1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 Silas Ramsey terbunuh dalam perampokan. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Akan saya selidiki. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 Rosemary LeVeaux, aku berjanji, kau akan mendapatkan teatermu. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,178 - Rekeningnya lewat batas. - Kenapa Lee tak pernah bilang? 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,748 Kukira sesuatu mulai terjadi di antara kami berdua, 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 tapi sekarang, tak ada. 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,317 DICARI HADIAH $ 500 YANG MENANGKAP MATT LANDRY 9 00:00:17,384 --> 00:00:18,284 - Apa itu? - Itu Frank. 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 Aku tak percaya ini. Ini pasti pemalsuan, 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 atau lelucon mengerikan. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 - Kita akan tahu. - Frank bilang punya masa lalu, 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 dia pernah ditembak, tapi ini? 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,731 Kau hanya bisa membuka kafenya, 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,067 tunggu sampai Jack dengar kabar dari Kepolisian Berkuda. 16 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 Tak bisa sampai aku tahu. Kau tak perlu menunggu denganku. 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 - Aku perlu. - Kau harus mengajar sore ini. 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,141 Serta kau harus membuka kafe. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 Markas Polisi Berkuda menghubungiku. 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,582 Matt Landry pernah menjadi buronan. 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 - Pernah? - Empat tahun lalu, 22 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 sebagai kaki tangan perampokan bank di Platt City. 23 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 - Tapi dia tertangkap dan dipenjara. - Berarti ini sudah lama dan tak berlaku? 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 Tak ada pencarian untuk Matt atau Frank saat ini. 25 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Jadi, dia bukan buronan. 26 00:01:02,462 --> 00:01:03,596 Bukan. 27 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 Aku sudah berpikir dan berdoa. 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 Aku memutuskan memberi tahu kalian soal Matt Landry, 29 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 tapi seseorang sudah mendahuluiku. 30 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Itu pasti Jesse Flynn. 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 Jesse bilang dia ada di kota mencari teman bernama Matt Landry. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 Kami sudah lama tak berteman. 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 Jesse berusaha menghancurkan hidupku di sini... 34 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 agar aku bergabung dengan geng Garrison lagi, 35 00:01:55,381 --> 00:01:57,117 tapi itu tak akan terjadi. 36 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 Matt Landry sudah mati. 37 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 Siapa Matt Landry? 38 00:02:02,355 --> 00:02:03,590 Orang bodoh serakah. 39 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 Mencoba menjadi bandit. Tertembak. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 Dia masuk penjara dan menemukan kitab suci. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 Saat dia keluar, dia pria baru, 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 dan dia menginginkan hidup baru... 43 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 - dan nama baru. - Jadi, Matt Landry menjadi Frank Hogan. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,740 Secara sah. Aku pergi ke pengadilan dan mengubahnya. 45 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 Saat itulah aku bersumpah akan mengabdikan sisa hidupku 46 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 untuk melayani Tuhan. 47 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 Jadi, kenapa Jack Garrison bersikeras menyeretmu kembali? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 Tebakanku adalah dia merencanakan perampokan. 49 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 Aku mantan pembuat bom. 50 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 Akan kuberi tahu Polisi Berkuda, menambah patroli di teritorium. 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,198 Elizabeth? 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,333 - Mau kuantar ke sekolah? - Ya. 53 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 Mari bicara nanti. 54 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 Pendeta. 55 00:02:57,176 --> 00:02:57,844 Terima kasih. 56 00:03:01,681 --> 00:03:02,615 Abigail yang malang. 57 00:03:02,916 --> 00:03:04,717 Tampaknya tiap dia menyukai pria, 58 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 pria itu ternyata menyimpan rahasia. 59 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 Serta tak pernah bagus. 60 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 Kau benar-benar ingin memberitahuku? 61 00:03:11,424 --> 00:03:12,292 Aku bersumpah. 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,727 Aku ingin memercayaimu, tapi... 63 00:03:14,794 --> 00:03:15,695 Aku tahu. 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 Waktunya mencurigakan. 65 00:03:22,201 --> 00:03:22,936 Katamu... 66 00:03:23,736 --> 00:03:25,505 kau akan menjadi sandaran... 67 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 dan aku memintamu mengingatnya jika waktunya tiba. 68 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 Kini waktunya telah tiba. 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 Lebih mudah dikatakan daripada dilakukan. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 Aku harus memikirkannya. 71 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 Menurutmu orang yang berhubungan bisa punya rahasia baik? 72 00:03:55,301 --> 00:03:57,503 Tentu. Sesekali. 73 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 Kurasa itu bukan ide bagus. 74 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 Jadi, kau tak punya rahasia? 75 00:04:02,609 --> 00:04:03,476 Kau punya? 76 00:04:03,676 --> 00:04:05,578 Ya. Satu atau dua. 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 - Akan kukatakan dengan senang hati. - Silakan. 78 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Baiklah. Begini... 79 00:04:12,585 --> 00:04:14,787 kali pertama kita bertemu, menurutku kau... 80 00:04:18,691 --> 00:04:19,626 menarik. 81 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 Itu rahasia gelapmu? 82 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Tidak lagi, karena kau membongkarnya dariku. 83 00:04:25,898 --> 00:04:27,267 Giliranmu. 84 00:04:27,767 --> 00:04:28,635 Baiklah. 85 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 Saat kita pertama bertemu... menurutku kau... 86 00:04:33,473 --> 00:04:34,340 agak manis. 87 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 Agak manis? 88 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 Agak manis. 89 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 Tak benar-benar manis? 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 Bahkan tak tampan? 91 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 Lama-lama aku menyukaimu. 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 - Pagi, Rosemary. - Pagi, Katie. 93 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 Bill, aku mengobrol dengan Abigail kemarin. 94 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 Dia membahas, kalian berdua rekan di kafenya. 95 00:05:03,002 --> 00:05:04,504 Ya. Kubeli dari Henry Gowen. 96 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 Jadi, katakan padaku, bukankah itu agak canggung? 97 00:05:08,541 --> 00:05:09,709 Apa maksudmu, canggung? 98 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 Mengingat apa yang terjadi di masa lalu antara kalian berdua. 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 Apa maksudmu, Rosemary? 100 00:05:14,881 --> 00:05:16,382 Bukan apa-apa. 101 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 Tapi kubayangkan mungkin... 102 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 - sulit berbisnis bersama. - Aku senang dengan investasiku. 103 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 Investasi? Hanya itu saja? 104 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 Hanya itu saja. 105 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Jadi, katakan padaku, apa kami akan melihatmu memakai celemek? 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 Aku tak tahu soal celemek, tapi aku punya resep 107 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 untuk casserole ayam yang akan membuat orang-orang mengantre. 108 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 Tn. Avery, kau penuh kejutan. Aku tak tahu kau bisa memasak. 109 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 Rosemary, aku menghabiskan dua pekan menyamar sebagai koki. 110 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 Aku tak hanya tangkap dua tahanan kabur, tapi belajar membuat pheasant fricassee. 111 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Nona-nona. 112 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Ny. Ramsey... 113 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 Saya sudah memeriksa polis asuransi jiwa mendiang suami Anda 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 - dan semuanya bagus. - Syukurlah. 115 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 Setelah saya serahkan fail kasusnya ke kantor pusat, 116 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 Anda akan menerima cek pembayarannya dalam enam sampai delapan bulan. 117 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 - Maaf, Anda bilang berbulan-bulan? - Jika tak ada komplikasi. 118 00:06:10,937 --> 00:06:12,371 Tapi saya butuh uangnya sekarang. 119 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 - Saya paham, tapi perusahaan... - Tidak, Anda tak paham. 120 00:06:17,910 --> 00:06:19,912 Tak bisakah Anda mempercepatnya? 121 00:06:20,546 --> 00:06:21,681 Tak bisa seperti itu. 122 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Tapi... 123 00:06:26,619 --> 00:06:28,488 jika Anda amat membutuhkan uang sekarang... 124 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 Saya berwenang menawarkan Anda kompensasi yang lebih kecil... 125 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 secara tunai. 126 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 Seberapa banyak? 127 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 Satu per lima pembayarannya. 128 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 Satu per lima? 129 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 Saya... Saya tak... 130 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Saya harus memikirkannya. 131 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Saya pergi besok siang. 132 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 Beri tahu keputusan Anda sebelum itu. 133 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 Maksudmu Frank Hogan pernah bergabung dengan geng Garrison? 134 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Dengan nama berbeda empat tahun lalu. 135 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 Aku harus bicara padanya. 136 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 Dengar, Bill, aku tahu perasaanmu soal Garrison, 137 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 tapi Frank tak ada di geng itu 10 tahun lalu. Ingat itu. 138 00:07:18,037 --> 00:07:19,772 Bantu aku, Jack. 139 00:07:20,173 --> 00:07:22,542 Temukan wanita bernama Mary Benson. 140 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 Dia janda Carl Benson. 141 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 Lakukan itu untukku. 142 00:07:26,712 --> 00:07:27,713 Tentu. 143 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 Apa kau yakin Jesse anggota geng kriminal itu? 144 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 Frank yakin. 145 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 Katanya Jesse menempelkan selebaran itu di pintuku. 146 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 Kau percaya padanya? 147 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 Jesse tak datang untuk bekerja hari ini. 148 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 Jack sudah mencarinya di mana-mana. Dia tak ada di kota ini. 149 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 Itu bukan pertanda baik. 150 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 Kurasa bukan. 151 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 Clara, aku tahu itu menyakitkan. 152 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 Kita berdua kehilangan suami. 153 00:07:59,579 --> 00:08:01,547 Sudah sulit harus melaluinya... 154 00:08:02,215 --> 00:08:04,250 lalu punya perasaan terhadap pria baru. 155 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 Tapi rasanya lebih parah saat pria baru itu ternyata... 156 00:08:08,054 --> 00:08:09,088 Pembohong... 157 00:08:09,922 --> 00:08:10,990 serta penjahat. 158 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 Tak bisa kubayangkan Pendeta Hogan sebagai penjahat. 159 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 Aku juga. Dia tampak seperti pria baik. 160 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 Kita harus menyelidiki latar belakang pendeta kita berikutnya lebih teliti. 161 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Pendeta berikutnya? 162 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 Penjahat tak bisa berkhotbah dari mimbar gereja, bukan? 163 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Nyonya-nyonya. 164 00:08:53,065 --> 00:08:55,067 Tak banyak cinta persaudaraan di sini. 165 00:08:55,835 --> 00:08:57,069 Tak bisa kusalahkan mereka. 166 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 Aku mengecewakan banyak orang di sini. 167 00:08:59,939 --> 00:09:01,207 Beberapa orang lebih kecewa. 168 00:09:02,008 --> 00:09:03,943 Jack bilang kau anggota geng Garrison. 169 00:09:04,010 --> 00:09:05,011 Ya. 170 00:09:05,578 --> 00:09:07,146 Kau tahu pria bernama Carl Benson? 171 00:09:08,080 --> 00:09:10,149 Tidak, aku hanya bekerja beberapa kali dengan Garrison. 172 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Aku ditembak, ditangkap, dipenjara. Tamat. 173 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 Bagaimana dengan Jesse? 174 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 Dia berkaitan dengan perampokan bank yang membunuh Silas? 175 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 Tidak, Jesse di kota ini. Dia diutus untuk menjemputku. 176 00:09:21,193 --> 00:09:23,329 Itu juga bukan gayanya. Dia bukan pembunuh. 177 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 Beri tahu aku jika melihatnya. 178 00:09:27,166 --> 00:09:29,001 Tak tahu kau masih menegakkan hukum. 179 00:09:30,002 --> 00:09:31,337 Hanya warga yang peduli. 180 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 Konstabel. 181 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Tampaknya Hope Valley punya masalah. 182 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 - Ada apa? - Pendeta kami penipu. 183 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Dia menyesatkan komite kependetaan yang mempekerjakannya. 184 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 Jika dia berbohong soal riwayat kriminalnya, 185 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 mungkin itu kasus penipuan. 186 00:09:57,229 --> 00:09:59,632 Kurasa akan lebih baik bagi semua orang 187 00:09:59,699 --> 00:10:01,300 termasuk Tn. Landry... 188 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 jika dia mundur dan meninggalkan kota dengan damai. 189 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Aku ingin tahu apa kau bisa meluangkan waktu untuk membujuknya. 190 00:10:08,808 --> 00:10:10,242 Maaf, aku tak bisa. 191 00:10:10,943 --> 00:10:11,978 Semoga harimu indah. 192 00:10:32,098 --> 00:10:33,699 Rahasia Matt tersebar di kota. 193 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 Bagus. 194 00:10:36,002 --> 00:10:37,870 Tak akan lama sebelum dia diusir. 195 00:10:40,706 --> 00:10:41,841 Ingin bilang sesuatu? 196 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 Matt amat keras kepala. Aku tak tahu apa ini akan berhasil. 197 00:10:46,345 --> 00:10:47,380 Aku yakin berhasil. 198 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 Dia tak bodoh. Dia pergi ke mana lagi? 199 00:10:50,016 --> 00:10:51,217 Untuk berjaga-jaga... 200 00:10:51,784 --> 00:10:53,319 mungkin kita harus cari orang lain. 201 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Tak ada orang lain yang bisa melakukannya. 202 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Aku bisa. 203 00:11:00,159 --> 00:11:02,194 Butuh keahlian untuk meledakkan brankas. 204 00:11:02,428 --> 00:11:05,264 - Matt mengajariku segalanya. - Mengajari bukan melakukan. 205 00:11:05,331 --> 00:11:07,800 Tak akan kupertaruhkan jatah kita untuk yang kau pikir tahu. 206 00:11:07,867 --> 00:11:09,001 Baiklah. 207 00:11:09,902 --> 00:11:12,438 Maksudku jika karena suatu alasan Matt tak datang... 208 00:11:14,273 --> 00:11:17,143 Katamu kau berteman dengannya. Kau bersumpah bisa membawanya. 209 00:11:17,209 --> 00:11:18,077 Itu perjanjiannya. 210 00:11:19,311 --> 00:11:20,746 Jika kau gagal... 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 kau akan mati. 212 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 Bagi kartunya lagi. 213 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 - Kenapa Lee meminta pinjaman bank? - Entahlah. 214 00:11:48,274 --> 00:11:49,775 Tak tahu atau tak mau bilang? 215 00:11:50,342 --> 00:11:52,878 Soal keuangan, Tn. Coulter melakukannya 216 00:11:52,945 --> 00:11:54,180 dengan amat rahasia. 217 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 Mungkin itu berkaitan dengan teater yang dia bangun? 218 00:11:59,718 --> 00:12:02,254 Mari berpura-pura percakapan ini tak pernah terjadi. 219 00:12:02,488 --> 00:12:03,956 Ini rahasia kecil kita. 220 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 Dalam demokrasi, rakyat bisa membantu memutuskan cara menjalankan semuanya, 221 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 dan satu cara melakukannya adalah dengan memilih. 222 00:12:13,933 --> 00:12:14,867 Hai. 223 00:12:16,502 --> 00:12:18,971 Bisakah kalian membuka halaman 42 di buku kalian 224 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 untuk mempelajari pendapat filsuf Yunani soal itu. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,809 - Hai. - Maaf mengganggu. 226 00:12:23,909 --> 00:12:26,812 Kau tahu kemah yang dijadwalkan Pendeta Hogan untuk besok malam? 227 00:12:26,879 --> 00:12:28,247 Mereka membahasnya pagi ini. 228 00:12:28,314 --> 00:12:29,815 Begitu pula orang tua mereka. 229 00:12:30,249 --> 00:12:33,119 Beberapa berubah pikiran. Mereka tak mau anak-anaknya ikut. 230 00:12:33,419 --> 00:12:34,820 Jadi, itu dibatalkan? 231 00:12:35,020 --> 00:12:36,922 Sebenarnya tidak. Boleh kubicara? 232 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 Terima kasih. 233 00:12:40,326 --> 00:12:42,761 Boleh minta perhatian kalian? Yang mendaftar 234 00:12:42,828 --> 00:12:44,997 untuk perkemahan besok, angkat tangan kalian. 235 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 - Saya. - Saya. 236 00:12:46,198 --> 00:12:47,066 Saya. 237 00:12:47,166 --> 00:12:48,868 Saya tahu itu tak akan terlaksana. 238 00:12:48,934 --> 00:12:50,469 Tidak, itu akan terlaksana, Cody. 239 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 Tapi sayangnya, Pendeta Hogan tak bisa datang... 240 00:12:54,206 --> 00:12:55,407 jadi, saya yang akan datang. 241 00:12:55,474 --> 00:12:56,342 Ya. 242 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 Ya, Laura. 243 00:12:58,210 --> 00:12:59,411 Anak perempuan bisa ikut? 244 00:13:00,079 --> 00:13:01,981 Maaf, ini hanya untuk anak laki-laki. 245 00:13:02,781 --> 00:13:04,884 - Kenapa kami tak bisa ikut? - Ya. 246 00:13:05,284 --> 00:13:06,385 Itu... 247 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 mungkin lain waktu saat kita bisa merencanakannya jauh-jauh hari. 248 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 Terima kasih. 249 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 Dottie? Ada apa? 250 00:13:20,900 --> 00:13:23,335 Tn. Logan dari perusahaan asuransi bilang 251 00:13:23,402 --> 00:13:25,504 butuh berbulan-bulan 252 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 untuk membayar polis asuransi Silas. 253 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 - Kenapa tertunda? - Aku tak tahu. 254 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Katanya dia akan memberiku uang tunai sekarang, 255 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 tapi aku harus melepaskan sisa pembayarannya. 256 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 Itu terdengar tak tepat. 257 00:13:38,284 --> 00:13:40,519 Aku tak mau menerima kurang dari yang seharusnya, 258 00:13:41,353 --> 00:13:42,221 tapi tak bisa menunggu. 259 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 Mau kubantu? 260 00:13:46,091 --> 00:13:46,959 Kau bisa apa? 261 00:13:47,026 --> 00:13:48,027 Aku... 262 00:13:48,527 --> 00:13:50,863 Aku pandai membantu orang melihat alasannya. 263 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 Sebelum kau bertanya, aku belum melihat Frank sejak pagi ini. 264 00:13:58,003 --> 00:13:59,939 - Tidak kutanya. - Entah harus bilang apa. 265 00:14:00,005 --> 00:14:02,875 - Entah aku ingin dia bilang apa. - Apa perasaanmu? 266 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 Entahlah, jadi, tak perlu melarangku memendamnya. 267 00:14:05,377 --> 00:14:07,279 - Tak akan. - Aku membutuhkan sedikit, 268 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 - "Kau kuat, kau bisa melalui ini." - Kau wanita terkuat yang kukenal. 269 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 Kau akan melalui ini. 270 00:14:12,851 --> 00:14:14,220 Kau tahu harus bilang apa. 271 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 Kau akan melaluinya lebih cepat jika bicara dengan Frank. 272 00:14:18,157 --> 00:14:20,926 Nona Abigail? Mana marshmallow yang kau buat untuk kami? 273 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 Di dapur. 274 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 Tak bisa berkemah tanpa marshmallow. 275 00:14:23,929 --> 00:14:25,264 Itu tak bisa dibantah. 276 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Aku senang Jack memimpin perjalanan besok. 277 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 - Cody akan bersenang-senang. - Sayang hanya untuk pria. 278 00:14:31,036 --> 00:14:32,504 Rasanya tak adil bagi para wanita. 279 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 Elizabeth, kau wanita paling kreatif yang kukenal. 280 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 Kau akan memecahkan ini. 281 00:14:38,177 --> 00:14:39,278 Bukannya kau bertanya. 282 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 Baiklah, kita hampir sampai. 283 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 Kita bukan satu-satunya. 284 00:14:51,957 --> 00:14:53,192 Elizabeth? 285 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 Selamat sore, Jack. 286 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 Sedang apa kau di sini? 287 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 Aku menanyakan para wanita apa mereka mau berkemah juga. 288 00:14:59,498 --> 00:15:00,933 Lalu kami memilih ya. 289 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 Demokrasi beraksi. 290 00:15:03,502 --> 00:15:04,570 Hebat. 291 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 Masalahnya, kalian tak bisa... 292 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 - di sini. - Bukankah ini lahan publik? 293 00:15:09,541 --> 00:15:10,643 Ya, tapi, ini... 294 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 - Ini lokasi kami. - Kurasa cukup untuk semuanya. 295 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Baiklah. 296 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 Baiklah. Anak-anak, ayo berkemah di sana. 297 00:15:20,386 --> 00:15:22,187 Tidak, Jack. Jangan di sana. 298 00:15:22,588 --> 00:15:23,455 Kenapa tidak? 299 00:15:23,522 --> 00:15:25,291 Karena itu dipenuhi jelatang. 300 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Baik. Jangan di sana, Anak-anak. 301 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Ayo berkemah di sini. 302 00:15:33,465 --> 00:15:35,200 Terima kasih, Nona-nona. 303 00:15:35,367 --> 00:15:36,402 Kembali bekerja. 304 00:15:38,938 --> 00:15:40,272 PERUSAHAAN L. COULTER 305 00:15:44,176 --> 00:15:45,611 - Pagi, Lee. - Halo. 306 00:15:46,011 --> 00:15:47,947 Aku membawakan suplai yang kau minta. 307 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Kurasa aku salah berbisnis. 308 00:15:52,952 --> 00:15:55,487 Lebih untung jika mengubah penggergajian menjadi perusahaan kertas. 309 00:15:56,722 --> 00:15:58,123 Omong-omong soal uang... 310 00:15:58,557 --> 00:15:59,525 lucu. 311 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 Katie Yost memberitahuku rekeningmu lewat batas. 312 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 Benarkah? 313 00:16:05,297 --> 00:16:07,566 Aku tak tahu mereka mengirim tagihanku bulan lalu. 314 00:16:07,633 --> 00:16:10,202 Atau mungkin sudah dan hilang di bawah kekacauan ini. 315 00:16:10,269 --> 00:16:13,138 - Terima kasih, akan kuurus. - Jadi, ini hanya kesalahpahaman? 316 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 Tentu, ya, hanya kesalahpahaman. 317 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 Lee? 318 00:16:22,314 --> 00:16:24,383 Aku senang membantu di kantor ini. 319 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Serta aku menghargai kehadiranmu di sini. 320 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 Tapi kau tak mau mendekorasi ulang kantorku, bukan? 321 00:16:30,255 --> 00:16:31,123 Tidak. 322 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 Tapi aku bisa membantumu berhemat. 323 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 - Berhemat? - Memotong dana. 324 00:16:37,529 --> 00:16:39,398 Lebih efisien. Potong yang tak berguna. 325 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 Tingkatkan intinya. 326 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 Menghemat uang tak ada ruginya. 327 00:16:45,070 --> 00:16:47,006 Benar. Kau sudah sibuk. 328 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 Bagaimana kalau biarkan aku mencoba ide baru? Rencana berhemat. 329 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 Memotong pengeluaran bisa mendorong keuntunganmu. 330 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 Kudengar begitu. 331 00:16:55,280 --> 00:16:56,382 Hebat. 332 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 Beri aku catatan pengeluaranmu bulan lalu dan langsung kukerjakan. 333 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 Tunggu, kau serius? 334 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Baiklah. 335 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Ini dia. 336 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 Kau yakin soal ini? 337 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 Kau kurang berpengalaman di alam liar. 338 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Jack, kita dekat dari kota. Kurasa aku bisa bertahan. 339 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 Apa kau akan menyalakan api unggun dengan menggosokkan dua batang kayu lagi? 340 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Kali ini, aku sudah siap. 341 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 Kami akan bernyanyi bersama nanti. Kau boleh ikut dengan kami. 342 00:17:39,358 --> 00:17:41,427 Tidak, kami akan menceritakan kisah hantu, 343 00:17:41,493 --> 00:17:43,295 tapi kau boleh ikut dengan kami. 344 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 - Kisah hantu? - Ya. 345 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 Kau yakin? Beberapa anak itu masih kecil, mereka bisa takut. 346 00:17:49,301 --> 00:17:50,169 Tidak. 347 00:17:50,702 --> 00:17:52,204 Anak lelaki suka cerita seram. 348 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Baiklah. 349 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 Kau akan pergi? 350 00:18:10,556 --> 00:18:11,723 Kau akan pergi ke mana? 351 00:18:11,790 --> 00:18:13,459 San Francisco, awalnya. 352 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 Ada apa di San Francisco? 353 00:18:15,727 --> 00:18:18,130 Kapal ke tempat orang tak mengenal Matt Landry 354 00:18:18,197 --> 00:18:19,465 atau Pendeta Frank Hogan. 355 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 Kau takkan menjadi pendeta lagi. 356 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Mungkin aku tak ditakdirkan menjadi pendeta. 357 00:18:23,836 --> 00:18:24,736 Salah. 358 00:18:24,803 --> 00:18:26,572 Kau ditakdirkan menjadi pendeta kami. 359 00:18:26,638 --> 00:18:27,673 Tidak lagi. 360 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 Tak ada warga kota ini yang ingin aku menetap. 361 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 Aku mau. 362 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 Kau masih pendeta kami. 363 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Sudah kubilang, kau bisa mengandalkanku. 364 00:18:39,451 --> 00:18:41,420 Kau bilang kau butuh waktu untuk berpikir. 365 00:18:41,487 --> 00:18:42,654 Sudah kuambil waktunya. 366 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Di sinilah aku. 367 00:18:48,293 --> 00:18:50,329 Mungkin semua orang hanya butuh waktu... 368 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Mereka bahkan tak menatap mataku. 369 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Jika aku juru masak atau pandai besi, 370 00:18:55,767 --> 00:18:58,370 tak penting apa kata orang. Tapi pendeta? 371 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 Jika tak ada yang ingin mendengarkannya, dia tak berguna. 372 00:19:01,840 --> 00:19:03,342 Mereka pernah mendengarkan. 373 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 Selama kau mengkhotbahkan belas kasih dan pengampunan, 374 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 mereka mendengarmu. 375 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Mungkin kau hanya perlu yakinkan mereka, semua orang 376 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 berhak mendapat kesempatan kedua. 377 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 Lawan mereka. 378 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 Aku akan membelamu. 379 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 Ada saran lain? 380 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 Kau bisa berdoa meminta petunjuk. 381 00:19:40,946 --> 00:19:42,347 Katanya itu berguna. 382 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Baiklah, Anak-anak. Kalian bisa tidur. 383 00:19:57,563 --> 00:19:59,531 Tapi bagaimana jika hantunya datang? 384 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 Tak ada hantu. 385 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Begini saja, bagaimana kalau kuceritakan kisah baru? 386 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 Soal... 387 00:20:09,441 --> 00:20:11,543 - Anjing kecil. - Aku juga takut pada anjing. 388 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 Takut pada anjing juga. 389 00:20:18,650 --> 00:20:20,285 Terima kasih sudah mengajak kami berkemah. 390 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 - Ini seru. - Ibu senang kalian suka. 391 00:20:22,454 --> 00:20:23,689 Bisakah kita lakukan lagi? 392 00:20:23,755 --> 00:20:24,890 Tentu saja bisa. 393 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 Robert bilang wanita tak cocok berkemah. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 Saya bilang dia konyol dan tak demokratis. 395 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 Bagus. 396 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 Karena wanita bisa melakukan apa pun, benar, Bu Thatcher? 397 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 Benar, Deborah. 398 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 Wanita bisa melakukan apa pun yang bisa dilakukan pria. 399 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 Sekarang, tidurlah. 400 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 Opal? 401 00:20:50,349 --> 00:20:51,483 Apa kau baik-baik saja? 402 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Saya ingin pulang. 403 00:20:54,853 --> 00:20:56,855 Apa kau baik-baik saja? Tak sakit? 404 00:20:58,290 --> 00:20:59,424 Hanya rindu rumah? 405 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 Ibu yakin kau merindukan kasurmu yang nyaman 406 00:21:03,996 --> 00:21:05,797 dan selimutmu yang hangat, ya? 407 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 - Apa kau punya boneka di rumah? - Brownie. Dia beruang saya. 408 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 - Beruang apa? - Beruang cokelat. 409 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Apa kau tahu Brownie sedang apa sekarang? 410 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Dia sedang tidur. 411 00:21:20,479 --> 00:21:22,347 Serta dia memimpikanmu. 412 00:21:22,414 --> 00:21:23,515 Apa dia sedih? 413 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 Tidak. Karena dia tahu kau akan segera pulang 414 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 untuk menceritakan petualangan hebatmu. 415 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 Saat kau melihat keluarga burung puyuh... 416 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 dan menyanyikan lagu. 417 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 Jadi... 418 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 tutup matamu. 419 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 Lalu dengarkan jangkriknya. 420 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 Lalu pikirkan Brownie. 421 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 Pagi akan tiba tanpa kau sadari. 422 00:21:55,013 --> 00:21:56,682 Kau ingin Ibu menyanyikan lagu? 423 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 Tidak. Ibu sudah banyak bernyanyi. Saya lebih suka jangkrik. 424 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 Penonton yang sulit. 425 00:22:11,563 --> 00:22:12,431 Selamat malam. 426 00:22:12,864 --> 00:22:14,733 Apa kau Konstabel? 427 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 Aku diberi tahu akan temukan Konstabel di sini. 428 00:22:17,836 --> 00:22:19,871 - Dia tak ada. Ada yang bisa kubantu? - Ya. 429 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 Kamarku dirampok, tasku dicuri. 430 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 - Bisa kau deskripsikan? - Kulit cokelat tua, 431 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 ukiran tangan, kancing perak. 432 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 Seperti ini? 433 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 Itu dia. 434 00:22:31,416 --> 00:22:32,484 Bagaimana kau...? 435 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 Siapa kau? 436 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 - Kau Polisi Berkuda? - Tidak saat ini. 437 00:22:39,658 --> 00:22:41,359 Aku hanya teman Dottie Ramsey. 438 00:22:42,694 --> 00:22:43,929 Kau orang yang menerobos. 439 00:22:44,629 --> 00:22:45,530 Kau mencurinya. 440 00:22:45,597 --> 00:22:46,698 Tak ada yang dicuri. 441 00:22:47,699 --> 00:22:48,567 Semuanya di sini. 442 00:22:48,667 --> 00:22:49,968 Kau tak bisa lolos dari ini. 443 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 Kau melanggar hukum. Aku akan membuatmu ditahan. 444 00:22:52,904 --> 00:22:53,805 Atas bukti apa? 445 00:22:54,473 --> 00:22:55,707 Ini propertimu. 446 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 Jadi, perkataanmu melawanku. 447 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 Duduklah. 448 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 Bacaan yang menarik. 449 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 Aku penasaran bagaimana penerima menandatangani formulir penyerahan itu 450 00:23:17,662 --> 00:23:19,564 untuk mengirim pembayarannya padamu. 451 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 Itu penipuan yang menjijikkan. 452 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 Berbohong pada janda berkabung, 453 00:23:24,636 --> 00:23:26,838 membuat mereka menerima pembayaran tunai kecil, 454 00:23:26,905 --> 00:23:29,875 - lalu mencuri pemayarannya. - Kau tak bisa membuktikannya. 455 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 Seperti katamu, perkataanmu melawanku. 456 00:23:39,751 --> 00:23:41,052 Aku bukan penegak hukum, Tuan. 457 00:23:41,787 --> 00:23:44,022 Aku tak bisa mengirimmu ke penjara. 458 00:23:45,423 --> 00:23:47,192 Tapi bisa kukirim ke tempat lebih buruk. 459 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 Apa maumu? 460 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Aku ingin kau menulis cek untuk Dottie Romsey 461 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 untuk pembayaran penuhnya sekarang. 462 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 Aku... Aku bisa melakukannya. 463 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 Lalu aku ingin kau mendatangi orang lain yang kau curi 464 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 dan mengembalikan semua uang yang kau ambil. 465 00:24:15,821 --> 00:24:17,055 Aku akan tahu jika tidak. 466 00:24:18,156 --> 00:24:19,024 Akan kulakukan. 467 00:24:19,658 --> 00:24:20,792 Akan kulakukan. 468 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 Senang berbisnis denganmu. 469 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 Apa kau sulit menidurkan anak-anak laki-laki? 470 00:24:38,610 --> 00:24:39,477 Tidak. 471 00:24:41,880 --> 00:24:43,548 Jadi, kenapa mereka di tendamu? 472 00:24:44,115 --> 00:24:46,585 Seperti katamu, beberapa dari mereka masih kecil. 473 00:24:48,520 --> 00:24:50,555 Baiklah, mungkin kami seharusnya... 474 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Kami seharusnya bernyanyi bersama kalian. 475 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 Apa? 476 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 Kau tampak... 477 00:25:05,837 --> 00:25:06,872 nyaman di sini. 478 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 Ya. 479 00:25:12,210 --> 00:25:13,845 Sejauh ini dari peradaban? 480 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 Tak ada mobil... rumah besar. 481 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Tak ada butik Perancis. 482 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 Tak ada kebisingan. 483 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 - Tak ada keramaian. - Ya, hanya... 484 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 serangga, cuaca buruk, dan hewan liar. 485 00:25:28,026 --> 00:25:29,227 Bintang yang bersinar... 486 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 suara sungai mengalir... 487 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 ikan trout yang segar. 488 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 Kedengarannya kau bisa tinggal di sini. 489 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 Kau tahu... 490 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 kurasa aku bisa. 491 00:25:43,074 --> 00:25:45,043 Maksudku bukan di tenda. 492 00:25:46,177 --> 00:25:47,646 Maksudku sebuah rumah... 493 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 dengan perapian yang bagus... 494 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 bak mandi... 495 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 kotak es. 496 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 Ranjang bulu yang nyaman dan hangat. 497 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 Terbangun di samping orang yang kau cintai setiap pagi. 498 00:26:10,302 --> 00:26:11,636 Terdengar amat indah. 499 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 Aku ingin menulis soal kehidupan di sini. 500 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 Jika beruntung, itu akan diterbitkan suatu hari. 501 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 Itu hanya impianku. 502 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 Ya... 503 00:26:47,939 --> 00:26:49,674 impian sering terkabul. 504 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, ingin bergabung dengan kami? 505 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 - Trudy harus pergi setelah permainan ini. - Sebelum dia pergi, aku... 506 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 Aku ingin bicara pada kalian soal Pendeta Hogan. 507 00:27:12,030 --> 00:27:13,798 Kita berutang banyak padanya, dan... 508 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 Ada apa? 509 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 Frank Hogan bukan pendeta kami lagi. 510 00:27:22,107 --> 00:27:23,241 Kau tahu itu? 511 00:27:23,308 --> 00:27:24,976 Tidak, tak tahu. Apa maksudmu? 512 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 Wali Kota Gowen mengadakan rapat darurat komite kependetaan. 513 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 Kami memutuskan dengan suara bulat untuk memecatnya dan mencari pengganti. 514 00:27:37,122 --> 00:27:38,890 Kau memecat Frank di rapat rahasia? 515 00:27:39,858 --> 00:27:40,759 Rapat pribadi. 516 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 - Kenapa kami tak bisa berpendapat? - Untuk apa? 517 00:27:43,228 --> 00:27:46,197 Dia mengancam komunitasnya. Kami tahu harus melakukan apa. 518 00:27:46,364 --> 00:27:47,832 Sudah selesai. 519 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 - Batalkan. - Sudah terlambat. 520 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 Aku sudah memberi tahu Tn. Landry atas pemecatannya. 521 00:27:59,944 --> 00:28:00,812 Frank? 522 00:28:04,015 --> 00:28:04,883 Frank? 523 00:28:19,831 --> 00:28:21,299 Untuk segala sesuatu ada masanya. 524 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 Ada waktu untuk bertahan dan ada waktu untuk pergi. 525 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 Selamat tinggal, Abigail. 526 00:28:27,939 --> 00:28:28,840 Aku akan merindukanmu. 527 00:28:34,746 --> 00:28:35,914 Mereka memecat Frank. 528 00:28:35,980 --> 00:28:37,248 Keputusannya secara bulat. 529 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 Kukira satu atau dua orang akan membelanya. 530 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 Gowen memilih sendiri komitenya. 531 00:28:42,754 --> 00:28:45,323 - Mereka melakukan keinginannya. - Frank tak membantah. 532 00:28:45,924 --> 00:28:47,792 Gowen meyakinkannya kita aman tanpanya. 533 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 Kita bisa memutuskan hal ini sendiri. 534 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 Sudah terlambat. 535 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 - Mungkin belum. - Kau mau ke mana? 536 00:28:58,136 --> 00:28:59,003 Aku guru. 537 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Saatnya pelajaran. 538 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 Permisi, Wali Kota Gowen. 539 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 - Saya mau tahu alasanmu memecat pendeta. - Aku tak memecatnya. 540 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 - Komite memutuskannya. - Mereka tak mewakili warga. 541 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 Haruskah keputusan semacam itu 542 00:29:14,352 --> 00:29:17,822 dibuat secara tertutup, tanpa campur tangan komunitas? 543 00:29:17,889 --> 00:29:20,358 Aku yakin masyarakat akan mendukung aksinya. 544 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 Saya tak yakin sama sekali. 545 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 Dengan hormat, Nona Thatcher, kurasa tak ada gunanya mengungkit ini lagi. 546 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 Saat aku memberi tahu Tn. Landry atas itu, 547 00:29:29,100 --> 00:29:31,169 dia meninggalkan kota tanpa protes. 548 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 Kurasa dia sadar dia tak cocok di Hope Valley. 549 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 Kita tak tahu yang disadari Frank Hogan. Kau tak pernah membiarkannya bicara. 550 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 - Nona Thatcher... - Anda mungkin berhasil, 551 00:29:41,212 --> 00:29:43,148 tapi apa Anda ingin diingat seperti ini? 552 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 Sebagai wali kota yang memutuskan segalanya secara rahasia? 553 00:29:46,451 --> 00:29:48,319 Ini demokrasi, Wali Kota Gowen. 554 00:29:48,853 --> 00:29:49,888 Kami berhak lebih baik. 555 00:30:04,302 --> 00:30:05,236 Selamat pagi. 556 00:30:05,503 --> 00:30:06,571 Selamat pagi. 557 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 Ini dingin sekali, apa ada masalah dengan perapiannya? 558 00:30:11,376 --> 00:30:12,977 Tidak, kita berhemat kayu bakar. 559 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 Berhemat kayu bakar? Aku menjalankan penggergajian. 560 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 Kita punya banyak sisa kayu. 561 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 Ya, dan kita harus menjualnya, bukan membakarnya. 562 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 Lagi pula, ini hari yang sejuk. Pakai baju hangat. Tak akan terasa. 563 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 Tak akan terasa karena aku akan mati kedinginan. 564 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 Apa ada pensil? 565 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 Maaf. Aku memakai pensilnya. 566 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 Ini. 567 00:30:37,068 --> 00:30:38,403 Pensilnya? 568 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 Kau hanya gunakan satu tangan. 569 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 Aku takut menanyakannya, tapi apa ada kertas? 570 00:30:44,375 --> 00:30:46,578 Ya, tentu ada kertas, Bodoh. 571 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 Kau tak bisa menjalankan kantor tanpa kertas. 572 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 Tulis kecil-kecil. Serta gunakan kedua sisinya. 573 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 Bagaimana kau mendapatkannya? 574 00:31:06,364 --> 00:31:08,333 Aku hanya membantunya melihat alasannya. 575 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 Kau harus memakai kekerasan? 576 00:31:10,902 --> 00:31:12,036 Persuasi sederhana. 577 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Sayang sekali. 578 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill, aku ingin membayarmu untuk ini. 579 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 Tidak. Aku tak akan menerimanya. 580 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 Kenapa tidak? Ini butuh waktu dan usaha. Kau harus diberi kompensasi untuk itu. 581 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 Kau amat baik, tapi membantu tetangga 582 00:31:29,354 --> 00:31:31,356 dan membuat takut penipu itu... 583 00:31:32,190 --> 00:31:33,925 sudah lebih dari cukup bagiku. 584 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 Pensil seharga satu sen? Itu konyol. Itu perampokan. 585 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 Pensil seharga satu sen tampaknya masuk akal, Rosemary. 586 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 Tidak jika kau butuh sepuluh. Itu sepuluh sen. Satu dime. 587 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 - Lalu? - Tak semua orang punya dime. 588 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 - Semua baik-baik saja? - Semua baik-baik saja. 589 00:31:58,616 --> 00:31:59,484 Rosemary. 590 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 Baiklah. Tidak, ini masalah. 591 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 Kau ingin memberitahuku, ini soal apa? 592 00:32:08,526 --> 00:32:10,662 Lee. Dia tak mau aku tahu, 593 00:32:11,429 --> 00:32:13,298 tapi aku khawatir bisnisnya bermasalah. 594 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 - Penggergajiannya? - Berjanjilah kau tak bilang apa pun, 595 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 - pada siapa pun. - Bibirku terkunci. 596 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 Aku membantu Lee berhemat, mengurangi lemak, mengencangkan sabuk, 597 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 tapi saat kujumlah, itu tak cukup untuk membuat perubahan. 598 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 Aku punya ide. Aku bisa membagi kantornya, 599 00:32:29,347 --> 00:32:31,349 menyewakan setengah, memasang pintu kedua. 600 00:32:31,416 --> 00:32:32,383 Rosemary. 601 00:32:32,450 --> 00:32:35,153 Kurasa ini saatnya kau bicara dengan Lee. 602 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 - Katakan betapa khawatirnya kau. - Tidak bisa. 603 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 - Kenapa tidak? - Karena aku tak bisa. 604 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 Ya, kau bisa. 605 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 Bukankah kau menulis kolom soal pentingnya komunikasi? 606 00:32:44,362 --> 00:32:46,464 Itu terdengar agak familier. 607 00:32:46,531 --> 00:32:47,565 Jadi, lakukan saja. 608 00:32:48,566 --> 00:32:49,500 - Tapi... - Tak ada tapi. 609 00:32:49,567 --> 00:32:50,501 Pergi saja. 610 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 Sekarang. 611 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 Untuk segala sesuatu ada masanya. 612 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 Ada waktu untuk diam... 613 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 dan ada waktu untuk bicara. 614 00:33:20,098 --> 00:33:22,333 ada waktu untuk mencari, dan ada waktu untuk tersesat. 615 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Jelas, kau tak tersesat, karena aku menemukanmu. 616 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 Kau berencana menemaniku sampai ke San Francisco? 617 00:33:30,141 --> 00:33:32,243 Tidak, aku ingin memulangkanmu ke Hope Valley, 618 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 karena orang-orang di sana berhak tahu kisah lengkapnya... 619 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 Mereka tak mau dengar. 620 00:33:37,482 --> 00:33:38,616 Aku bahaya bagi mereka. 621 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 - Penjahat. - Tapi itu masa lalu. 622 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 Abigail, aku berusaha melindungi mereka. 623 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 - Berusaha melindungimu. - Mungkin kami tak perlu dilindungi. 624 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 - Jika ada yang terjadi... - Kita hadapi bersama sebagai komunitas, 625 00:33:52,597 --> 00:33:54,532 karena itulah sifat warga Hope Valley. 626 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 Kota itu harus mendengarnya darimu, Frank, meski hanya perpisahan. 627 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Kau setidaknya berutang itu. 628 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 Saya berutang maaf pada kalian. 629 00:34:21,392 --> 00:34:23,628 Kalian menyambut saya, menerima saya di hati kalian. 630 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 Seharusnya saya beritahu kalian yang sebenarnya. 631 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 Tapi saya justru memperpanjang kebohongannya. 632 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 Kata orang, seorang pria diukur bukan dari kesalahannya, 633 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 tapi dari apa yang dia pelajari dari sana. 634 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 Matt Landry sudah mati. 635 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 Dia membuat banyak kesalahan. 636 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 Dia melakukan hal buruk, itu tak bisa disangkal. 637 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Tapi tanpa Matt Landry, takkan ada Frank Hogan. 638 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 Dari... 639 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 kemarahannya... 640 00:35:06,370 --> 00:35:07,438 mengajari saya kebaikan. 641 00:35:09,807 --> 00:35:11,109 Keserakahannya... 642 00:35:11,576 --> 00:35:12,810 mengajari saya kemurahan hati. 643 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 Ketidakpeduliannya... 644 00:35:17,815 --> 00:35:18,850 mengajari saya kasih. 645 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 Saya tak berharap kalian memaafkan saya, 646 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 tapi saya berharap kalian mengingat saya seperti yang kalian kenal... 647 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 sebagai pria yang kalian panggil pendeta... 648 00:35:34,499 --> 00:35:35,466 dan teman kalian. 649 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 Terima kasih sudah datang. Saya amat menghargainya. 650 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 Anda tak akan pergi. 651 00:35:45,810 --> 00:35:46,911 Tidak tanpa pilihan. 652 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 Ini demokrasi. 653 00:35:51,849 --> 00:35:53,684 Kalian sudah mendengar kata pria ini. 654 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 Yang memilih mempekerjakan Frank Hogan sebagai pendeta lagi, silakan berdiri. 655 00:36:33,357 --> 00:36:34,759 Tindakan Anda tepat, Wali Kota. 656 00:36:34,825 --> 00:36:36,360 Aku senang kau pikir begitu. 657 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 Ingat, kau tak menghindari peluru di sana, 658 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 aku mendorongmu dari sana. 659 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 Setelah kau menjadi wanita kaya, apa rencanamu? 660 00:36:52,310 --> 00:36:53,377 Ini mungkin konyol, 661 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 tapi aku selalu bermimpi untuk membuka butik. 662 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 Itu tak konyol sama sekali. Aku yakin itu akan sukses. 663 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 Bagaimana denganmu? Kau sudah membulatkan pikiran soal Agensi Pinkerton? 664 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 Belum. Tawaran itu bagus, tapi... 665 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 Tapi kau pria tak konvensional yang tak menyukai pekerjaan konvensional. 666 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 Aku punya ide. 667 00:37:12,663 --> 00:37:15,666 Pernahkah kau berpikir untuk berbisnis sendiri? 668 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 Aku pemilik separuh Kafe Abigail, 669 00:37:18,636 --> 00:37:19,704 harus kuingatkan. 670 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 Maksudku bisnismu sendiri. 671 00:37:25,610 --> 00:37:26,477 Bill. 672 00:37:27,678 --> 00:37:29,614 Aku menemukan janda temanmu, Mary Benson. 673 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 Dia memiliki rumah pertanian di luar Silverton Falls. 674 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 Aku menghargainya, Jack. 675 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 - Tak ada rahasia lagi. - Untuk awal yang baru. 676 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 Aku senang kau tak mati saat tertembak, pendeta. 677 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 Amin, Nak. 678 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 Itu Matt. 679 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 Tampaknya dia tak pergi ke mana pun. 680 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 Sedang apa kau malam-malam begini? Masih mencari pengeluaran untuk dipotong? 681 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 Lee, kau tak perlu berpura-pura tegar lagi. 682 00:38:13,724 --> 00:38:15,660 Aku tahu soal masalah finansialmu. 683 00:38:16,360 --> 00:38:17,728 Masalah finansial? Apa? 684 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 Masalah finansial apa? Aku baik-baik saja. 685 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 Ayolah. 686 00:38:23,701 --> 00:38:25,469 Kau bisa jujur padaku. 687 00:38:25,536 --> 00:38:27,004 Aku benar-benar jujur. 688 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 Bagaimana dengan rekening lewat batas di toko itu? 689 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 Itu sudah diurus. 690 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 - Sudah? - Ya. 691 00:38:33,944 --> 00:38:35,946 Tagihannya ada di bawah dokumen di mejaku, 692 00:38:36,013 --> 00:38:37,782 seperti yang kukatakan padamu. 693 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 Tapi aku tahu soal pinjaman itu. 694 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 Pinjaman? 695 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 Ya, aku mengajukan pinjaman untuk memperluas bisnisku, 696 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 tapi sering kulakukan. 697 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Tunggu. 698 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 Apa itu alasannya kau memotong pengeluaran? 699 00:38:54,398 --> 00:38:55,766 Kau kira aku bangkrut? 700 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 - Kau tak bangkrut? - Tidak. 701 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 Tidak sama sekali. 702 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 Kelihatannya seperti itu, 703 00:39:03,040 --> 00:39:04,942 jadi, aku hanya mencoba membantu. 704 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 Rosemary... 705 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 terima kasih sudah mencoba menghemat uangku. 706 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 Itu mungkin hal termanis yang pernah dilakukan siapa pun padaku, 707 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 tapi benar-benar tak perlu. 708 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 Tidak, kau tahu apa yang tak perlu? 709 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 Pengeluaran besar yang tak kau butuhkan... 710 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 saat kau ingin memperluas bisnis. 711 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 Tidak. Kubilang aku akan membangun teater untukmu 712 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 dan akan kulakukan itu untukmu. 713 00:39:36,974 --> 00:39:39,410 Tapi Hope Valley tak memerlukan teater sekarang. 714 00:39:39,944 --> 00:39:41,145 Butuh penggergajian yang lebih besar. 715 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 Lebih banyak pekerjaan, industri, masa depan yang lebih baik. 716 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 Kau yakin soal itu? 717 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 Aku tak pernah seyakin ini soal apa pun. 718 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 Jadi... 719 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 Aku membebaskanmu dari janjimu. 720 00:40:04,869 --> 00:40:06,971 Rosemary LeVeaux, akan tiba harinya 721 00:40:07,037 --> 00:40:08,773 saat aku membangunkan untukmu... 722 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 teater terbesar dan terbaik di sisi Pegunungan Rocky. 723 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 Aku tahu. 724 00:40:17,081 --> 00:40:17,948 Ya. 725 00:40:18,949 --> 00:40:21,085 Serta maafkan aku karena terlalu ikut campur. 726 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 Ya, dengan rencana penghematan dan dekorasi ulang. 727 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 Itu hanya cara cerobohku 728 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 untuk berusaha menjadi bagian hidupmu. 729 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 Tapi itu benar. 730 00:40:34,098 --> 00:40:35,466 Kau bagian hidupku. 731 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 Kau bagian terbaik dalam hidupku. 732 00:40:55,186 --> 00:40:56,487 Ayamnya ada di oven. 733 00:40:56,954 --> 00:40:58,589 Serta anggurnya sudah dituang. 734 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 Tempatnya tampak indah. 735 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 Kau juga. 736 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 Konstabel, kau membuatku tersipu. 737 00:41:08,632 --> 00:41:09,767 Aku ingin bersulang 738 00:41:09,967 --> 00:41:12,570 - untuk kemampuan dekorasimu. - Ini tetap bukan Ritz. 739 00:41:13,204 --> 00:41:14,505 Memang bukan, tapi... 740 00:41:14,939 --> 00:41:17,208 kata orang, "Rumah adalah tempat terbaik." 741 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 Maka rumahku ada di sini. 742 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Alih Bahasa Oleh Keisha Karina Komala