Une décision pareille 525 00:29:14,352 --> 00:29:17,822 se prend-elle derrière des portes fermées à l'insu de la communauté ? 526 00:29:17,889 --> 00:29:20,358 Je suis persuadé que la communauté est d'accord. 527 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 Moi, pas du tout. 528 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 Mlle Thatcher, il me paraît vain de ressasser tout ça. 529 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 Quand j'ai informé M. Landry de la décision, 530 00:29:29,100 --> 00:29:31,169 il a quitté la ville sans protester. 531 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 Il a compris qu'il n'avait pas sa place à Hope Valley. 532 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 Nous n'en savons rien puisque vous ne l'avez pas laissé s'exprimer. 533 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 - Mlle Thatcher... - Vous êtes arrivé à vos fins. 534 00:29:41,212 --> 00:29:43,214 Est-ce la marque que vous voulez laisser ? 535 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 Celle d'un maire qui décidait tout en secret ? 536 00:29:46,451 --> 00:29:48,319 C'est une démocratie, maire Gowen. 537 00:29:48,853 --> 00:29:49,888 Nous méritons mieux. 538 00:30:04,302 --> 00:30:05,236 Bonjour. 539 00:30:05,503 --> 00:30:06,571 Bonjour. 540 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 On gèle. Il y a un problème avec le poêle ? 541 00:30:11,309 --> 00:30:12,977 On conserve le bois de chauffage. 542 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 Le bois de chauffage ? J'ai une scierie. 543 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 On croule sous les chutes de bois. 544 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 Oui, et il faudrait le vendre, pas le brûler. 545 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 Et puis le temps est doux. Couvrez-vous. Vous ne le sentirez pas. 546 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 Parce que je serai mort de froid. 547 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 On a des crayons ? 548 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 Désolé, c'est moi qui ai le crayon. 549 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 Tenez. 550 00:30:37,068 --> 00:30:38,403 Le crayon ? 551 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 On n'écrit que d'une main. 552 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 J'ai peur de demander, mais il y a du papier ? 553 00:30:44,375 --> 00:30:46,578 Bien sûr qu'il y a du papier, espèce de fou. 554 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 On ne dirige pas un bureau sans papier. 555 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 Écrivez petit et des deux côtés. 556 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 Comment y êtes-vous arrivé ? 557 00:31:06,364 --> 00:31:08,333 Je lui ai à peine fait entendre raison. 558 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 En usant la force ? 559 00:31:10,902 --> 00:31:12,036 Que de la persuasion. 560 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Dommage. 561 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill, je veux vous payer pour ça. 562 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 Non. Je n'accepterai pas. 563 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 Pourquoi ? Ça a demandé du temps. Vous méritez une compensation. 564 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 C'est très gentil, mais aider une voisine 565 00:31:29,354 --> 00:31:31,356 et retirer son sourire à un escroc, 566 00:31:32,190 --> 00:31:33,925 c'est bien assez pour moi. 567 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 Un penny pour un crayon ? C'est ridicule. C'est du vol. 568 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 Un penny pour un crayon, c'est très raisonnable, Rosemary. 569 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 Pas quand il en faut dix. C'est dix pennies. Dix cents. 570 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 - Et ? - Tout le monde n'a pas dix cents. 571 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 - Tout va bien ? - Tout va très bien. 572 00:31:58,616 --> 00:31:59,484 Rosemary. 573 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 D'accord, non, ça ne va pas. Ça ne va pas du tout. 574 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 Voulez-vous m'en parler ? 575 00:32:08,526 --> 00:32:10,662 C'est Lee. Il me le cache, mais... 576 00:32:11,429 --> 00:32:13,298 Son entreprise est en difficulté. 577 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 - La scierie ? - Promettez de ne rien dire 578 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 - à personne. - Je ne dirai rien. 579 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 J'aide Lee à économiser, à éliminer les dépenses superflues, 580 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 mais ça ne suffit pas pour rééquilibrer le budget. 581 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 Voilà une idée. Je ferai diviser le bureau 582 00:32:29,347 --> 00:32:31,349 et on louera. On ajoutera une porte. 583 00:32:31,416 --> 00:32:32,383 Rosemary. 584 00:32:32,450 --> 00:32:35,153 Il est temps d'en discuter avec Lee. 585 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 - Dites-lui que vous êtes inquiète. - Jamais. 586 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 - Pourquoi ? - Je ne peux pas. 587 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 Bien sûr que si. 588 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 Vous avez écrit une chronique sur l'importance de la communication. 589 00:32:44,362 --> 00:32:46,464 Ça me dit vaguement quelque chose. 590 00:32:46,531 --> 00:32:47,565 Alors, faites-le. 591 00:32:48,433 --> 00:32:49,500 - Mais... - Pas de mais. 592 00:32:49,567 --> 00:32:50,501 Allez-y. 593 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 Maintenant. 594 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 Pour toute chose, il y une saison. 595 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 Un temps pour garder le silence 596 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 et un temps pour s'exprimer. 597 00:33:20,098 --> 00:33:22,333 Et un temps pour reconnaître qu'on est perdu. 598 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Vous n'êtes pas perdu puisque je vous ai trouvé. 599 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 Vous allez m'accompagner jusqu'à San Francisco ? 600 00:33:30,141 --> 00:33:32,243 Non, je vais vous ramener à Hope Valley 601 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 parce que les citoyens méritent de connaître la vérité. 602 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 Ils n'en veulent pas. 603 00:33:37,482 --> 00:33:38,616 Je suis un danger. 604 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 - Un hors-la-loi. - Vous étiez un hors-la-loi. 605 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 Abigail, je veux les protéger. 606 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 - Vous protéger. - Nous n'avons pas besoin de protection. 607 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 - S'il arrive quelque chose... - La communauté fera front, 608 00:33:52,597 --> 00:33:55,099 parce que les choses se passent ainsi à Hope Valley. 609 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 La ville veut vous entendre, Frank, même si c'est pour dire adieu. 610 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Vous nous devez au moins ça. 611 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 Je vous dois à tous des excuses. 612 00:34:21,392 --> 00:34:23,628 Vous m'avez accueilli, ouvert votre cœur. 613 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 J'aurais dû vous confier la vérité. 614 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 Au lieu de ça, j'ai fait durer le mensonge. 615 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 On dit qu'on ne mesure pas l'homme à ses erreurs, 616 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 mais à ce qu'il en retire. 617 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 Matt Landry est mort. 618 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 Il a fait des erreurs. 619 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 Il a fait des choses terribles, c'est une évidence. 620 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Mais sans Matt Landry, il n'y aurait pas de Frank Hogan. 621 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 Sa 622 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 colère 623 00:35:06,370 --> 00:35:07,438 m'a appris la bonté. 624 00:35:09,807 --> 00:35:11,109 Sa cupidité 625 00:35:11,576 --> 00:35:12,810 m'a appris la générosité. 626 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 Son indifférence 627 00:35:17,815 --> 00:35:18,850 m'a appris la compassion. 628 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 Je ne m'attends pas à ce que vous me pardonniez, 629 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 mais j'espère que vous vous souviendrez de moi 630 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 comme celui que vous appeliez votre pasteur 631 00:35:34,499 --> 00:35:35,466 et votre ami. 632 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 Merci d'être venu. J'apprécie beaucoup. 633 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 Vous ne partez pas. 634 00:35:45,810 --> 00:35:46,911 Pas sans un vote. 635 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 C'est une démocratie. 636 00:35:51,782 --> 00:35:53,684 Vous avez entendu ce qu'il avait à dire. 637 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 Ceux qui sont pour la réintégration de Frank Hogan, levez-vous. 638 00:36:33,291 --> 00:36:34,759 Vous avez bien fait, M. le maire. 639 00:36:34,825 --> 00:36:36,360 Ravi de vous l'entendre dire. 640 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 Souvenez-vous-en. Vous l'avez échappé belle cette fois. 641 00:36:45,570 --> 00:36:47,338 Je vous avais poussé vers la sortie. 642 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 Maintenant que vous avez les moyens, que comptez-vous faire ? 643 00:36:52,310 --> 00:36:53,377 Ça vous paraîtra idiot, 644 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 mais j'ai toujours rêvé d'ouvrir une boutique de vêtements. 645 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 Ce n'est pas du tout idiot. Ce sera sûrement un succès. 646 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 Et vous ? Avez-vous décidé pour l'agence Pinkerton ? 647 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 Pas encore. C'est intéressant... 648 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 Mais vous êtes un original allergique au travail conventionnel. 649 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 J'ai une idée. 650 00:37:12,663 --> 00:37:15,666 Avez-vous déjà envisagé d'avoir votre propre affaire ? 651 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 Je suis en parti propriétaire du Café Abigail, 652 00:37:18,636 --> 00:37:19,704 dois-je le rappeler ? 653 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 Non, votre propre entreprise. 654 00:37:25,610 --> 00:37:26,477 Bill. 655 00:37:27,678 --> 00:37:29,814 J'ai trouvé la veuve de votre ami, Mary Benson. 656 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 Elle a une ferme vers Silverton Falls. 657 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 Merci, Jack. 658 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 - Plus de secrets. - Aux nouveaux départs. 659 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 C'est bien que cette balle ne vous ait pas tué. 660 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 Amen, petit. 661 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 Voilà Matt. 662 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 Il ne va nulle part. 663 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 Qu'est-ce que vous faites si tard ? Encore des dépenses à couper ? 664 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 Lee, ce n'est pas la peine d'afficher un sourire. 665 00:38:13,724 --> 00:38:15,660 Je sais pour les problèmes financiers. 666 00:38:16,360 --> 00:38:17,728 Les problèmes financiers ? 667 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 Quels problèmes financiers ? Tout va bien. 668 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 Allons. 669 00:38:23,701 --> 00:38:25,469 Vous pouvez me dire la vérité. 670 00:38:25,536 --> 00:38:27,004 Mais c'est la vérité. 671 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 Et le compte à découvert chez le marchand ? 672 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 Je m'en suis occupé. 673 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 - Ah, oui ? - Oui. 674 00:38:33,944 --> 00:38:35,946 La facture était sous la paperasse, 675 00:38:36,013 --> 00:38:37,782 comme j'avais dit. 676 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 Je suis au courant pour le prêt. 677 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 Le prêt ? 678 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 Oui, j'ai fait une demande pour développer mes affaires, 679 00:38:46,957 --> 00:38:48,526 mais je fais ça tout le temps. 680 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Attendez, 681 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 c'est pour ça qu'on fait des économies ? 682 00:38:54,398 --> 00:38:55,766 Vous me croyez en difficulté ? 683 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 - Ce n'est pas le cas ? - Non. 684 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 Pas du tout. 685 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 Mais c'est l'impression que ça donnait 686 00:39:03,040 --> 00:39:04,942 et je voulais vous aider. 687 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 Rosemary, 688 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 merci de vouloir me faire faire des économies. 689 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 Personne n'a jamais été aussi adorable avec moi, 690 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 mais ce n'est pas nécessaire. 691 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 Vous savez ce qui n'est pas du tout nécessaire ? 692 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 Une grosse dépense 693 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 quand vous comptez développer vos affaires. 694 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 Non, j'ai dit que j'allais vous offrir un théâtre 695 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 et je vais vous offrir un théâtre. 696 00:39:36,974 --> 00:39:39,410 Hope Valley n'a pas besoin de théâtre maintenant, 697 00:39:39,777 --> 00:39:41,145 mais d'une plus grosse scierie. 698 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 Plus d'emplois, plus d'industries, un meilleur avenir. 699 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 Vous êtes sûre ? 700 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 Je n'ai jamais été plus sûre. 701 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 Alors, 702 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 je vous libère de votre engagement. 703 00:40:04,869 --> 00:40:06,971 Rosemary LeVeaux, un jour viendra 704 00:40:07,037 --> 00:40:08,773 où je vous bâtirai 705 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 le plus grand et le plus beau des théâtres de ce côté des Rocheuses. 706 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 Je sais. 707 00:40:18,949 --> 00:40:21,085 Et pardon d'avoir été dans vos pattes. 708 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 Oui, avec le plan d'économie et la décoration. 709 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 C'est ma façon maladroite 710 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 de tenter de faire partie de votre vie. 711 00:40:32,430 --> 00:40:35,466 Mais c'est le cas. Vous faites partie de ma vie. 712 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 Vous êtes la plus belle partie de ma vie. 713 00:40:55,186 --> 00:40:56,487 Le poulet est au four. 714 00:40:56,954 --> 00:40:58,589 Le vin est versé. 715 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 C'est magnifique, ici. 716 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 Comme vous. 717 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 Vous allez me faire rougir. 718 00:41:08,632 --> 00:41:09,767 Je veux lever mon verre 719 00:41:09,967 --> 00:41:12,570 - à vos talents de décoratrice. - Ce n'est pas le Ritz. 720 00:41:13,204 --> 00:41:14,505 Non, mais 721 00:41:14,939 --> 00:41:17,208 on dit que le foyer, c'est là où se trouve le cœur. 722 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 Alors mon foyer est ici. 723 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Sous-titres : Hélène Le Beau