1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 Silas Ramsey ble drept i et ran. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Jeg skal etterforske det. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 Rosemary LeVeaux, jeg lover, du skal få teateret ditt. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,178 -Mr. Coulters konto har forfalt. -Lee sa ingenting til meg. 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,748 Jeg trodde noe var på gang mellom oss, 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 men så stoppet det. 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,083 ETTERLYST DUSØR: $ 500 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,284 -Hva er det? -Frank. 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 Dette er umulig, det må være en forfalskning. 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 Eller en syk spøk. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 -Vi vet snart mer. -Frank sa han hadde en fortid, 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 at han hadde blitt skutt, men dette? 14 00:00:29,329 --> 00:00:34,067 Det beste du kan gjøre er å åpne kafeen som vanlig. Jack hører snart fra politiet. 15 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 Jeg kan ikke. Du trenger ikke å vente med meg. 16 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 -Jo. -Du må på skolen. 17 00:00:39,639 --> 00:00:41,141 Og du må åpne kafeen. 18 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 Jeg hørte fra hovedkvarteret. 19 00:00:48,047 --> 00:00:49,582 Matt Landry var etterlyst av oss. 20 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 -Var? -For fire år siden, 21 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 som medskyldig i et bankran i Platt City. 22 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 -Men han ble tatt og sonet sin straff. -Så dette er gammelt? 23 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 Vi har ingen arrestordre på Matt eller Frank. 24 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Så han er ikke etterlyst. 25 00:01:02,462 --> 00:01:03,596 Nei, det er jeg ikke. 26 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 Jeg har tenkt og jeg har bedt. 27 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 Jeg bestemte meg for å fortelle dere om Matt Landry, 28 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 men jeg ser noen kom meg i forkjøpet. 29 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Det må ha vært Jesse Flynn. 30 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 Jesse sa at han var her for å finne en venn, Matt Landry. 31 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 Det er lenge siden vi var venner. 32 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 Jesse prøver å ødelegge livet mitt her, 33 00:01:52,645 --> 00:01:57,117 så jeg blir med i Garrison-gjengen igjen, men det kommer ikke på tale. 34 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 Matt Landry er død. 35 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 Hvem var Matt Landry? 36 00:02:02,355 --> 00:02:03,590 En grådig idiot. 37 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 Prøvde seg som banditt. Ble skutt. 38 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 Han havnet i fengsel og fant Jesus. 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 Og da han slapp ut var han en ny mann, 40 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 han ønsket et nytt liv... 41 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 -...og et nytt navn. -Så Matt Landry ble Frank Hogan. 42 00:02:18,471 --> 00:02:20,740 Jeg fikk det lovlig endret i retten. 43 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 Og da avla jeg en ed om å vie resten av livet mitt 44 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 til Gud. 45 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 Så hvorfor vil Jake Garrison ha deg tilbake? 46 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 Jeg tipper at han planlegger et ran. 47 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 Jeg håndterte eksplosiver. 48 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 Jeg skal si ifra til politiet, få flere til å patruljere. 49 00:02:44,330 --> 00:02:45,198 Elizabeth? 50 00:02:45,565 --> 00:02:47,333 -Kan jeg følge deg til skolen? -Ja. 51 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 Vi sees senere? 52 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 Pastor. 53 00:03:01,681 --> 00:03:02,615 Stakkars Abigail. 54 00:03:02,916 --> 00:03:06,653 Hver gang hun får følelser for noen så holder han noe skjult fra henne. 55 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 Og aldri noe positivt. 56 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 Kom du virkelig for å si det? 57 00:03:11,424 --> 00:03:12,292 Jeg sverger. 58 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 -Jeg vil tro deg, men... -Jeg vet det. 59 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 Det virker mistenksomt. 60 00:03:22,201 --> 00:03:22,936 Du sa at... 61 00:03:23,736 --> 00:03:25,505 ...du ville være der for meg... 62 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 ...og jeg ba deg huske det da den tid kom. 63 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 Den tid har kommet. 64 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 Og det er lettere sagt enn gjort. 65 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 Jeg må tenke meg om. 66 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 Tror du kjærester kan ha gode hemmeligheter? 67 00:03:55,301 --> 00:03:57,503 Ja, det hender. 68 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 Jeg synes ikke det er lurt. 69 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 Så du har ingen hemmeligheter? 70 00:04:02,609 --> 00:04:03,476 Har du? 71 00:04:03,676 --> 00:04:05,578 Ja. Et par. 72 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 -Jeg kan dele dem med deg. -Gjør det. 73 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Ok. Vel... 74 00:04:12,585 --> 00:04:14,787 ...første gang jeg så deg, synes jeg du var... 75 00:04:18,691 --> 00:04:19,626 ...attraktiv. 76 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 Det er hemmeligheten din? 77 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Ikke nå lenger, siden du tvang den ut av meg. 78 00:04:25,898 --> 00:04:27,267 Din tur. 79 00:04:27,767 --> 00:04:28,635 Greit. 80 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 Første gang jeg så deg synes jeg du var... 81 00:04:33,473 --> 00:04:34,340 ...litt søt. 82 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 Litt søt? 83 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 Litt søt. 84 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 Ikke en maskulin søthet? 85 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 Ikke kjekk? 86 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 Jeg liker deg bedre nå. 87 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 -God morgen, Rosemary. -God morgen. 88 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 Bill, jeg hadde en koselig prat med Abigail i går. 89 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 Hun sa at dere to nå er partnere. 90 00:05:03,002 --> 00:05:04,504 Ja, jeg kjøpte ut Henry Gowen. 91 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 Så si meg, er ikke det litt ubehagelig? 92 00:05:08,541 --> 00:05:09,709 Hva mener du? 93 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 Jo, gitt historien deres. 94 00:05:13,313 --> 00:05:16,382 -Hva prøver du å si? -Ingenting. 95 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 Men jeg ser for meg at det kan 96 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 -bli vanskelig å samarbeide. -Jeg er fornøyd med min investering. 97 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 Investering? Er det alt det er? 98 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 Det er alt det er. 99 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Så si meg... får vi se deg i forkle snart? 100 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 Kanskje ikke i forkle, men jeg har en oppskrift 101 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 på en kyllinggryte som kommer til å skape kø rundt kvartalet. 102 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 Mr. Avery, du er full av overraskelser. Jeg visste ikke at du kunne lage mat. 103 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 Jeg tilbrakte to uker som kokk på et oppdrag. 104 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 Ikke bare fanget jeg to rømte fanger, men jeg lærte å lage fasanfrikassé. 105 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Farvel, mine damer. 106 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Mrs. Ramsey... 107 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 ...jeg har gått over livsforsikringen til din mann, 108 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 -og alt ser ut til å være i orden. -For en lettelse. 109 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 Etter jeg sender papirene til hovedkvarteret vårt 110 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 så bør du motta en sjekk om seks til åtte måneder. 111 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 -Unnskyld, måneder, sa du? -Hvis alt går som det skal. 112 00:06:10,937 --> 00:06:12,371 Men jeg trenger pengene. 113 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 -Jeg forstår, men... -Nei, du forstår ikke. 114 00:06:17,910 --> 00:06:19,912 Kan du ikke ordne noe? 115 00:06:20,546 --> 00:06:21,681 Dessverre. 116 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Men... 117 00:06:26,619 --> 00:06:28,488 ...hvis du virkelig trenger pengene, 118 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 så har jeg lov til å betale ut en mindre sum nå... 119 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 ...i kontanter. 120 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 Hvor mye mindre? 121 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 En femtedel. 122 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 En femtedel? 123 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 Å, jeg... Jeg vet... 124 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Jeg må tenke over det. 125 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Jeg drar kl. 12 i morgen. 126 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 Gi beskjed innen da. 127 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 Sier du at Frank Hogan var med i Garrison-gjengen? 128 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Under et annet navn, for fire år siden. 129 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 Jeg må snakke med ham. 130 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 Jeg vet hva du synes om Garrison-gjengen. 131 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 Bare husk at Frank ikke var med for ti år siden. 132 00:07:18,037 --> 00:07:22,542 Du må gjøre meg en tjeneste, Jack. Du må finne Mary Benson. 133 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 Det er Carl Bensons enke. 134 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 Kan du gjøre det for meg? 135 00:07:26,712 --> 00:07:27,713 Ja. 136 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 Er du sikker på at Jesse er kriminell? 137 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 Frank er sikker. 138 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 Han sier at det var Jesse som hang plakaten på døra vår. 139 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 Og du tror ham? 140 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 Jesse kom ikke på jobb i dag. 141 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 Jack har lett overalt. Han har dratt. 142 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 Det er ikke et godt tegn. 143 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 Det er vel ikke det. 144 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 Clara, jeg vet at det gjør vondt. 145 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 Vi har begge mistet våre menn. 146 00:07:59,579 --> 00:08:04,250 Det er vanskelig nok i seg selv, og så å få følelser for noen nye. 147 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 Men det er enda verre når den nye mannen er... 148 00:08:08,054 --> 00:08:10,990 En løgner. Og en forbryter. 149 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 Jeg kan bare ikke tro at pastor Hogan er fredløs. 150 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 Ikke jeg heller. Han virket så pålitelig og snill. 151 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 Vi må undersøke bakgrunnen til vår neste pastor bedre. 152 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Vår neste pastor? 153 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 Vi kan ikke ha en fredløs til å preke fra talestolen, kan vi? 154 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Mine damer. 155 00:08:53,065 --> 00:08:55,067 Ikke mye broderlig kjærlighet å se. 156 00:08:55,835 --> 00:08:57,069 Jeg klandrer dem ikke. 157 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 Jeg har skuffet dem. 158 00:08:59,939 --> 00:09:01,207 Noen mer enn andre. 159 00:09:02,008 --> 00:09:03,943 Jack sa du red med Garrison. 160 00:09:04,010 --> 00:09:05,011 Ja. 161 00:09:05,578 --> 00:09:07,146 Nevnte han noensinne Carl Benson? 162 00:09:08,080 --> 00:09:10,149 Nei, jeg tok bare et par oppdrag med ham. 163 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Ble skutt, ble fakket, sonet. Det var det hele. 164 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 Hva med Jesse? 165 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 Hadde han noe med ranet som drepte Silas å gjøre? 166 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 Nei, Jesse var her. De sendte ham for å hente meg. 167 00:09:21,193 --> 00:09:23,329 Og det er ikke hans stil. Han er ingen morder. 168 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 Si ifra om du ser ham. 169 00:09:27,166 --> 00:09:29,001 Du jobber jo ikke for politiet. 170 00:09:30,002 --> 00:09:31,337 Jeg er borger som bryr seg. 171 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 Konstabel. 172 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Det ser ut til at Hope Valley har et problem. 173 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 -Hva da? -Pastoren vår er en svindler. 174 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Han førte ansettelseskomiteen bak lyset. 175 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 Hvis han løy om rullebladet sitt 176 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 så har du kanskje en sak. 177 00:09:57,229 --> 00:10:01,300 Jeg tror det er best for alle, Mr. Landry inkludert, 178 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 om han trakk seg fra sin post og dro fra byen. 179 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Kan du ta deg tid til å overbevise ham om det? 180 00:10:08,808 --> 00:10:11,978 Dessverre kan jeg ikke det, men ha en fin dag. 181 00:10:32,098 --> 00:10:33,699 Alle vet om Matt. 182 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 Så bra. 183 00:10:36,002 --> 00:10:37,870 Da kaster de ham snart ut. 184 00:10:40,706 --> 00:10:41,841 Har du noe du vil si? 185 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 Matt er fryktelig sta. Jeg tror ikke dette funker. 186 00:10:46,345 --> 00:10:47,380 Joda. 187 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 Han er ingen idiot. Hvor kan han dra? 188 00:10:50,016 --> 00:10:53,319 Bare i tilfelle, kanskje vi burde finne noen andre. 189 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Det er ingen andre som kan det. 190 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Jeg kan. 191 00:11:00,159 --> 00:11:02,194 Det er vanskelig å sprenge en safe. 192 00:11:02,428 --> 00:11:05,264 -Matt lærte meg alt han kunne. -Det er ikke det samme. 193 00:11:05,331 --> 00:11:07,800 Jeg risikerer ikke vår gevinst på deg. 194 00:11:07,867 --> 00:11:09,001 Ok, greit. 195 00:11:09,902 --> 00:11:12,438 Men jeg sier bare, hvis ikke Matt kommer... 196 00:11:14,273 --> 00:11:17,143 Du sa dere var venner. Du sverget han ville bli med deg. 197 00:11:17,209 --> 00:11:18,077 Det var avtalen. 198 00:11:19,311 --> 00:11:20,746 Hvis ikke du leverer... 199 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 ...så er du død. 200 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 Del ut på nytt. 201 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 -Hvorfor søker Lee om lån i banken? -Jeg vet ikke. 202 00:11:48,274 --> 00:11:49,775 Eller vil du ikke si det? 203 00:11:50,342 --> 00:11:54,180 Når det gjelder økonomi, så er Mr. Coulter ganske hemmelighetsfull. 204 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 Kanskje det har å gjøre med teateret? 205 00:11:59,718 --> 00:12:03,956 Denne samtalen fant aldri sted. Det blir vår lille hemmelighet. 206 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 I et demokrati så er folket med på å bestemme hvordan ting skal styres, 207 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 og de kan gjøre det via å stemme. 208 00:12:16,502 --> 00:12:18,971 Kan alle slå opp på side 42 209 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 for å lære hva de greske filosofene hadde å si om det? 210 00:12:22,241 --> 00:12:24,143 -Hei. -Beklager at jeg forstyrrer. 211 00:12:24,410 --> 00:12:26,812 Du vet den teltturen pastor Hogan hadde planlagt? 212 00:12:26,879 --> 00:12:29,815 -Guttene har snakket om det, ja. -Det har foreldrene også. 213 00:12:30,249 --> 00:12:33,119 Noen av dem har ombestemt seg. 214 00:12:33,419 --> 00:12:34,820 Så turen er avlyst? 215 00:12:35,020 --> 00:12:36,922 Nei. Får jeg lov til å si noe? 216 00:12:40,326 --> 00:12:44,997 Kan de av dere som meldte dere på teltturen rekke opp hendene? 217 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 -Meg. -Meg. 218 00:12:46,198 --> 00:12:47,066 Ja. 219 00:12:47,166 --> 00:12:48,868 Jeg visste det ikke ble noe av. 220 00:12:48,934 --> 00:12:50,469 Nei, nei, vi skal fortsatt på tur. 221 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 Men dessverre kan ikke pastor Hogan komme, 222 00:12:54,206 --> 00:12:55,407 så jeg tar over. 223 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 Ja, Laura? 224 00:12:58,210 --> 00:12:59,411 Kan jentene også være med? 225 00:13:00,079 --> 00:13:01,981 Beklager, dette er bare for guttene. 226 00:13:02,781 --> 00:13:04,884 -Hvorfor kan ikke jentene være med? -Enig. 227 00:13:05,284 --> 00:13:06,385 Vel, 228 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 kanskje neste gang, når vi kan planlegge litt bedre? 229 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 Dottie? Hva er det? 230 00:13:20,900 --> 00:13:25,504 Mr. Logan fra forsikringsselskapet sier at det kommer til å ta månedsvis 231 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 før jeg får en sjekk på Silas sin polise. 232 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 -Hvorfor tar det så lang tid? -Jeg vet ikke. 233 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Han sa han kunne gi meg kontanter nå, 234 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 men da må jeg si fra meg de andre fordelene. 235 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 Det høres ikke riktig ut. 236 00:13:38,284 --> 00:13:40,519 Jeg vil ikke godta mindre enn de skylder meg, 237 00:13:41,353 --> 00:13:42,221 men jeg er nødt. 238 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 Vil du at jeg skal hjelpe? 239 00:13:46,091 --> 00:13:46,959 Hva kan du gjøre? 240 00:13:47,026 --> 00:13:50,863 Jeg... Jeg kan det der med å få folk til å ta til fornuft. 241 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 Og før du spør, nei, jeg har ikke sett Frank. 242 00:13:58,003 --> 00:13:59,972 -Jeg spurte ikke. -Jeg vet hva jeg skal si. 243 00:14:00,039 --> 00:14:02,875 -Jeg vet ikke hva jeg vil høre. -Hva føler du? 244 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 Jeg vet ikke, så ikke si at jeg må snakke. 245 00:14:05,377 --> 00:14:07,279 -Ok. -Jeg trenger litt: 246 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 -"Du er sterk, dette klarer du." -Du er den sterkeste kvinnen jeg kjenner. 247 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 Dette klarer du. 248 00:14:12,851 --> 00:14:14,220 Du sier alltid det riktige. 249 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 Det blir lettere for deg om du snakker med Frank. 250 00:14:18,157 --> 00:14:20,926 Miss Abigail? Hvor er skumgodteriet du lagde? 251 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 I skapet. 252 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 Kan ikke gå på telttur uten skumgodteri. 253 00:14:23,929 --> 00:14:25,264 Så sant, så sant. 254 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Jeg er glad Jack går med dem. 255 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 -Cody får det så gøy. -Dumt det bare er for gutter. 256 00:14:31,036 --> 00:14:32,504 Det er urettferdig. 257 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 Du er den mest kreative personen jeg kjenner. 258 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 Du finner en løsning. 259 00:14:38,177 --> 00:14:39,278 Ikke at du spurte. 260 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 Ok, vi er nesten fremme. 261 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 Vi er ikke de eneste. 262 00:14:51,957 --> 00:14:53,192 Elizabeth? 263 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 God aften, Jack. 264 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 Hva gjør du her? 265 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 Jeg spurte jentene om de ville på telttur. 266 00:14:59,498 --> 00:15:00,933 Og vi stemte ja. 267 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 Demokratiet i bruk. 268 00:15:03,502 --> 00:15:04,570 Flott. 269 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 Saken er... dere kan ikke være... 270 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 -...her. -Eier ikke staten dette? 271 00:15:09,541 --> 00:15:10,643 Jo, men jeg mener... 272 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 -Vi skulle slå leir her. -Det er nok plass til alle. 273 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Greit. 274 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 Ok. Ok, gutter, vi kan slå leir der. 275 00:15:20,386 --> 00:15:22,187 Nei, Jack. Ikke der. 276 00:15:22,588 --> 00:15:23,455 Hvorfor ikke? 277 00:15:23,522 --> 00:15:25,291 Fordi det er giftig eføy der. 278 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Ok. Ikke der, gutter. 279 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Vi kan slå leir her. 280 00:15:33,465 --> 00:15:35,200 Takk, jenter. 281 00:15:35,367 --> 00:15:36,402 Vi fortsetter! 282 00:15:44,176 --> 00:15:45,611 -God morgen, Lee. -Hallo. 283 00:15:46,011 --> 00:15:47,947 Jeg har tatt med det du spurte etter. 284 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Jeg tror jeg er i feil bransje. 285 00:15:52,952 --> 00:15:55,487 Kanskje jeg tjener mer på å åpne papirfabrikk. 286 00:15:56,722 --> 00:15:59,525 Apropos penger, merkelig det. 287 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 Katie Yost sa at regningen hos dem hadde forfalt. 288 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 Er det sant? 289 00:16:05,297 --> 00:16:07,566 Jeg tror ikke de sendte regning forrige måned. 290 00:16:07,633 --> 00:16:10,202 Eller kanskje den ligger begravet her. 291 00:16:10,269 --> 00:16:13,138 -Jeg skal ta meg av det. -Så det er en misforståelse? 292 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 Ja, selvfølgelig. 293 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 Lee? 294 00:16:22,314 --> 00:16:24,383 Jeg har likt å hjelpe deg her. 295 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Jeg har likt å ha deg her. 296 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 Du skal vel ikke fikse opp kontoret mitt igjen? 297 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 Men jeg kan hjelpe deg å spare penger. 298 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 -Spare? -Rasjonalisere. 299 00:16:37,529 --> 00:16:39,398 Effektivisere. Bli kvitt svinn. 300 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 Forbedre fortjenesten. 301 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 Vel, å spare penger skader aldri. 302 00:16:45,070 --> 00:16:47,006 Det stemmer. Og du er jo så opptatt. 303 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 At ikke du lar meg klekke ut noen ideer? En spareplan. 304 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 Å kutte forbruket kan øke fortjenesten, vet du. 305 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 Jeg har hørt det, ja. 306 00:16:55,280 --> 00:16:56,382 Flott. 307 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 Gi meg regnskapet fra forrige måned, så kan jeg ta en titt. 308 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 Så du mente det? 309 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Greit. 310 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Vær så god. 311 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 Er du sikker på dette? 312 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 Du er ikke så erfaren med villmarken. 313 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Vi er et steinkast fra byen. Jeg tror jeg klarer meg. 314 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 Skal du tenne bålet ved å gi to pinner sammen igjen? 315 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Jeg er bedre forberedt i dag. 316 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 Vi skal synge sammen senere, dere må bare komme hvis dere vil. 317 00:17:39,358 --> 00:17:43,295 Nei, vi skal fortelle spøkelseshistorier, men dere kan komme hvis dere vil. 318 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 -Spøkelseshistorier? -Ja. 319 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 Er du sikker? Noen av guttene er ganske små. 320 00:17:49,301 --> 00:17:52,204 Neida. Gutter elsker skumle historier. 321 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Ok. 322 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 Du drar? 323 00:18:10,556 --> 00:18:11,723 Hvor skal du? 324 00:18:11,790 --> 00:18:13,459 Jeg begynner med San Francisco. 325 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 Hva venter deg der? 326 00:18:15,727 --> 00:18:19,465 En båt til et sted hvor ingen har hørt om Matt Landry eller pastor Frank Hogan. 327 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 Men da er du ikke pastor lenger. 328 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Kanskje aldri burde ha blitt pastor. 329 00:18:23,836 --> 00:18:24,736 Du tar feil. 330 00:18:24,803 --> 00:18:26,572 Du var ment å bli pastor. 331 00:18:26,638 --> 00:18:27,673 Ikke nå lenger. 332 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 Det er ingen her som vil at jeg skal bli. 333 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 Jeg vil det. 334 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 Og du er fortsatt vår pastor. 335 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Jeg sa jo at du kunne stole på meg. 336 00:18:39,451 --> 00:18:41,420 Du sa du trengte tid til å tenke. 337 00:18:41,487 --> 00:18:42,654 Jeg tok meg tid. 338 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Og her står jeg. 339 00:18:48,293 --> 00:18:50,329 Kanskje de andre også trenger tid... 340 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 De nekter å se meg i øynene. 341 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Hvis jeg var kokk eller smed, 342 00:18:55,767 --> 00:18:58,370 hadde det ikke vært farlig hva folk mente. 343 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 Men hvis ingen vil lytte til pastoren så kan han ikke hjelpe. 344 00:19:01,840 --> 00:19:03,342 De har lyttet før. 345 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 Alle de gangene du talte om nåde og tilgivelse, 346 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 de hørte deg, da. 347 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Kanskje du bare må overbevise dem om at alle 348 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 fortjener en ny sjanse. 349 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 Kjemp. 350 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 Jeg skal støtte deg. 351 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 Har du noen flere forslag? 352 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 Be om veiledning. 353 00:19:40,946 --> 00:19:42,347 Jeg hører det hjelper. 354 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Ok, gutter. Dere kan legge dere. 355 00:19:57,563 --> 00:19:59,531 Men hva om det kommer et spøkelse? 356 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 Det finnes ikke spøkelser. 357 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Hva om jeg forteller dere en ny historie? 358 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 Om en liten... 359 00:20:09,441 --> 00:20:11,543 -En hund. -Jeg er redd for hunder også. 360 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 Redd for hunder. 361 00:20:18,650 --> 00:20:20,285 Takk for at du tok oss med. 362 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 -Dette er gøy. -Så bra. 363 00:20:22,454 --> 00:20:23,689 Kan vi gjøre dette igjen? 364 00:20:23,755 --> 00:20:24,890 Så klart. 365 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 Robert sier at jenter ikke hører hjemme på telttur. 366 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 Jeg sa at han var teit og udemokratisk. 367 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 Så flott. 368 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 Fordi jenter kan gjøre hva enn de vil, ikke sant? 369 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 Det stemmer. 370 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 Jenter kan få til alt gutter får til. 371 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 Nå må du legge deg! 372 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 Opal? 373 00:20:50,349 --> 00:20:51,483 Er alt i orden? 374 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Jeg vil hjem. 375 00:20:54,853 --> 00:20:56,855 Er alt i orden? Du er ikke syk? 376 00:20:58,290 --> 00:20:59,424 Har bare hjemlengsel? 377 00:21:01,593 --> 00:21:05,797 Du savner nok den myke senga di og den gode dyna, sant? 378 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 -Har du noen bamser hjemme? -Brownie. Han er en bjørn. 379 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 -Hva slags bjørn? -En brunbjørn. 380 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Vet du hva Brownie gjør nå? 381 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Han sover. 382 00:21:20,479 --> 00:21:22,347 Og han drømmer om deg. 383 00:21:22,414 --> 00:21:23,515 Er han trist? 384 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 Nei. Fordi han vet at du snart kommer hjem 385 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 for å fortelle ham om ditt store eventyr. 386 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 Du skal si at du så en vaktel-familie 387 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 og at du sang sanger. 388 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 Så... 389 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 ...lukk øynene dine. 390 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 Og lytt til sirissene. 391 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 Og tenk på Brownie. 392 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 Og plutselig er det morgen igjen. 393 00:21:55,013 --> 00:21:56,682 Skal jeg synge for deg? 394 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 Nei. Du har sunget nok. Jeg liker sirissene bedre. 395 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 Vanskelig å tilfredsstille. 396 00:22:11,563 --> 00:22:12,431 God kveld. 397 00:22:12,864 --> 00:22:14,733 Er du konstabelen? 398 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 De sa at jeg ville finne konstabelen her. 399 00:22:17,836 --> 00:22:19,871 -Han er ikke her. Kan jeg hjelpe deg? -Ja. 400 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 Noen brøt seg inn på rommet mitt og stjal vesken min. 401 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 -Kan du beskrive den? -Mørkebrunt lær, 402 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 håndsydd, nagler. 403 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 Sånn som denne? 404 00:22:30,015 --> 00:22:32,484 Det er den, ja. Hvordan...? 405 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 Hvem er du? 406 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 -Er du en mountie? -Ikke for øyeblikket. 407 00:22:39,658 --> 00:22:41,359 Jeg er Dottie Ramseys venn. 408 00:22:42,694 --> 00:22:45,530 Du brøt deg inn. Du stjal den. 409 00:22:45,597 --> 00:22:46,965 Ingenting har blitt stjålet. 410 00:22:47,699 --> 00:22:49,968 -Alt ligger der. -Du slipper ikke unna. 411 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 Du brøt loven. Jeg skal få deg arrestert. 412 00:22:52,904 --> 00:22:53,805 Med hvilke bevis? 413 00:22:54,473 --> 00:22:57,609 Ingenting ble tatt. Så det er ditt ord mot mitt. 414 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 Sett deg. 415 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 Interessant lesning. 416 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 Merkelig at de etterlatte signerer såkalte avkallsskjema 417 00:23:17,662 --> 00:23:19,564 som overfører deres goder til deg. 418 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 Fæle saker det der. 419 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 Å lyve til sørgende enker, 420 00:23:24,636 --> 00:23:26,838 skremme dem til å godta små kontantutbetalinger 421 00:23:26,905 --> 00:23:29,875 -og så stjeler du godene. -Det kan du ikke bevise. 422 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 Som du sa... ditt ord mot mitt. 423 00:23:39,751 --> 00:23:41,052 Jeg er ikke politimann, 424 00:23:41,787 --> 00:23:44,022 så jeg kan ikke sende deg i fengsel, 425 00:23:45,423 --> 00:23:47,192 men jeg har verre steder å sende deg. 426 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 Hva vil du ha? 427 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Skriv ut en sjekk til Dottie Ramsey 428 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 for hele summen hun har til gode. 429 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 Det kan jeg gjøre. 430 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 Og så må du gå til alle de andre du stjal fra 431 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 og gi tilbake pengene du tok. 432 00:24:15,821 --> 00:24:17,622 Jeg får vite det om du lar være. 433 00:24:18,156 --> 00:24:19,024 Jeg lover. 434 00:24:19,658 --> 00:24:20,792 Jeg lover. 435 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 Hyggelig å forhandle med deg. 436 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 Hadde du problemer med å få guttene i seng? 437 00:24:38,610 --> 00:24:39,477 Niks. 438 00:24:41,880 --> 00:24:46,585 -Hvorfor ligger alle i ditt telt, da? -Som du sa, noen av dem er ganske små. 439 00:24:48,520 --> 00:24:52,057 Ok, kanskje... Kanskje vi burde... ha sunget med dere. 440 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 Hva er det? 441 00:25:04,002 --> 00:25:06,872 Du ser ut... som du liker deg her. 442 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 Jeg gjør det. 443 00:25:12,210 --> 00:25:13,845 Så langt fra sivilisasjonen? 444 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 Ingen biler, ingen herskapsboliger. 445 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Ingen franske boutiques. 446 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 Ikke noe støy. 447 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 -Ingen folkemengder. -Ja, bare... 448 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 ...insekter, dårlig vær og ville dyr. 449 00:25:28,026 --> 00:25:29,227 Klar stjernehimmel... 450 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 ...klukkende bekker... 451 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 ...og nyfisket ørret. 452 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 Høres ut som du kan bo her ute. 453 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 Vet du hva... 454 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 ...det kan jeg. 455 00:25:43,074 --> 00:25:45,043 Jeg mener ikke i et telt. 456 00:25:46,177 --> 00:25:47,646 Jeg snakker om et hus, 457 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 med en god ovn, 458 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 badekar... 459 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 ...en isboks. 460 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 En god, varm, behagelig seng. 461 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 Å våkne ved siden av den du elsker hver dag. 462 00:26:10,302 --> 00:26:11,636 Høres himmelsk ut. 463 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 Jeg vil skrive om livet her. 464 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 Hvis jeg er heldig blir det utgitt en dag. 465 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 Det er en drøm jeg har. 466 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 Vel... 467 00:26:47,939 --> 00:26:49,674 Drømmer kan gå i oppfyllelse. 468 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, vil du spille med oss? 469 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 -Trudy må gå etter denne runden. -Før hun drar... 470 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 Jeg vil snakke med dere om pastor Hogan. 471 00:27:12,030 --> 00:27:13,798 Vi skylder ham mye og... 472 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 Hva er det? 473 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 Frank Hogan er ikke lenger vår pastor. 474 00:27:22,107 --> 00:27:23,241 Det vet du vel? 475 00:27:23,308 --> 00:27:24,976 Nei. Hva mener du? 476 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 Borgermester Gowen innkalte til hastemøte. 477 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 Vi stemte enstemmig for å fjerne ham så vi kan se etter noen nye. 478 00:27:37,122 --> 00:27:38,890 Du sa opp Frank i et hemmelig møte? 479 00:27:39,858 --> 00:27:40,759 I et privat møte. 480 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 -Hvorfor fikk ikke alle stemme? -Hva er poenget? 481 00:27:43,228 --> 00:27:47,098 Han utgjorde en trussel. Vi visste hva det betydde. Det er gjort. 482 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 -Fiks det. -Det er for sent. 483 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 Jeg har allerede informert Mr. Landry. 484 00:27:59,944 --> 00:28:00,812 Frank? 485 00:28:19,831 --> 00:28:21,299 Alt har sin tid. 486 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 En tid for å bevare og en tid for å kaste. 487 00:28:25,837 --> 00:28:28,840 Farvel, Abigail. Jeg kommer til å savne deg. 488 00:28:34,746 --> 00:28:37,248 De ga Frank sparken. Det var enstemmig. 489 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 Jeg hadde trodd en eller to ville tatt til orde. 490 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 Gowen håndplukket den komiteen. 491 00:28:42,754 --> 00:28:45,323 -Og de gjorde som han ville. -Frank sa ikke imot. 492 00:28:45,924 --> 00:28:47,792 Gowen sa vi var tryggere uten ham. 493 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 Vi kan avgjøre disse tingene selv. 494 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 Det er for sent. 495 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 -Kanskje ikke. -Hvor skal du? 496 00:28:58,136 --> 00:29:00,739 Jeg er lærer. Det er på tide at han lærer noe. 497 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 Unnskyld? 498 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 -Jeg vil vite hvorfor du sparket pastoren. -Jeg gjorde ikke det. 499 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 -Komiteen tok den avgjørelsen. -De representerer ikke folket. 500 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 Og burde en slik avgjørelse 501 00:29:14,352 --> 00:29:17,822 tas bak lukkede dører, uten samfunnets deltakelse? 502 00:29:17,889 --> 00:29:20,358 Jeg er sikker på at samfunnet støtter avgjørelsen. 503 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 Det er ikke jeg sikker på. 504 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 Med all respekt, det er ikke noe poeng i å gå over dette. 505 00:29:27,065 --> 00:29:31,169 Da jeg sa det til Mr. Landry så dro han uten et ord. 506 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 Jeg tror han innså at han ikke hører hjemme her. 507 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 Vi aner ikke hva Frank Hogan innså fordi du ga ham ikke sjansen til å tale. 508 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 -Miss Thatcher... -Du fikk viljen din, 509 00:29:41,212 --> 00:29:43,148 men er det slik du vil minnes? 510 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 Som borgermesteren som gjorde alt i skjul? 511 00:29:46,451 --> 00:29:49,888 Dette er et demokrati. Vi fortjener bedre. 512 00:30:04,302 --> 00:30:06,571 -God morgen. -God morgen. 513 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 Det er iskaldt her, er det noe galt med ovnen? 514 00:30:11,376 --> 00:30:12,977 Nei, vi sparer på veden. 515 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 Sparer på veden? Jeg driver et sagbruk. 516 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 Vi har hauger av restmaterialer. 517 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 Ja, og vi burde selge dem, ikke brenne dem. 518 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 Dessuten er det varmt i dag. Bare kle deg godt, så merker du det ikke. 519 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 Nei, fordi innen da har jeg dødd av kulde. 520 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 Har vi blyanter? 521 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 Beklager. Jeg brukte blyanten. 522 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 Her. 523 00:30:37,068 --> 00:30:38,403 Én blyant? 524 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 Du skriver bare med én hånd. 525 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 Jeg er redd for å spørre, men har vi papir? 526 00:30:44,375 --> 00:30:46,578 Det er klart vi har papir. 527 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 Du kan ikke drive kontor uten det. 528 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 Bare bruk liten skrift. Og skriv på begge sider. 529 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 Hvordan klarte du det? 530 00:31:06,364 --> 00:31:08,333 Jeg hjalp mannen å ta til fornuft. 531 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 Måtte du ty til vold? 532 00:31:10,902 --> 00:31:12,036 Nei, bare overtalelse. 533 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Dumt. 534 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill... jeg vil betale deg for dette. 535 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 Nei, nei. Jeg kan ikke ta imot. 536 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 Hvorfor ikke? Det tok tid og innsats. Det må du kompenseres for. 537 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 Så snilt av deg, men å hjelpe en nabo 538 00:31:29,354 --> 00:31:33,925 og å tørke fliret av en forbryter er mer enn nok for meg. 539 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 En penny for en blyant? Det er jo skammelig dyrt! 540 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 En penny per blyant virker ganske rimelig. 541 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 Ikke hvis du trenger 10. Det er 10 cent. En hel dime. 542 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 -Og? -Ikke alle har 10 cent å avse. 543 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 -Er alt i orden? -Ja. 544 00:31:58,616 --> 00:31:59,484 Rosemary. 545 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 Nei, alt er ikke i orden. Ikke i det hele tatt. 546 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 Vil du snakke om det? 547 00:32:08,526 --> 00:32:10,662 Det er Lee. Han vet ikke at jeg vet det, 548 00:32:11,429 --> 00:32:13,298 men bedriften er i trøbbel. 549 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 -Sagbruket? -Du må love å ikke si noe, 550 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 -ikke til noen. -Jeg lover. 551 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 Jeg hjelper Lee å spare, å kutte ned på overflødig bruk, 552 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 men når jeg regner på det så holder det ikke. 553 00:32:27,245 --> 00:32:28,179 Jeg har det! 554 00:32:28,313 --> 00:32:31,349 Jeg kan leie ut halve kontoret, jeg trenger bare en ekstra dør. 555 00:32:31,416 --> 00:32:32,383 Rosemary. 556 00:32:32,450 --> 00:32:35,153 Jeg tror du burde snakke med Lee. 557 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 -Si hvor bekymret du er. -Nei. 558 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg kan ikke det. 559 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 Jo, det kan du. 560 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 Skrev ikke du en spalte om hvor viktig kommunikasjon er? 561 00:32:44,362 --> 00:32:46,464 Vel... det høres litt kjent ut. 562 00:32:46,531 --> 00:32:47,565 Så gjør det. 563 00:32:48,566 --> 00:32:49,500 -Men... -Ingen men. 564 00:32:49,567 --> 00:32:50,501 Bare gå. 565 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 Nå. 566 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 Alt har sin tid. 567 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 En tid til å tie... 568 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 ...og en tid til å tale. 569 00:33:20,098 --> 00:33:22,333 En tid til å lete, og en tid til å gi opp. 570 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Du er ikke fortapt, fordi jeg fant deg. 571 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 Skal du holde meg med selskap til San Francisco? 572 00:33:30,141 --> 00:33:35,046 Nei, du skal bli med meg til Hope Valley, slik at folk kan få høre hele historien... 573 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 De er ikke interessert. 574 00:33:37,482 --> 00:33:38,616 Jeg utgjør en fare. 575 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 -En fredløs. -Du var... fredløs. 576 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 Abigail, jeg prøver å beskytte dem. 577 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 -Å beskytte deg. -Kanskje vi ikke trenger beskyttelse. 578 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 -Hvis noe skjer... -Så tar vi hånd om det sammen, 579 00:33:52,597 --> 00:33:54,532 fordi det er sånn vi er i Hope Valley. 580 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 Byen trenger å høre fra deg. Selv om du bare vil si farvel. 581 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Det skylder du oss. 582 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 Jeg skylder dere en unnskyldning. 583 00:34:21,392 --> 00:34:24,095 Dere ønsket meg velkommen, dere åpnet hjertene deres. 584 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 Jeg burde fortalt dere sannheten. 585 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 I stedet trakk jeg ut løgnen. 586 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 De sier at en mann ikke dømmes for sine feilgrep, 587 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 men ut fra hva han lærer av dem. 588 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 Matt Landry er død. 589 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 Han dummet seg. 590 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 Han gjorde noen fryktelige ting, det er sant. 591 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Men uten Matt Landry kunne ikke Frank Hogan ha eksistert. 592 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 Hans... 593 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 ...sinne... 594 00:35:06,370 --> 00:35:07,438 ...lærte meg omsorg. 595 00:35:09,807 --> 00:35:11,109 Hans grådighet... 596 00:35:11,576 --> 00:35:12,810 ...lærte meg raushet. 597 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 Hans likegyldighet... 598 00:35:17,748 --> 00:35:18,883 ...lærte meg medlidenhet. 599 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 Jeg forventer ikke at dere tilgir meg, 600 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 men jeg håper dere vil minnes meg slik dere kjente meg... 601 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 ...som den mannen dere kalte pastor... 602 00:35:34,499 --> 00:35:35,466 ...og venn. 603 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 Takk for at dere kom. Det setter jeg pris på. 604 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 Du får ikke dra. 605 00:35:45,810 --> 00:35:46,911 Ikke uten en avstemning. 606 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 Dette er et demokrati. 607 00:35:51,849 --> 00:35:53,684 Dere hørte hva han hadde å si. 608 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 Alle som stemmer for å beholde Frank Hogan som vår prest, reis dere. 609 00:36:33,357 --> 00:36:36,360 -Du handlet rett, borgermester. -Så bra at du synes det. 610 00:36:42,200 --> 00:36:45,236 Husk, det ikke din skyld at du overlevde der inne. 611 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 Du har meg å takke. 612 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 Nå som du er en rik kvinne, hva er planene dine? 613 00:36:52,310 --> 00:36:56,814 Dette høres kanskje fjollete ut, men jeg drømmer om å eie en kjolebutikk. 614 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 Det er langt ifra fjollete. Det blir nok en stor suksess. 615 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 Hva med deg? Har du tatt en avgjørelse om Pinkerton? 616 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 Ikke ennå. Det er et godt tilbud... 617 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 Men du er en original mann som kanskje ikke vil like en typisk jobb. 618 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 Jeg har en idé. 619 00:37:12,663 --> 00:37:15,666 Har du vurdert å starte din egen bedrift? 620 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 Jeg er deleier i Abigails kafé, 621 00:37:18,636 --> 00:37:19,704 faktisk. 622 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 Jeg mener en egen bedrift. 623 00:37:25,610 --> 00:37:26,477 Bill. 624 00:37:27,678 --> 00:37:29,614 Jeg fant enken etter vennen din. 625 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 Hun eier en gård utenfor Silverton Falls. 626 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 Takk, Jack. 627 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 -Ingen flere hemmeligheter. -Og en ny start. 628 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 Jeg er glad du ikke døde da du ble skutt. 629 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 Amen til det. 630 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 Der er Matt. 631 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 Det ser ut som han blir værende. 632 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 Hva gjør du her så sent? Ser du etter utgifter jeg kan kutte? 633 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 Lee... du trenger ikke å late som lenger. 634 00:38:13,724 --> 00:38:15,660 Jeg vet om pengeproblemene dine. 635 00:38:16,360 --> 00:38:17,728 Pengeproblemer? Hva...? 636 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 Hvilke pengeproblemer? Jeg klarer meg fint. 637 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 Gi deg. 638 00:38:23,701 --> 00:38:25,469 Du kan være ærlig med meg. 639 00:38:25,536 --> 00:38:27,004 Jeg er ærlig. 640 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 Hva med kontoen din hos landhandelen? 641 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 Jeg har betalt den. 642 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 -Har du? -Ja. 643 00:38:33,944 --> 00:38:37,415 Regningen lå begravd under rotet på pulten, akkurat som jeg sa. 644 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 Men jeg vet om lånet. 645 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 Lånet? 646 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 Ja, jeg søker om lån for å utvide virksomheten, 647 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 men det gjør jeg hele tiden. 648 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Vent nå litt. 649 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 Er det det all sparingen har handlet om? 650 00:38:54,398 --> 00:38:55,766 Du tror jeg er blakk? 651 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 -Er du ikke? -Nei. 652 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 Langt ifra. 653 00:39:00,071 --> 00:39:04,942 Det så slik ut, og jeg prøvde bare å hjelpe. 654 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 Rosemary... 655 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 ...takk for at du prøvde å spare penger for meg. 656 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 Det er muligens det snilleste noen noensinne har gjort for meg, 657 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 men helt unødvendig. 658 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 Nei, vet du hva som er helt unødvendig? 659 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 En stor utgift du ikke trenger... 660 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 ...når du prøver å utvide. 661 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 Nei, nei. Jeg har sagt at jeg skulle bygge et teater til deg, 662 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 og det skal jeg. 663 00:39:36,974 --> 00:39:41,145 Men vi trenger ikke et teater akkurat nå. Vi trenger et større sagbruk. 664 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 Flere arbeidsplasser, en bedre fremtid. 665 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 Er du sikker på det? 666 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 Jeg har aldri vært mer sikker. 667 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 Så... 668 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 ...anse løftet som innfridd. 669 00:40:04,869 --> 00:40:08,773 Rosemary LeVeaux, en vakker dag lover jeg å bygge 670 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 det største og beste teateret på denne siden av Rocky Mountains. 671 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 Det vet jeg. 672 00:40:18,949 --> 00:40:21,085 Og jeg beklager at jeg har lagt meg opp i alt. 673 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 Jo, med sparingen og med oppussingen. 674 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 Det var en klosset måte... 675 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 ...å prøve og ta del i livet ditt på. 676 00:40:32,430 --> 00:40:35,466 Men du er det. Du er en del av livet mitt. 677 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 Den beste delen av livet mitt. 678 00:40:55,186 --> 00:40:56,487 Kyllingen stekes. 679 00:40:56,954 --> 00:40:58,589 Og vinen er skjenket. 680 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 Stedet ser bra ut. 681 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 Det gjør du også. 682 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 Konstabel, da, jeg rødmer. 683 00:41:08,632 --> 00:41:09,767 Jeg vil skåle 684 00:41:09,967 --> 00:41:13,037 -for interiørevnene dine. -Det er ikke Ritz, akkurat. 685 00:41:13,204 --> 00:41:17,208 Nei, men de sier "der det er hjerterom er det husrom". 686 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 Da har vi masse husrom. 687 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Tekst: Lise McKay