1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 Silas Ramsey è stato ucciso in una rapina. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Indagherò. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 Rosemary LeVeaux, ti prometto che avrai il tuo teatro. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,178 - Coulter non ha pagato il conto. - Perché non l'ha detto? 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,748 Pensavo che iniziasse qualcosa tra noi 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 ma ora, niente. 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,083 RICERCATO RICOMPENSA 500 DOLLARI PER LA CATTURA - MATT LANDRY 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,284 - Cosa è? - È Frank. 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 Non posso crederci. Deve essere un falso 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 o un brutto scherzo. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 - Lo sapremo. - Ha detto di aver fatto qualcosa 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 e che gli avevano sparato, ma questo? 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,731 La cosa migliore che puoi fare è aprire il ristorante 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,067 fino a che Jack avrà notizie dalla polizia. 16 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 Non posso. Non c'è nessuna ragione che tu resti qui con me. 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 - Ci sono tutte le ragioni. - Hai la scuola. 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,141 E tu hai un ristorante. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 La polizia mi ha risposto. 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,582 Matt Landry era ricercato. 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 - Era? - Quattro anni fa. 22 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 Complice di una rapina a una banca di Platt City. 23 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 - Ma è stato preso e ha scontato la pena. - Allora questo è vecchio? 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 Non ci sono mandati attuali per Matt o Frank. 25 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Quindi, dopo tutto non è ricercato. 26 00:01:02,462 --> 00:01:03,596 No, non lo sono. 27 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 Ho pensato e pregato un po'. 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 Avevo deciso di dirvi tutto su Matt Landry... 29 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 ma vedo che qualcuno è arrivato prima. 30 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Deve essere Jesse Flynn. 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 Jesse ha detto che cercava un amico, un tale Matt Landry. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 È da molto che non siamo più amici. 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 Jesse sta cercando di rovinarmi la vita... 34 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 per farmi tornare nella banda di Garrison 35 00:01:55,381 --> 00:01:57,117 ma non succederà. 36 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 Matt Landry è morto. 37 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 Chi era Matt Landry? 38 00:02:02,355 --> 00:02:03,590 Un pazzo avido. 39 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 Ha cercato di fare il bandito, gli hanno sparato. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 È andato in prigione e ha scoperto la Bibbia. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 Quando è uscito, era un uomo nuovo 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 voleva una nuova vita... 43 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 - e un nuovo nome. - Matt Landry è diventato Frank Hogan. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,740 Legalmente. L'ho fatto cambiare dal tribunale. 45 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 E lì ho giurato di dedicare il resto della vita 46 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 alla parola di Dio. 47 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 Perché Jake Garrison vuole riportarti con loro? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 Immagino che programmi una rapina. 49 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 Io ero il dinamitardo. 50 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 Informerò la polizia, avremo più agenti nella zona. 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,198 Elizabeth? 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,333 - Ti accompagno a scuola? - Sì. 53 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 Ci vediamo dopo. 54 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 Reverendo. 55 00:02:57,176 --> 00:02:57,844 Grazie. 56 00:03:01,681 --> 00:03:02,615 Povera Abigail. 57 00:03:02,916 --> 00:03:04,717 Ogni volta che si innamora di un uomo 58 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 si scopre che lui ha dei segreti. 59 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 E non sono mai buoni. 60 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 Saresti veramente venuto a dirmelo? 61 00:03:11,424 --> 00:03:12,292 Lo giuro. 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,727 Voglio crederti, ma-- 63 00:03:14,794 --> 00:03:15,695 Lo so. 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 Il momento è sospetto. 65 00:03:22,201 --> 00:03:22,936 Hai detto che... 66 00:03:23,736 --> 00:03:25,505 avrei potuto appoggiarmi a te... 67 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 e ti ho chiesto di ricordarlo, al momento opportuno. 68 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 Ora il momento è arrivato. 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 Ed è più facile dirlo che farlo. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 Devo pensarci. 71 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 Pensi che in una relazione possano esserci buoni segreti? 72 00:03:55,301 --> 00:03:57,503 Certo. Ogni tanto. 73 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 Non credo che sia una buona idea. 74 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 Quindi, tu non hai segreti? 75 00:04:02,609 --> 00:04:03,476 E tu? 76 00:04:03,676 --> 00:04:05,578 Sì. Uno o due. 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 - Sono lieto di dirteli. - Fallo, per favore. 78 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Okay. Beh... 79 00:04:12,585 --> 00:04:14,787 quando ti ho conosciuto, ho pensato che fossi... 80 00:04:18,691 --> 00:04:19,626 attraente. 81 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 È il tuo segreto oscuro? 82 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Non più, visto che me l'hai tirato fuori. 83 00:04:25,898 --> 00:04:27,267 Tocca a te. 84 00:04:27,767 --> 00:04:28,635 Va bene. 85 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 Quando ci siamo conosciuti, ho pensato che fossi... 86 00:04:33,473 --> 00:04:34,340 abbastanza carino. 87 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 Abbastanza carino? 88 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 Abbastanza carino. 89 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 Non molto carino? 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 Neanche bello? 91 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 Poi mi sei piaciuto di più. 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 - Giorno, Rosemary. - Giorno, Katie. 93 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 Bill, ho fatto una bella chiacchierata con Abigail, ieri. 94 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 Ha detto che siete soci, nel ristorante. 95 00:05:03,002 --> 00:05:04,504 Sì. Ho liquidato Henry Gowen. 96 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 E dimmi, non è un po' imbarazzante? 97 00:05:08,541 --> 00:05:09,709 Perché, imbarazzante? 98 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 Considerando quello che c'è stato tra voi. 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 A cosa vuoi arrivare, Rosemary? 100 00:05:14,881 --> 00:05:16,382 A niente. 101 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 Ma immagino che deve essere... 102 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 - difficile fare affari insieme. - Sono contento dell'investimento. 103 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 Investimento? È solo quello? 104 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 È solo quello. 105 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Dimmi... presto ti vedremo con il grembiule? 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 Non credo il grembiule, ma conosco la ricetta 107 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 di un pasticcio di pollo che farà la fila fuori. 108 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 Signor Avery, sei pieno di sorprese. Non sapevo che sapessi cucinare. 109 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 Ho lavorato per due settimane in incognito come cuoco. 110 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 Ho preso due falsari e imparato a fare il fagiano in fricassea. 111 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Signore. 112 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Signora Ramsey... 113 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 Ho controllato la polizza di assicurazione del suo marito defunto 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 - e sembra tutto in ordine. - Oh, è un sollievo. 115 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 Inviati i documenti alla sede, 116 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 dovrebbe ricevere l'assegno entro sei o otto mesi. 117 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 - Scusi, ha detto mesi? - Se non ci sono complicazioni. 118 00:06:10,937 --> 00:06:12,371 Ma mi servono adesso. 119 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 - Capisco, ma la società-- - No, non capisce. 120 00:06:17,910 --> 00:06:19,912 Non può accelerare le cose? 121 00:06:20,546 --> 00:06:21,681 Non funziona così. 122 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Ma... 123 00:06:26,619 --> 00:06:28,488 se ha bisogno dei soldi subito... 124 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 ho l'autorizzazione di offrirle una liquidazione minore... 125 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 in contanti. 126 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 Quanto minore? 127 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 Un quinto della somma. 128 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 Un quinto? 129 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 Oh, io non... 130 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Oh, devo pensarci. 131 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Parto domani a mezzogiorno. 132 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 Mi faccia sapere la sua decisione prima di allora. 133 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 Mi dici che Frank Hogan era nella banda di Garrison? 134 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Quattro anni fa, con un nome diverso. 135 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 Devo parlare con lui. 136 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 Senti, Bill, so cosa pensi dei Garrison 137 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 ma Frank non era nella banda dieci anni fa. Ricordalo. 138 00:07:18,037 --> 00:07:19,772 Devi farmi un favore, Jack. 139 00:07:20,173 --> 00:07:22,542 Voglio che trovi una donna di nome Mary Benson. 140 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 È la vedova di Carl Benson. 141 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 Fallo per me. 142 00:07:26,712 --> 00:07:27,713 Certo. 143 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 Sei sicuro che Jesse sia in quella banda di criminali? 144 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 Frank è sicuro. 145 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 Dice che è stato Jesse a mettere il cartello sulla mia porta. 146 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 E gli credi? 147 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 Oggi Jesse non è venuto al lavoro. 148 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 Jack l'ha cercato dappertutto. Non si trova. 149 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 Non è un buon segno. 150 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 Credo di no. 151 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 Clara, so che è doloroso. 152 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 Entrambe abbiamo perso il marito. 153 00:07:59,579 --> 00:08:01,547 È già difficile superare quello... 154 00:08:02,215 --> 00:08:04,250 ma poi avere sentimenti per un altro uomo. 155 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 È anche peggio se questo nuovo uomo si rivela-- 156 00:08:08,054 --> 00:08:09,088 Un bugiardo... 157 00:08:09,922 --> 00:08:10,990 e criminale. 158 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 Non immaginavo che il reverendo Hogan fosse un bandito. 159 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 Neanche io. Sembrava una persona così brava. 160 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 Dovremo controllare attentamente il passato del prossimo prete. 161 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Il prossimo prete? 162 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 Non possiamo avere un fuorilegge che predica sul pulpito. 163 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Signore. 164 00:08:53,065 --> 00:08:55,067 Non molto amore fraterno, da queste parti. 165 00:08:55,835 --> 00:08:57,069 Non posso criticarle. 166 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 Ho deluso molta gente. 167 00:08:59,939 --> 00:09:01,207 Alcuni più di altri. 168 00:09:02,008 --> 00:09:03,943 Jack dice che eri nella banda Garrison. 169 00:09:04,010 --> 00:09:05,011 Sì. 170 00:09:05,578 --> 00:09:07,146 Hai mai sentito un tale Carl Benson? 171 00:09:08,080 --> 00:09:10,149 No, ho solo fatto due colpi con Garrison. 172 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Mi hanno sparato, mi hanno preso, sono stato dentro. Fine della storia. 173 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 E questo Jesse? 174 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 È coinvolto nella rapina dove Silas è stato ucciso? 175 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 No, Jesse era qui in città. L'hanno mandato a prendermi. 176 00:09:21,193 --> 00:09:23,329 Inoltre, non è il suo stile. Non è un killer. 177 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 Informami se lo vedi. 178 00:09:27,166 --> 00:09:29,001 Non pensavo che fossi ancora la legge. 179 00:09:30,002 --> 00:09:31,337 Solo un cittadino zelante. 180 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 Agente. 181 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Sembra che ci sia un problema a Hope Valley. 182 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 - Quale? - Il reverendo è un impostore. 183 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Ha ingannato il consiglio pastorale che l'ha assunto. 184 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 Se ha mentito sul suo passato da criminale 185 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 può essere accusato di frode. 186 00:09:57,229 --> 00:09:59,632 Credo che sarebbe nell'interesse di tutti 187 00:09:59,699 --> 00:10:01,300 incluso quello del signor Landry... 188 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 se si dimettesse e andasse via pacificamente. 189 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Mi chiedo se lei può provare a convincerlo. 190 00:10:08,808 --> 00:10:10,242 Mi dispiace, non posso farlo... 191 00:10:10,943 --> 00:10:11,978 ma buona giornata. 192 00:10:32,098 --> 00:10:33,699 La città conosce il segreto di Matt. 193 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 Bene. 194 00:10:36,002 --> 00:10:37,870 Presto lo cacceranno. 195 00:10:40,706 --> 00:10:41,841 Hai qualcosa da dire? 196 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 Matt è testardo. Non so se funzionerà. 197 00:10:46,345 --> 00:10:47,380 Certo che funzionerà. 198 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 Non è scemo. Dove altro potrebbe andare? 199 00:10:50,016 --> 00:10:51,217 Ma nel caso... 200 00:10:51,784 --> 00:10:53,319 forse dovremmo trovare qualcun altro. 201 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Nessuno sa fare quello che ci serve. 202 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Io sì. 203 00:11:00,159 --> 00:11:02,194 È complicato, far saltare una cassaforte. 204 00:11:02,428 --> 00:11:05,264 - Matt mi ha insegnato tutto. - Insegnare non è come fare. 205 00:11:05,331 --> 00:11:07,800 Non rischio il colpo perché credi di saperlo fare. 206 00:11:07,867 --> 00:11:09,001 Okay, okay. 207 00:11:09,902 --> 00:11:12,438 Sto dicendo che, se per qualche motivo Matt non viene... 208 00:11:14,273 --> 00:11:17,143 Hai detto che eravate amici. Hai giurato di farlo tornare. 209 00:11:17,209 --> 00:11:18,077 Era l'accordo. 210 00:11:19,311 --> 00:11:20,746 Se non lo rispetti... 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 sei morto. 212 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 Giochiamo di nuovo. 213 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 - Perché Lee chiede un prestito in banca? - Non lo so. 214 00:11:48,274 --> 00:11:49,775 Non lo sai o non me lo dici? 215 00:11:50,342 --> 00:11:52,878 Sulle questioni finanziarie, il signor Coulter 216 00:11:52,945 --> 00:11:54,180 è molto riservato. 217 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 Forse è collegato al teatro che sta costruendo? 218 00:11:59,718 --> 00:12:02,254 Teniamo questa conversazione tra noi? 219 00:12:02,488 --> 00:12:03,956 Sarà il nostro segreto. 220 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 In democrazia, le persone decidono cosa si deve fare 221 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 e lo fanno attraverso il voto. 222 00:12:13,933 --> 00:12:14,867 Ciao. 223 00:12:16,502 --> 00:12:18,971 Aprite i libri a pagina 42 224 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 per studiare cosa dicevano i filosofi greci al proposito. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,809 - Ciao. - Scusa l'interruzione. 226 00:12:23,909 --> 00:12:26,812 Sai il campeggio che il reverendo Hogan organizza per domani? 227 00:12:26,879 --> 00:12:28,247 I bambini ne parlano sempre. 228 00:12:28,314 --> 00:12:29,815 Anche i genitori. 229 00:12:30,249 --> 00:12:33,119 Alcuni hanno cambiato idea, non vogliono mandare i bambini. 230 00:12:33,419 --> 00:12:34,820 Quindi è stato cancellato? 231 00:12:35,020 --> 00:12:36,922 Veramente, no. Posso? 232 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 Grazie. 233 00:12:40,326 --> 00:12:42,761 Potete ascoltarmi? Chi si è iscritto 234 00:12:42,828 --> 00:12:44,997 al campeggio di domani, alzi la mano. 235 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 - Io. - Io. 236 00:12:46,198 --> 00:12:47,066 Io. 237 00:12:47,166 --> 00:12:48,868 Lo sapevo che non si faceva. 238 00:12:48,934 --> 00:12:50,469 No, no, si farà, Cody. 239 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 Purtroppo il reverendo Hogan non potrà venire... 240 00:12:54,206 --> 00:12:55,407 quindi verrò io. 241 00:12:55,474 --> 00:12:56,342 Sì. 242 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 Sì, Laura. 243 00:12:58,210 --> 00:12:59,411 Le bambine possono venire? 244 00:13:00,079 --> 00:13:01,981 Spiacente, questo è solo per i maschi. 245 00:13:02,047 --> 00:13:04,884 - Non capisco perché le bambine no. - Sì. 246 00:13:04,950 --> 00:13:06,385 Beh... 247 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 forse la prossima volta, quando potremo organizzarlo, okay? 248 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 Grazie. 249 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 Dottie? Cosa succede? 250 00:13:20,900 --> 00:13:23,335 Il signor Logan, dell'assicurazione, dice 251 00:13:23,402 --> 00:13:25,504 che ci vorranno mesi... 252 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 per il pagamento dell'assicurazione di Silas. 253 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 - Perché così tanto? - Non lo so. 254 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Ha detto che può darmi dei contanti subito 255 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 ma devo rinunciare al resto della somma. 256 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 Non mi sembra giusto. 257 00:13:38,284 --> 00:13:40,519 Non voglio meno di quanto mi spetta... 258 00:13:41,353 --> 00:13:42,221 ma non posso aspettare. 259 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 Vuoi che ti aiuti? 260 00:13:46,091 --> 00:13:46,959 Cosa puoi fare? 261 00:13:47,026 --> 00:13:48,027 Oh, io-- 262 00:13:48,527 --> 00:13:50,863 Sono specializzato a far ragionare la gente. 263 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 Prima che lo chieda, no, non vedo Frank da stamattina. 264 00:13:58,003 --> 00:13:59,939 - Non l'ho chiesto. - Non so cosa dire. 265 00:14:00,005 --> 00:14:02,875 - Non so cosa vorrei che mi dicesse. - Cosa senti? 266 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 Non lo so, quindi non dirmi di non tenermelo dentro. 267 00:14:05,377 --> 00:14:07,279 - Non lo farò. - Mi servirebbe un po' di: 268 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 - "Sei forte, lo supererai". - Sei la donna più forte che conosco. 269 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 E lo supererai. 270 00:14:12,851 --> 00:14:14,220 Tu sai sempre cosa dire. 271 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 Lo supereresti più velocemente, se parlassi con Frank. 272 00:14:18,157 --> 00:14:20,926 Signorina Abigail? Dove sono i marshmallow che ha fatto? 273 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 Nella dispensa. 274 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 Non è un campeggio senza marshmallow. 275 00:14:23,929 --> 00:14:25,264 Non si discute. 276 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Sono felice che Jack li accompagni, domani. 277 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 - Cody si divertirà. - Peccato che sia solo per maschi. 278 00:14:31,036 --> 00:14:32,504 Non è giusto per le bambine. 279 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 Elizabeth, sei la donna più creativa che conosco. 280 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 Lo risolverai. 281 00:14:38,177 --> 00:14:39,278 Anche se non l'hai chiesto. 282 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 Okay, ci siamo quasi. 283 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 Non siamo gli unici. 284 00:14:51,957 --> 00:14:53,192 Elizabeth? 285 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 Buona sera, Jack. 286 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 Cosa ci fai qui? 287 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 Ho chiesto alle bambine se volevano andare in campeggio. 288 00:14:59,498 --> 00:15:00,933 E abbiamo votato di sì. 289 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 Democrazia in azione. 290 00:15:03,502 --> 00:15:04,570 Benissimo. 291 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 Ma non potete stare... 292 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 - qui. - Non è terreno pubblico? 293 00:15:09,541 --> 00:15:10,643 Sì, ma questo-- 294 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 - Doveva essere il nostro posto. - C'è abbastanza spazio per tutti. 295 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Già. 296 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 Okay. Ragazzi, accampiamoci là. 297 00:15:20,386 --> 00:15:22,187 No, Jack. Là no. 298 00:15:22,588 --> 00:15:23,455 Perché? 299 00:15:23,522 --> 00:15:25,291 Perché è coperto di edera velenosa. 300 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Va bene. Non là, bambini. 301 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Accampiamoci qui. 302 00:15:33,465 --> 00:15:35,200 Grazie, ragazze. 303 00:15:35,367 --> 00:15:36,402 Torniamo al lavoro. 304 00:15:38,938 --> 00:15:40,272 IMPRESE L. COULTER 305 00:15:44,176 --> 00:15:45,611 - Buongiorno, Lee. - Ciao. 306 00:15:46,011 --> 00:15:47,947 Ho portato il materiale che hai chiesto. 307 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Forse sono nel settore sbagliato. 308 00:15:52,952 --> 00:15:55,487 Farei più soldi con una cartiera anziché una segheria. 309 00:15:56,722 --> 00:15:58,123 Parlando di soldi... 310 00:15:58,557 --> 00:15:59,525 è strano. 311 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 Katie Yost mi ha detto che il tuo conto non è saldato. 312 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 Davvero? 313 00:16:05,297 --> 00:16:07,566 Non so se hanno mandato il conto, il mese scorso. 314 00:16:07,633 --> 00:16:10,202 O forse sì, ma l'ho perso in questo caos. 315 00:16:10,269 --> 00:16:13,138 - Comunque grazie. Me ne occuperò. - È solo un errore? 316 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 Sì, certo, solo un errore. 317 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 Lee? 318 00:16:22,314 --> 00:16:24,383 Mi è piaciuto molto aiutarti qui. 319 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 E io sono stato contento di averti qui. 320 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 Ma non vorrai decorare di nuovo il mio ufficio, vero? 321 00:16:30,255 --> 00:16:31,123 No. 322 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 Ma posso aiutarti a economizzare. 323 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 - Economizzare? - Razionalizzare. 324 00:16:37,529 --> 00:16:39,398 Essere più efficiente. Ridurre sprechi. 325 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 Aumentare i profitti. 326 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 Risparmiare soldi è bene. 327 00:16:45,070 --> 00:16:47,006 È vero. E tu sei già molto occupato. 328 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 Perché non mi permetti di creare un piano per risparmiare. 329 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 Tagliando le spese puoi aumentare i profitti. 330 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 L'ho sentito. 331 00:16:55,280 --> 00:16:56,382 Bene, allora. 332 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 Dammi il registro delle spese del mese passato, e inizio subito. 333 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 Dici sul serio? 334 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Va bene. 335 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Ecco. 336 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 Sei sicura di questo? 337 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 Non hai molta esperienza nel bosco. 338 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Jack, siamo a un minuto dalla città. Sopravviverò. 339 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 Cercherai di nuovo di accendere il fuoco con due bastoncini? 340 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Stavolta sono preparata. 341 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 Più tardi canteremo. Potete unirvi a noi. 342 00:17:39,358 --> 00:17:41,427 No, noi racconteremo storie di fantasmi 343 00:17:41,493 --> 00:17:43,295 ma potete unirvi a noi. 344 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 - Storie di fantasmi? - Sì. 345 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 Sei sicuro? Alcuni sono molto piccoli, potrebbero spaventarsi. 346 00:17:49,301 --> 00:17:50,169 No. 347 00:17:50,702 --> 00:17:52,204 Ai bambini piacciono le storie paurose. 348 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Va bene. 349 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 Vai via? 350 00:18:10,556 --> 00:18:11,723 Dove vai? 351 00:18:11,790 --> 00:18:13,459 A San Francisco, per adesso. 352 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 Cosa c'è a San Francisco? 353 00:18:15,727 --> 00:18:18,130 Una nave che va dove nessuno conosce Matt Landry 354 00:18:18,197 --> 00:18:19,465 o il reverendo Frank Hogan. 355 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 E non sarai più prete. 356 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Forse non è la mia vocazione. 357 00:18:23,836 --> 00:18:24,736 Sbagliato. 358 00:18:24,803 --> 00:18:26,572 Devi essere il nostro prete. 359 00:18:26,638 --> 00:18:27,673 Non più. 360 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 Non c'è nessuno che vuole che resti in città. 361 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 Io sì. 362 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 E sei ancora il nostro prete. 363 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Ho detto che potevi far affidamento su me. 364 00:18:39,451 --> 00:18:41,420 Hai detto che avevi bisogno di pensare. 365 00:18:41,487 --> 00:18:42,654 L'ho fatto. 366 00:18:42,721 --> 00:18:46,125 E sono qui. 367 00:18:48,293 --> 00:18:50,329 Forse anche gli altri devono pensarci su-- 368 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Non mi guardano neanche negli occhi. 369 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Se fossi un cuoco o un fabbro 370 00:18:55,767 --> 00:18:58,370 l'opinione della gente non importerebbe. Ma un prete? 371 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 Se nessuno vuole ascoltarlo, non serve a nessuno. 372 00:19:01,840 --> 00:19:03,342 Prima ti ascoltavano. 373 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 Tutte le volte che hai predicato grazia e perdono 374 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 ti hanno capito. 375 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Forse devi solo convincerli che tutti meritano 376 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 una seconda opportunità. 377 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 Lotta. 378 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 Io sto dalla tua parte. 379 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 Hai altri consigli? 380 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 Puoi pregare e chiedere consiglio. 381 00:19:40,946 --> 00:19:42,347 So che funziona. 382 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Okay, ragazzi. Andate a dormire. 383 00:19:57,563 --> 00:19:59,531 Ma se viene un fantasma? 384 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 I fantasmi non esistono. 385 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Se vi racconto un'altra storia? 386 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 Su un-- 387 00:20:09,441 --> 00:20:11,543 - Cagnolino. - Ho paura anche dei cani. 388 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 Hai paura dei cani. 389 00:20:18,650 --> 00:20:20,285 Grazie di averci portato in campeggio. 390 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 - È bello. - Sono lieta che ti piaccia. 391 00:20:22,454 --> 00:20:23,689 Possiamo rifarlo? 392 00:20:23,755 --> 00:20:24,890 Certo. 393 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 Robert dice che il camping non è per le bambine. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 Gli ho detto che è sciocco e non democratico. 395 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 Brava. 396 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 Perché le bambine possono fare tutto, vero, signorina Thatcher? 397 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 Certo, Deborah. 398 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 Le bambine possono fare tutto quello che fanno i bambini. 399 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 Ora dormi. 400 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 Opal? 401 00:20:50,349 --> 00:20:51,483 Stai bene? 402 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Voglio andare a casa. 403 00:20:54,853 --> 00:20:56,855 Stai bene? Non sei ammalata? 404 00:20:58,290 --> 00:20:59,424 È solo nostalgia? 405 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 Scommetto che ti manca il tuo letto comodo 406 00:21:03,996 --> 00:21:05,797 e la tua coperta calda, eh? 407 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 - Hai dei peluche, a casa? - Brownie. È un orso. 408 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 - Che tipo di orso? - Un orso bruno. 409 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Sai cosa sta facendo adesso Brownie? 410 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Dorme. 411 00:21:20,479 --> 00:21:22,347 E sogna te. 412 00:21:22,414 --> 00:21:23,515 È triste? 413 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 No. Perché sa che presto tornerai da lui 414 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 a raccontargli la tua grande avventura. 415 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 Hai visto una famiglia di quaglie... 416 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 e... hai cantato. 417 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 Quindi... 418 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 chiudi gli occhi. 419 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 E ascolta i grilli. 420 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 E pensa a Brownie. 421 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 Presto sarà mattina. 422 00:21:55,013 --> 00:21:56,682 Vuoi che canti per te? 423 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 No. Hai cantato molto. Preferisco i grilli. 424 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 Un pubblico difficile. 425 00:22:11,563 --> 00:22:12,431 Buona sera. 426 00:22:12,864 --> 00:22:14,733 Lei è l'agente? 427 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 Mi hanno detto che posso trovarlo qui. 428 00:22:17,836 --> 00:22:19,871 - Non è qui. Posso assisterla? - Sì. 429 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 Mi hanno rubato la valigia dalla stanza. 430 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 - Può descriverla? - Pelle marrone scuro 431 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 fatta a mano, borchie d'argento. 432 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 Come questa? 433 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 È quella. 434 00:22:31,416 --> 00:22:32,484 Come ha fatto...? 435 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 Lei chi è? 436 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 - È un poliziotto? - Al momento, no. 437 00:22:39,658 --> 00:22:41,359 Sono un amico di Dottie Ramsey. 438 00:22:42,694 --> 00:22:43,929 È stato lei a entrare. 439 00:22:44,629 --> 00:22:45,530 L'ha rubata lei. 440 00:22:45,597 --> 00:22:46,698 Nulla è stato rubato. 441 00:22:47,699 --> 00:22:48,567 È tutto qui. 442 00:22:48,667 --> 00:22:49,968 Lei non la passerà liscia. 443 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 Ha infranto la legge. La farò arrestare. 444 00:22:52,904 --> 00:22:53,805 Con quali prove? 445 00:22:54,473 --> 00:22:55,707 Qui c'è la sua borsa. 446 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 È la sua parola contro la mia. 447 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 Si sieda. 448 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 Ci sono letture interessanti. 449 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 È strano che i beneficiari firmino dei documenti di cessione 450 00:23:17,662 --> 00:23:19,564 che trasferiscono a lei le liquidazioni. 451 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 È un brutto imbroglio. 452 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 Mentire a vedove in lutto 453 00:23:24,636 --> 00:23:26,838 per fargli accettare piccoli pagamenti contanti 454 00:23:26,905 --> 00:23:29,875 - e tenersi le liquidazioni. - Non può dimostrarlo. 455 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 Come ha detto, è la sua parola contro la mia. 456 00:23:39,751 --> 00:23:41,052 Io non sono la legge, signore 457 00:23:41,787 --> 00:23:44,022 non posso mandarla in prigione, dove deve stare... 458 00:23:45,423 --> 00:23:47,192 ma posso mandarla in posti peggiori. 459 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 Cosa vuole? 460 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Voglio che scriva un assegno per Dottie Ramsey 461 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 per l'ammontare completo della liquidazione. 462 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 Io-- Posso farlo. . 463 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 Poi voglio che vada dalle persone che ha derubato 464 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 e gli restituisca i soldi. 465 00:24:15,821 --> 00:24:17,055 Se non lo fa, lo saprò. 466 00:24:18,156 --> 00:24:19,024 Lo farò. 467 00:24:19,658 --> 00:24:20,792 Lo farò. 468 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 È un piacere fare affari con lei. 469 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 Hai avuto problemi a metterli a letto? 470 00:24:38,610 --> 00:24:39,477 No. 471 00:24:41,880 --> 00:24:43,548 Perché sono tutti nella tua tenda? 472 00:24:44,115 --> 00:24:46,585 Come hai detto, alcuni sono molto piccoli. 473 00:24:48,520 --> 00:24:50,555 Okay, forse-- Avremmo dovuto-- 474 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Cantare delle canzoni con voi. 475 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 Cosa? 476 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 Sembri... 477 00:25:05,837 --> 00:25:06,872 a tuo agio, qui. 478 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 Lo sono. 479 00:25:12,210 --> 00:25:13,845 Così lontano dalla civiltà? 480 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 Niente automobili... ville. 481 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Niente boutique francesi. 482 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 Niente rumori. 483 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 - Niente folla. - Sì, solo... 484 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 insetti, cattivo tempo e animali selvaggi. 485 00:25:28,026 --> 00:25:29,227 Stelle lucenti... 486 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 ruscelli gorgoglianti... 487 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 trote appena prese. 488 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 Sembra che potresti vivere qui. 489 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 Sai... 490 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 Credo di sì. 491 00:25:42,207 --> 00:25:45,043 Non voglio dire in una tenda. 492 00:25:45,110 --> 00:25:47,646 Sto parlando di una casa... 493 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 con una bella stufa... 494 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 vasca da bagno... 495 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 e un congelatore. 496 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 Un bel letto di piume caldo e comodo. 497 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 E svegliarti ogni mattina vicino alla persona che ami. 498 00:26:10,302 --> 00:26:11,636 Sembra perfetto. 499 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 Mi piacerebbe scrivere sulla vita qui. 500 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 Con un po' di fortuna, mi pubblicheranno. 501 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 È un mio sogno. 502 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 Beh... 503 00:26:47,939 --> 00:26:49,674 i sogni si realizzano. 504 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, vuoi unirti a noi? 505 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 - Trudy deve andare via. - Prima che vada-- 506 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 Vorrei parlarvi del reverendo Hogan. 507 00:27:12,030 --> 00:27:13,798 Gli dobbiamo molto e... 508 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 Cosa succede? 509 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 Frank Hogan non è più il nostro prete. 510 00:27:22,107 --> 00:27:23,241 Lo sapevi? 511 00:27:23,308 --> 00:27:24,976 No. Cosa vuol dire? 512 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 Il sindaco Gowen ha chiesto una riunione del consiglio pastorale. 513 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 Abbiamo votato all'unanimità per sostituirlo. 514 00:27:37,122 --> 00:27:38,890 Avete cacciato Frank con una riunione segreta? 515 00:27:39,858 --> 00:27:40,759 Riunione privata. 516 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 - Perché non siamo stati convocati? - Per cosa? 517 00:27:43,228 --> 00:27:46,197 È una minaccia per la comunità. Sapevamo cosa fare. 518 00:27:46,364 --> 00:27:47,832 È stato fatto. 519 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 - Annullatelo. - Troppo tardi. 520 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 Ho già comunicato il licenziamento al signor Landry. 521 00:27:59,944 --> 00:28:00,812 Frank? 522 00:28:04,015 --> 00:28:04,883 Frank? 523 00:28:19,831 --> 00:28:21,299 C'è una stagione per tutto. 524 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 Un tempo per tenere e un tempo per lasciare. 525 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 Addio, Abigail 526 00:28:27,939 --> 00:28:28,840 Mi mancherai. 527 00:28:34,746 --> 00:28:35,914 Hanno licenziato Frank. 528 00:28:35,980 --> 00:28:37,248 Il voto è stato unanime. 529 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 Pensavo che qualcuno l'avrebbe difeso. 530 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 Gowen ha scelto il comitato. 531 00:28:42,754 --> 00:28:45,323 - Hanno fatto quello che voleva. - Frank non si è opposto. 532 00:28:45,924 --> 00:28:47,792 Gowen l'ha convinto che saremo più sicuri senza lui. 533 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 Possiamo deciderlo da soli. 534 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 È troppo tardi. 535 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 - Forse no. - Dove vai? 536 00:28:58,136 --> 00:28:59,003 Sono una maestra. 537 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 È ora di una lezione. 538 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 Scusi, sindaco Gowen. 539 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 - Perché ha licenziato Hogan? - Non l'ho licenziato. 540 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 - Il comitato ha deciso. - Non rappresentano tutti. 541 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 Una decisione simile deve essere 542 00:29:14,352 --> 00:29:17,822 presa in segreto, senza coinvolgere la collettività? 543 00:29:17,889 --> 00:29:20,358 Sono sicuro che la collettività approverà la decisione. 544 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 Io non ne sono sicura. 545 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 Con rispetto, signorina Thatcher, credo che sia inutile tornarci su. 546 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 Ho informato Landry della decisione 547 00:29:29,100 --> 00:29:31,169 ed è partito senza protestare. 548 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 Ha capito che non appartiene a Hope Valley. 549 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 Non sappiamo cosa ha capito, perché non ha potuto parlare con noi. 550 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 - Signorina Thatcher-- - Forse ha vinto 551 00:29:41,212 --> 00:29:43,148 ma è così che vuole essere ricordato? 552 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 Il sindaco che decideva tutto in segreto? 553 00:29:46,451 --> 00:29:48,319 Questa è una democrazia, sindaco Gowen. 554 00:29:48,853 --> 00:29:49,888 Meritiamo di meglio. 555 00:30:04,302 --> 00:30:05,236 Buongiorno. 556 00:30:05,503 --> 00:30:06,571 Buongiorno. 557 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 Fa freddo, la stufa è rotta? 558 00:30:11,376 --> 00:30:12,977 No, risparmiamo sulla legna. 559 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 Risparmiamo sulla legna? Ho una segheria. 560 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 Siamo pieni di legna da ardere. 561 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 Sì, e dovremmo venderla, non bruciarla. 562 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 E poi, è una giornata mite. Vestiti pesante e non te ne accorgerai. 563 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 Non lo sentirò perché sarò morto. 564 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 Non ci sono matite? 565 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 Scusa. La stavo usando. 566 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 Tieni. 567 00:30:37,068 --> 00:30:38,403 Una matita? 568 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 Scrivi solo con una mano. 569 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 Ho paura a chiederlo, ma c'è della carta? 570 00:30:44,375 --> 00:30:46,578 Certo che c'è della carta, sciocco. 571 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 Non si può gestire un ufficio senza carta. 572 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 Scrivi piccolo, e usa entrambi i lati. 573 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 Come hai fatto? 574 00:31:06,364 --> 00:31:08,333 L'ho solo aiutato a ragionare. 575 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 Hai usato la forza? 576 00:31:10,902 --> 00:31:12,036 L'ho persuaso. 577 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Tanto peggio. 578 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill... voglio pagarti per questo. 579 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 Oh, no. Non lo accetterò. 580 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 Perché? Hai investito tempo ed energia. Devi essere ricompensato. 581 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 È molto gentile, ma aiutare una vicina 582 00:31:29,354 --> 00:31:31,356 e togliere il sorriso a un imbroglione... 583 00:31:32,190 --> 00:31:33,925 sono una ricompensa sufficiente. 584 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 Un penny per una matita? Ridicolo. È una rapina. 585 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 Un penny per una matita è giusto, Rosemary. 586 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 No, se te ne servono dieci. Dieci centesimi. Un dime intero. 587 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 - E allora? - Non tutti ce l'hanno. 588 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 - Va tutto bene? - Tutto va bene. 589 00:31:58,616 --> 00:31:59,484 Rosemary. 590 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 No, non va bene. Non va bene per niente. 591 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 Vuoi dirmi di cosa si tratta? 592 00:32:08,526 --> 00:32:10,662 È Lee. Non vuole che lo sappia, ma... 593 00:32:11,429 --> 00:32:13,298 Credo che gli affari gli vadano male. 594 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 - La segheria? - Prometti di non parlarne 595 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 - a nessuno. - Labbra sigillate. 596 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 Lo sto aiutando a fare economia, a stringere la cintura... 597 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 ma se faccio la somma, non basta a cambiare la situazione. 598 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 Ecco un'idea. Posso dividere il suo ufficio 599 00:32:29,347 --> 00:32:31,349 ne affitto la metà, ci metto un'altra porta. 600 00:32:31,416 --> 00:32:32,383 Rosemary. 601 00:32:32,450 --> 00:32:35,153 Credo che debba parlarne con Lee. 602 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 - Digli che sei preoccupata. - No, non posso. 603 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 - Perché? - Perché non posso. 604 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 Sì che puoi. 605 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 Non hai scritto un articolo sull'importanza della comunicazione? 606 00:32:44,362 --> 00:32:46,464 Sembra... vagamente famigliare. 607 00:32:46,531 --> 00:32:47,565 Vai a farlo. 608 00:32:48,566 --> 00:32:49,500 - Ma-- - Niente ma. 609 00:32:49,567 --> 00:32:50,501 Vai. 610 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 Adesso. 611 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 C'è un momento per tutto. 612 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 Il momento di restare in silenzio... 613 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 e il momento di parlare. 614 00:33:20,098 --> 00:33:22,333 Il momento di cercare e quello per perdere. 615 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Non sei perso, perché ti ho trovato. 616 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 Vuoi farmi compagnia nel viaggio per San Francisco? 617 00:33:30,141 --> 00:33:32,243 No, voglio riportarti a Hope Valley 618 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 perché la gente deve sapere tutta la storia-- 619 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 Non vogliono sentirla. 620 00:33:37,482 --> 00:33:38,616 Sono pericoloso, per loro. 621 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 - Un fuorilegge. - Eri un fuorilegge. 622 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 Abigail, sto cercando di proteggerli. 623 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 - Proteggere te. - Non abbiamo bisogno di protezione. 624 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 - Se succede qualcosa-- - Lo affrontiamo insieme, perché 625 00:33:52,597 --> 00:33:54,532 Hope Valley è una collettività. 626 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 La città deve ascoltarti, anche se è solo un addio. 627 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Almeno questo ce lo devi. 628 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 Vi devo delle scuse. 629 00:34:21,392 --> 00:34:23,628 Mi avete accolto nei vostri cuori. 630 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 Avrei dovuto dirvi la verità. 631 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 Invece, ho continuato a mentire. 632 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 Dicono che il valore di un uomo non si misura dagli errori 633 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 ma da cosa impara da questi. 634 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 Matt Landry è morto. 635 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 Ha commesso molti errori. 636 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 Non si può negare che abbia fatto cose terribili. 637 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Ma senza Matt Landry, non esisterebbe Frank Hogan. 638 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 Dalla sua... 639 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 rabbia... 640 00:35:06,370 --> 00:35:07,438 ho imparato la bontà. 641 00:35:09,807 --> 00:35:11,109 Dalla sua avidità... 642 00:35:11,576 --> 00:35:12,810 la generosità. 643 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 Dalla sua indifferenza... 644 00:35:17,815 --> 00:35:18,850 la compassione. 645 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 Non mi aspetto che mi perdoniate... 646 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 ma spero che mi ricordiate come mi avete conosciuto... 647 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 l'uomo che chiamavate reverendo... 648 00:35:34,499 --> 00:35:35,466 e vostro amico. 649 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 Grazie di essere venuti. Molte grazie. 650 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 Non andrai via. 651 00:35:45,810 --> 00:35:46,911 Non senza votare. 652 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 Questa è una democrazia. 653 00:35:51,849 --> 00:35:53,684 Avete sentito ciò che ha detto. 654 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 Chi vota per riassumere Frank Hogan come prete, si alzi in piedi. 655 00:36:33,357 --> 00:36:34,759 Ha fatto la cosa giusta, sindaco. 656 00:36:34,825 --> 00:36:36,360 Sono lieto che lo pensi. 657 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 Ricorda che non hai evitato la pallottola 658 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 ti ho solo tolto di mezzo. 659 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 Ora che sei una donna ricca, che piani hai? 660 00:36:52,310 --> 00:36:53,377 Sembrerà sciocco 661 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 ma ho sempre sognato di aprire un negozio di vestiti. 662 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 Non sembra sciocco. Sono sicuro che avrà successo. 663 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 E tu? Hai deciso riguardo l'Agenzia Pinkerton? 664 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 No. È una bella offerta, ma-- 665 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 Ma sei un uomo anticonvenzionale che non si adatta a un lavoro convenzionale. 666 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 Ecco un'idea. 667 00:37:12,663 --> 00:37:15,666 Hai mai pensato a metterti in proprio? 668 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 Beh, sono socio del ristorante di Abigail 669 00:37:18,636 --> 00:37:19,704 ricordi? 670 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 Volevo dire un'attività tua. 671 00:37:25,610 --> 00:37:26,477 Bill. 672 00:37:27,678 --> 00:37:29,614 Ho trovato la vedova del tuo amico, Mary Benson. 673 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 Ha una fattoria fuori Silverton Falls. 674 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 Grazie mille, Jack. 675 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 - Niente più segreti. - Un nuovo inizio. 676 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 Sono lieto che non sia morto quando le hanno sparato. 677 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 Grazie a Dio, figliolo. 678 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 Ecco Matt. 679 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 Sembra che non vada da nessuna parte. 680 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 Cosa fai qui a quest'ora? Cerchi ancora spese da tagliare? 681 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 Lee... non devi più fare la faccia coraggiosa. 682 00:38:13,724 --> 00:38:15,660 Conosco i tuoi problemi finanziari. 683 00:38:16,360 --> 00:38:17,728 Problemi finanziari? Cosa--? 684 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 Quali problemi finanziari? Vado bene. 685 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 Andiamo. 686 00:38:23,701 --> 00:38:25,469 Con me puoi essere sincero. 687 00:38:25,536 --> 00:38:27,004 Sono completamente sincero. 688 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 E il conto non pagato della merceria? 689 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 È pagato. 690 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 - Pagato? - Sì. 691 00:38:33,944 --> 00:38:35,946 Il conto era sotto i fogli, sul mio tavolo 692 00:38:36,013 --> 00:38:37,782 come ti avevo detto. 693 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 Ma so del prestito. 694 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 Il prestito? 695 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 Oh, sì, chiedo un prestito per espandere l'attività 696 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 ma lo faccio sempre. 697 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Un momento. 698 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 È per questo, la storia di tagliare i costi? 699 00:38:54,398 --> 00:38:55,766 Pensi che stia fallendo? 700 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 - Non è così? - No. 701 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 Neanche da lontano. 702 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 Beh, sembrava così 703 00:39:03,040 --> 00:39:04,942 volevo solo aiutarti. 704 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 Rosemary... 705 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 grazie di aver cercato di farmi risparmiare. 706 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 Forse è la cosa più dolce che mi sia successa. 707 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 Ma assolutamente superflua. 708 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 No, sai cosa è assolutamente superfluo? 709 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 Una grande spesa di cui non hai bisogno... 710 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 mentre cerchi di espanderti. 711 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 No. Ho detto che ti avrei costruito un teatro 712 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 e ti costruirò il teatro. 713 00:39:36,974 --> 00:39:39,410 Hope Valley non ha bisogno di un teatro, adesso. 714 00:39:39,944 --> 00:39:41,145 Ha bisogno di una segheria grande. 715 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 Più lavori, più industria. Un futuro migliore. 716 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 Sei sicura? 717 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 Non sono mai stata così sicura. 718 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 Quindi... 719 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 Ti sollevo dalla promessa. 720 00:40:04,869 --> 00:40:06,971 Rosemary LeVeaux, arriverà il giorno in cui 721 00:40:07,037 --> 00:40:08,773 ti costruirò... 722 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 il teatro più grande e bello da questo lato delle Montagne Rocciose. 723 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 So che lo farai. 724 00:40:17,081 --> 00:40:17,948 Sì. 725 00:40:18,949 --> 00:40:21,085 E mi dispiace di essere stata così ficcanaso. 726 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 Sì, il piano per risparmiare, l'arredamento. 727 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 È solo il mio modo maldestro... 728 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 per cercare di far parte della tua vita. 729 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 Ma ne fai parte. 730 00:40:34,098 --> 00:40:35,466 Fai parte della mia vita. 731 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 Sei la parte migliore della mia vita. 732 00:40:55,186 --> 00:40:56,487 Il pollo è nel forno. 733 00:40:56,954 --> 00:40:58,589 E il vino è nei bicchieri. 734 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 Qui è bellissimo. 735 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 Come te. 736 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 Agente, mi fai arrossire. 737 00:41:08,632 --> 00:41:09,767 Voglio brindare... 738 00:41:09,967 --> 00:41:12,570 - al tuo gusto per la decorazione. - Non è il Ritz. 739 00:41:13,204 --> 00:41:14,505 No, ma... 740 00:41:14,939 --> 00:41:17,208 dicono che la casa è dove si trova il cuore. 741 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 Allora la mia casa è qui. 742 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Sottotitoli: Giovanni Perugini