1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 Wat voorafging: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 Silas Ramsey is omgekomen bij een overval. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Ik ga het uitzoeken. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 Rosemary LeVeaux, ik beloof je dat je een theater krijgt. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,178 Mr Coulter heeft niet betaald. -Waarom heeft Lee niks gezegd? 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,748 Ik dacht dat er iets aan het ontstaan was tussen ons... 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 ...maar nu, niets. 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,083 GEZOCHT $500 BELONING VOOR ARRESTATIE - MATT LANDRY 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,284 Wat is dat? -Dat is Frank. 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 Niet te geloven. Het moet een vervalsing zijn... 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 ...of een vreselijke grap. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 We weten snel meer. -Frank zei dat hij een verleden had... 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 ...dat hij was neergeschoten, maar dit? 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,731 Je kunt het beste het café gewoon opendoen... 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,067 ...en doorgaan tot Jack van de Mounties hoort. 16 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 Dat kan ik niet. Je hoeft niet bij me te zitten wachten. 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 Dat moet zeker wel. -Jij hebt school vanmiddag. 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,141 En jij moet een café runnen. 19 00:00:45,412 --> 00:00:49,582 Ik heb eindelijk een telegram terug. Matt stond op onze gezochtenlijst. 20 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 Stond? -Vier jaar geleden... 21 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 ...als medeplichtige aan een overval in Platt City. 22 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 Maar hij is gepakt en heeft gezeten. -Dus deze is oud en verouderd? 23 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 Matt of Frank wordt op dit moment niet gezocht. 24 00:01:00,226 --> 00:01:03,596 Dus hij is toch geen gezocht man. -Nee, dat ben ik niet. 25 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 Ik heb wat zitten nadenken en bidden. 26 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 Ik had besloten jullie te vertellen over Matt Landry... 27 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 ...maar ik zie dat iemand me voor is geweest. 28 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Dat was vast Jesse Flynn. 29 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 Jesse zei dat hij hier op zoek was naar een vriend die Matt Landry heette. 30 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 O, wij zijn al heel lang geen vrienden meer. 31 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 Jesse wil m'n leven hier kapotmaken... 32 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 ...zodat ik me weer aansluit bij de Garrison-bende... 33 00:01:55,381 --> 00:01:57,117 ...maar dat gaat niet gebeuren. 34 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 Matt Landry is dood. 35 00:02:00,286 --> 00:02:03,590 Wie was Matt Landry? -Een inhalige sukkel. 36 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 Hij probeerde een bandiet te zijn en werd neergeschoten. 37 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 Hij ging de cel in en vond het goede boek. 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 Toen hij vrijkwam, was hij een nieuw man... 39 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 ...en wilde een nieuw leven... 40 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 ...en een nieuwe naam. -Dus Matt Landry werd Frank Hogan. 41 00:02:18,471 --> 00:02:20,740 Wettelijk. Ik heb het laten veranderen. 42 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 En toen zwoer ik dat ik de rest van m'n leven zou wijden... 43 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 ...aan Gods werk. 44 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 Waarom wil Jake Garrison je zo graag terug hebben? 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 Ik gok dat hij een overval aan het plannen is. 46 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 Ik deed eerder de bommen. 47 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 Ik zal de Mounties extra laten patrouilleren. 48 00:02:44,330 --> 00:02:47,333 Elizabeth, zal ik je naar school brengen? 49 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 Ik zie je later. 50 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 Pastoor. 51 00:02:57,176 --> 00:02:57,844 Dank je wel. 52 00:03:01,681 --> 00:03:04,717 Arme Abigail. Steeds als zij iets voelt voor een man... 53 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 ...blijkt hij een geheim te hebben. 54 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 En het is nooit fijn. 55 00:03:09,389 --> 00:03:12,292 Wilde je het me echt komen vertellen? -Dat zweer ik. 56 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 Ik wil je geloven, maar... -Ik weet het. 57 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 De timing is verdacht. 58 00:03:22,201 --> 00:03:25,505 Je zei dat je iemand zou zijn om op te steunen... 59 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 ...en ik vroeg je daar aan te denken als de tijd daar was. 60 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 Die tijd is nu gekomen. 61 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 En 't is makkelijker gezegd dan gedaan. 62 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 Ik moet erover nadenken. 63 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 Kunnen mensen in relaties goede geheimen hebben? 64 00:03:55,301 --> 00:03:57,503 Zeker wel. Zo af en toe. 65 00:03:58,404 --> 00:04:01,808 Mij lijkt dat geen goed idee. -Dus jij hebt geen geheimen? 66 00:04:02,609 --> 00:04:05,578 Jij wel? -Ja. Nou ja, één of twee. 67 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 Ik wil ze best met je delen. -Graag. 68 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Oké. Nou... 69 00:04:12,585 --> 00:04:15,355 ...toen we elkaar voor 't eerst zagen, vond ik je... 70 00:04:18,691 --> 00:04:19,626 ...aantrekkelijk. 71 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 Is dat je duistere geheim? 72 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Niet meer, aangezien je het me hebt ontfutseld. 73 00:04:25,898 --> 00:04:28,635 Nu jij. -Oké. 74 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 Toen we elkaar voor het eerst zagen, vond ik je... 75 00:04:33,473 --> 00:04:34,340 ...best wel knap. 76 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 Best wel knap? 77 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 Best wel knap. 78 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 Niet woest knap? 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,784 Niet eens aantrekkelijk? -Ik ben aan je gewend geraakt. 80 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 Goedemorgen, Rosemary. -Goedemorgen, Katie. 81 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 Bill, ik heb zo fijn gepraat met Abigail gisteren. 82 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 Ze zei dat jullie partners zijn in het café. 83 00:05:03,002 --> 00:05:04,504 Ja, ik heb Gowen uitgekocht. 84 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 Maar zeg eens, is het niet een beetje ongemakkelijk? 85 00:05:08,541 --> 00:05:09,709 Hoe bedoel je? 86 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 Nou, gezien wat er in het verleden tussen jullie is gebeurd. 87 00:05:13,313 --> 00:05:16,382 Wat wil je zeggen, Rosemary? -Niets, echt. 88 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 Hoewel ik me zo voorstel dat het... 89 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 ...lastig kan zijn samen te werken. -Ik ben heel blij met m'n investering. 90 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 Investering? Is dat wat het is? 91 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 Dat is alles. 92 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Zien we jou dan binnenkort ook met een schort voor? 93 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 Een schort weet ik niet, maar ik heb wel een recept... 94 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 ...voor een kipschotel waar ze voor in de rij zullen staan. 95 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 Mr Avery, u zit vol verrassingen. Ik had geen idee dat u kon koken. 96 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 Rosemary, ik heb twee weken undercover gewerkt als kok. 97 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 Niet alleen pakte ik twee voortvluchtigen, ik heb ook fazant fricassee leren maken. 98 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Dames. 99 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Mrs Ramsey... 100 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 ...ik heb de levensverzekering van uw overleden man bekeken... 101 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 ...en alles lijkt in orde te zijn. -Wat een opluchting. 102 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 Zodra ik het dossier heb ingediend bij het hoofdkantoor... 103 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 ...zult u binnen zes tot acht maanden een cheque ontvangen. 104 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 Sorry, zei u nu maanden? -Tenzij er complicaties zijn. 105 00:06:10,937 --> 00:06:12,371 Maar ik heb het nu nodig. 106 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 Dat begrijp ik, maar het bedrijf... -Nee, u begrijpt het niet. 107 00:06:17,910 --> 00:06:21,681 Kunt u het niet wat versnellen? -Zo werkt het niet. 108 00:06:24,817 --> 00:06:28,488 Maar als u het geld echt nu nodig hebt... 109 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 ...kan ik u een lagere schikking aanbieden... 110 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 ...in contanten. 111 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 Hoeveel minder dan? 112 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 Een vijfde van het bedrag. 113 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 Een vijfde? 114 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 O, ik... 115 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Daar moet ik over nadenken. 116 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Ik vertrek morgen om 12 uur. 117 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 Laat het me voor die tijd weten. 118 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 Zeg je nou dat Frank Hogan bij de Garrison-bende hoorde? 119 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Onder een andere naam, vier jaar geleden. 120 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 Ik moet met hem praten. 121 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 Luister, Bill, ik weet hoe jij over de Garrisons denkt. 122 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 Frank zat er tien jaar geleden niet bij. Onthoud dat. 123 00:07:18,037 --> 00:07:19,772 Je moet iets voor me doen, Jack. 124 00:07:20,173 --> 00:07:22,542 Je moet een vrouw voor me opsporen, Mary Benson. 125 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 De weduwe van Carl Benson. 126 00:07:25,111 --> 00:07:27,713 Wil je dat voor me doen? -Natuurlijk. 127 00:07:31,651 --> 00:07:34,120 Weet je zeker dat Jesse bij die criminele bende hoort? 128 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 Frank zeker. 129 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 Hij zegt dat Jesse de circulaire op m'n deur heeft gespijkerd. 130 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 En je gelooft hem? 131 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 Jesse is niet komen werken vandaag. 132 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 Jack heeft hem overal gezocht. Hij is nergens te vinden. 133 00:07:47,767 --> 00:07:50,770 Dat is geen goed teken. -Vast niet. 134 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 Clara, ik weet dat het pijnlijk is. 135 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 We zijn allebei een man kwijtgeraakt. 136 00:07:59,579 --> 00:08:01,547 Dat is al lastig genoeg... 137 00:08:02,215 --> 00:08:04,250 ...en dan wat voor een nieuwe man voelen. 138 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 Maar het is nog erger als die nieuwe man een... 139 00:08:08,054 --> 00:08:10,990 Leugenaar is, en een crimineel. 140 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 Ik kan me niet voorstellen dat pastoor Hogan een schurk is. 141 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 Ik ook niet. Hij leek zo'n goede man. 142 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 We moeten bij de volgende pastoor beter naar z'n achtergrond kijken. 143 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Onze volgende pastoor? 144 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 We kunnen toch geen schurk laten preken, of wel? 145 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Dames. 146 00:08:53,065 --> 00:08:57,069 Niet veel broederliefde te vinden hier. -Ik kan het ze niet kwalijk nemen. 147 00:08:58,037 --> 00:09:01,207 Ik heb veel mensen teleurgesteld. -Sommigen erger dan anderen. 148 00:09:02,008 --> 00:09:03,943 Jack zei dat jij bij de Garrison-bende zat. 149 00:09:04,010 --> 00:09:05,011 Dat klopt. 150 00:09:05,578 --> 00:09:10,149 Ooit van ene Carl Benson gehoord? -Nee, ik deed maar een paar klussen. 151 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Ik werd neergeschoten, gepakt, heb gezeten. Einde verhaal. 152 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 En die Jesse? 153 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 Had hij iets te maken met de overval waarbij Silas omkwam? 154 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 Nee, Jesse was hier in de stad. Gestuurd om mij te halen. 155 00:09:21,193 --> 00:09:23,329 Het is niet zijn stijl. Hij is geen moordenaar. 156 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 Laat me weten als je 'm ziet. 157 00:09:27,166 --> 00:09:29,001 Ik dacht dat jij geen agent meer was. 158 00:09:30,002 --> 00:09:31,337 Gewoon een bezorgde burger. 159 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 Agent. 160 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Het lijkt erop dat Hope Valley een probleem heeft. 161 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 En dat is? -Onze pastoor is een fraudeur. 162 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Hij heeft het comité dat hem heeft aangesteld misleid. 163 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 Als hij heeft gelogen over z'n criminele verleden... 164 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 ...kun je van fraude spreken. 165 00:09:57,229 --> 00:10:01,300 Het lijkt me in ieders belang, inclusief dat van Mr Landry... 166 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 ...dat hij ontslag neemt en stilletjes vertrekt. 167 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Ik vroeg me af of jij wat tijd hebt om hem daarvan te overtuigen. 168 00:10:08,808 --> 00:10:11,978 Het spijt me, dat gaat niet, maar fijne dag nog. 169 00:10:32,098 --> 00:10:33,699 Matts geheim is breeduit bekend. 170 00:10:34,667 --> 00:10:37,870 Dat is mooi. Dan wordt hij er zo uit geschopt. 171 00:10:40,706 --> 00:10:41,841 Heb je iets te zeggen? 172 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 Matt is heel koppig. Geen idee of dit gaat werken. 173 00:10:46,345 --> 00:10:47,380 Natuurlijk wel. 174 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 Hij is niet dom. Waar moet hij anders heen? 175 00:10:50,016 --> 00:10:53,319 Moeten we voor 't geval dat toch niet iemand anders zoeken? 176 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Niemand anders kan wat wij nodig hebben. 177 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Ik wel. 178 00:11:00,159 --> 00:11:02,194 Een kluis opblazen vereist veel vaardigheid. 179 00:11:02,428 --> 00:11:05,264 Matt heeft me alles geleerd. -Leren is niet doen. 180 00:11:05,331 --> 00:11:07,800 Ik ga onze buit niet inzetten op wat jij denkt te weten. 181 00:11:09,902 --> 00:11:12,438 Ik zeg alleen dat als Matt toch niet mocht komen... 182 00:11:14,273 --> 00:11:17,143 Je zei dat jullie vrienden waren en je hem kon terughalen. 183 00:11:17,209 --> 00:11:18,411 Dat was de afspraak. 184 00:11:19,311 --> 00:11:22,248 Als je niet levert, ga je eraan. 185 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 Deel nog maar een keer. 186 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 Waarom wil Lee geld lenen? -Dat weet ik niet. 187 00:11:48,274 --> 00:11:49,775 Weet je 't niet of zeg je niks? 188 00:11:50,342 --> 00:11:54,180 Als het op geld aankomt, houdt Mr Coulter het voor zich. 189 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 Misschien gaat het om dat theater dat hij bouwt? 190 00:11:59,718 --> 00:12:02,254 Laten we doen of dit gesprek niet heeft plaatsgevonden. 191 00:12:02,488 --> 00:12:03,956 Het is ons geheimpje. 192 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 In een democratie mogen mensen meebeslissen hoe alles wordt gedaan... 193 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 ...een één middel daarvoor is stemmen. 194 00:12:16,502 --> 00:12:18,971 Ga maar naar bladzijde 42 in jullie boeken... 195 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 ...om te lezen wat de Griekse filosofen erover te zeggen hadden. 196 00:12:22,241 --> 00:12:23,809 Hoi. -Sorry dat ik stoor. 197 00:12:23,909 --> 00:12:26,812 Weet je nog dat pastoor Hogan een kampeernacht zou houden? 198 00:12:26,879 --> 00:12:29,815 De jongens zitten er vol van. -Nou, hun ouders ook. 199 00:12:30,249 --> 00:12:33,119 Sommige willen niet meer dat hun kinderen nog gaan. 200 00:12:33,419 --> 00:12:36,922 Is het dan afgezegd? -Nee, dat niet. Mag ik? 201 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 Dank je. 202 00:12:40,326 --> 00:12:42,761 Mag ik even jullie aandacht? Als je je hebt aangemeld... 203 00:12:42,828 --> 00:12:44,997 ...voor het kamperen morgen, steek dan je hand op. 204 00:12:45,064 --> 00:12:47,066 Ik. -Ik. 205 00:12:47,166 --> 00:12:50,469 Ik wist dat dit zou gebeuren. -Nee, het gaat wel door, Cody. 206 00:12:50,903 --> 00:12:55,407 Maar helaas kan pastoor Hogan niet mee, dus ga ik in zijn plaats. 207 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 Ja, Laura. 208 00:12:58,210 --> 00:13:01,981 Mogen meisjes ook mee? -Sorry, dit is alleen voor jongens. 209 00:13:02,781 --> 00:13:04,884 Ik snap niet waarom meisjes niet mee kunnen. 210 00:13:05,284 --> 00:13:10,256 Nou, misschien de volgende keer als we vooruit kunnen plannen, oké? 211 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 Dank je wel. 212 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 Dottie? Wat is er? 213 00:13:20,900 --> 00:13:23,335 Mr Logan van de verzekeringsmaatschappij zegt... 214 00:13:23,402 --> 00:13:28,174 ...dat het maanden gaat duren om Silas' polis uit te keren. 215 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 Vanwaar die vertraging? -Dat weet ik niet. 216 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Hij wil me nu wel geld geven... 217 00:13:34,213 --> 00:13:37,016 ...maar dan moet ik de rest van de uitkering laten schieten. 218 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 Dat klinkt niet goed. 219 00:13:38,284 --> 00:13:40,519 Ik wil niet met minder genoegen nemen... 220 00:13:41,353 --> 00:13:42,221 ...maar wachten kan niet. 221 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 Zou ik je mogen helpen? 222 00:13:46,091 --> 00:13:48,027 Wat kunt u doen? -O, ik... 223 00:13:48,527 --> 00:13:50,863 Ik kan mensen goed tot rede brengen. 224 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 En voor je het vraagt, nee, ik heb Frank niet meer gezien. 225 00:13:58,003 --> 00:13:59,939 Ik vroeg niks. -Geen idee wat ik zou zeggen. 226 00:14:00,005 --> 00:14:02,875 Ik weet niet wat ik van hem wil horen. -Wat voel je? 227 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 Geen idee, dus zeg niet dat ik de dingen niet moet opkroppen. 228 00:14:05,377 --> 00:14:07,279 Dan doe ik dat niet. -Geef me wat: 229 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 'Je bent sterk, je komt er wel door.' -Je bent de sterkste vrouw die ik ken. 230 00:14:11,217 --> 00:14:14,220 Je komt hier wel door. -Je weet altijd wat je moet zeggen. 231 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 Het gaat sneller als je met Frank praat. 232 00:14:18,157 --> 00:14:20,926 Miss Abigail? Waar zijn die marshmallows die u had gemaakt? 233 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 In de voorraadkast. 234 00:14:21,994 --> 00:14:25,264 Kamperen zonder marshmallows gaat niet. -Dat is een feit. 235 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Ik ben blij dat Jack morgen meegaat. 236 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 Cody zal het super vinden. -Jammer dat 't voor jongens is. 237 00:14:31,036 --> 00:14:32,504 Dat is niet eerlijk voor de meisjes. 238 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 Elizabeth, je bent de meest creatieve vrouw die ik ken. 239 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 Je lost het wel op. 240 00:14:38,177 --> 00:14:39,278 Niet dat je 't vroeg 241 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 Oké, we zijn er bijna. 242 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 We zijn niet de enigen. 243 00:14:51,957 --> 00:14:54,894 Elizabeth? -Goedenavond, Jack. 244 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 Wat doe jij hier? 245 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 Ik heb de meisjes gevraagd of zij ook wilden kamperen. 246 00:14:59,498 --> 00:15:02,368 En we hebben voor gestemd. -Democratie in actie. 247 00:15:03,502 --> 00:15:06,939 Super. -Het is alleen... Het mag niet... 248 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 Hier. -Is dit geen openbare grond? 249 00:15:09,541 --> 00:15:11,243 Ja, maar ik bedoel, dit... 250 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 Dit zou onze plek zijn. -Volgens mij is er genoeg ruimte. 251 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Natuurlijk. 252 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 Oké, jongens, laten we daar ons kamp opzetten. 253 00:15:20,386 --> 00:15:23,455 Nee, Jack. Niet daar. -Waarom niet? 254 00:15:23,522 --> 00:15:25,291 Omdat er gifsumac staat. 255 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Juist ja. Daar niet, jongens. 256 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 We doen het daar. 257 00:15:33,465 --> 00:15:36,402 Bedankt, meisjes. -Weer aan het werk. 258 00:15:44,176 --> 00:15:47,947 Goedemorgen, Lee. Ik heb de benodigde spullen bij me. 259 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Wauw, ik zit in de verkeerde business. 260 00:15:52,952 --> 00:15:55,487 Ik zou meer verdienen als ik er een papiermolen van maakte. 261 00:15:56,722 --> 00:15:59,525 Over geld gesproken... Het is een beetje gek. 262 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 Katie Yost vertelde me dat je niet hebt betaald. 263 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 Echt waar? 264 00:16:05,297 --> 00:16:07,566 Ik weet niet of ik vorige maand een rekening heb gehad. 265 00:16:07,633 --> 00:16:10,202 Of misschien wel en ligt hij ergens in deze chaos. 266 00:16:10,269 --> 00:16:13,138 Ik ga het regelen. -Dus het is een misverstand? 267 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 Natuurlijk, ja, gewoon een misverstand. 268 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 Lee? 269 00:16:22,314 --> 00:16:27,219 Ik vind het echt leuk om hier te helpen. -En ik ben er heel blij mee. 270 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 Je gaat het niet weer opnieuw inrichten hier, toch? 271 00:16:30,255 --> 00:16:31,123 Nee. 272 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 Maar ik kan je wel helpen besparen. 273 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 Besparen? -Stroomlijnen. 274 00:16:37,529 --> 00:16:41,567 Efficiënter werken. Snoeien. De opbrengst verhogen. 275 00:16:43,035 --> 00:16:47,006 Nou, geld besparen is nooit verkeerd. -Zo is het. En je hebt het al zo druk. 276 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 Laat mij wat ideetjes uitproberen. Een besparingsplan. 277 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 Op kosten besparen kan je winst doen groeien, weet je. 278 00:16:54,146 --> 00:16:56,382 Dat heb ik gehoord, ja. -Nou, super. 279 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 Geef mij je uitgavenoverzicht van de afgelopen maand maar, dan begin ik. 280 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 Wacht, meen je het? 281 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Goed. 282 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Alsjeblieft. 283 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 Weet je dit zeker? 284 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 Je hebt niet veel ervaring in het wild. 285 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Jack, we zitten op steenworp afstand van de stad. Ik overleef het wel. 286 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 Ga je weer vuur maken door twee stokjes tegen elkaar aan te wrijven? 287 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Deze keer ben ik voorbereid. 288 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 We gaan straks samen zingen. Jullie zijn welkom. 289 00:17:39,358 --> 00:17:43,295 Nee, wij gaan spookverhalen vertellen, maar kom er gerust bij. 290 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 Spookverhalen? 291 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 Weet je het zeker? Sommige jongens zijn nog jong, straks worden ze bang. 292 00:17:49,301 --> 00:17:52,204 Nee. Jongens zijn dol op enge verhalen. 293 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Goed dan. 294 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 Ga je weg? 295 00:18:10,556 --> 00:18:13,459 Waar ga je naartoe? -San Francisco, om te beginnen. 296 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 Wat is daar? 297 00:18:15,727 --> 00:18:19,465 Een boot naar waar niemand Matt Landry of pastoor Frank Hogan kent. 298 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 Je blijft geen pastoor. 299 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Misschien had ik nooit pastoor moeten worden. 300 00:18:23,836 --> 00:18:27,673 Mis. Je hoort onze pastoor te zijn. -Nou, niet meer. 301 00:18:29,208 --> 00:18:32,511 Er is hier niemand die wil dat ik blijf. -Ik wel. 302 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 En je bent nog onze pastoor. 303 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Ik zei dat je van mij op aan kon. 304 00:18:39,451 --> 00:18:42,654 Je zei dat je moest nadenken. -Dat heb ik gedaan. 305 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 En hier ben ik. 306 00:18:48,293 --> 00:18:52,131 Misschien moet de rest ook nadenken... -Ze willen me niet eens aankijken. 307 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Als ik een kok of een smid was geweest... 308 00:18:55,767 --> 00:18:58,370 ...maakte het niet uit. Maar als predikant? 309 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 Als niemand van hem wil horen, is hij nutteloos. 310 00:19:01,840 --> 00:19:03,342 Ze hebben al eerder geluisterd. 311 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 Alle keren dat jij over genade en vergeving preekte... 312 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 ...hebben ze je gehoord. 313 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Misschien moet je ze ervan overtuigen dat iedereen... 314 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 ...een tweede kans verdient. 315 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 Verzet je. 316 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 Ik zal achter je staan. 317 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 Heb je nog andere suggesties? 318 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 Je kunt om hulp bidden. 319 00:19:40,946 --> 00:19:42,347 Mij is gezegd dat 't helpt. 320 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Oké, jongens. Ga maar slapen. 321 00:19:57,563 --> 00:20:01,767 Maar wat als er een spook komt? -Er zijn geen spoken. 322 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Zal ik jullie anders een nieuw verhaal vertellen? 323 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 Over een kleine... 324 00:20:09,441 --> 00:20:11,543 Een hond. -Ik ben ook bang voor honden. 325 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 Ook bang voor honden. 326 00:20:18,650 --> 00:20:20,285 Bedankt dat we mogen kamperen. 327 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 Het is leuk. -Fijn dat jullie ervan genieten. 328 00:20:22,454 --> 00:20:24,890 Kunnen we dit nog eens doen? -Natuurlijk. 329 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 Robert zei dat meisjes niet hoorden te kamperen. 330 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 Ik zei dat dat dom en ondemocratisch was. 331 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 Goed zo. 332 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 Want meisjes kunnen alles, toch Miss Thatcher? 333 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 Zo is het, Deborah. 334 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 Meisjes kunnen alles wat jongens ook kunnen. 335 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 En nu gaan slapen. 336 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 Opal? 337 00:20:50,349 --> 00:20:53,518 Gaat het wel? -Ik wil naar huis. 338 00:20:54,853 --> 00:20:56,855 Voel je je niet goed? Toch niet ziek? 339 00:20:58,290 --> 00:20:59,424 Alleen heimwee? 340 00:21:01,593 --> 00:21:05,797 Je mist vast je lekkere zachte bed en je warme deken, of niet? 341 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 Heb je thuis ook knuffels? -Bruintje. Dat is een beer. 342 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 Wat voor beer? -Een bruine beer. 343 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Nou, weet je wat Bruintje nu doet? 344 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Hij slaapt. 345 00:21:20,479 --> 00:21:23,515 En hij droomt over jou. -Is hij verdrietig? 346 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 Nee. Omdat hij weet dat jij snel weer bij hem bent... 347 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 ...om hem te vertellen over jouw avontuur. 348 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 Over dat je een familie kwartels zag... 349 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 ...en liedjes hebt gezongen. 350 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 Dus... 351 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 ...doe je ogen maar dicht. 352 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 En luister naar de krekels. 353 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 En denk aan Bruintje. 354 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 En dan is het ochtend voor je het weet. 355 00:21:55,013 --> 00:21:56,682 Zal ik voor je zingen? 356 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 Nee. U hebt genoeg gezongen. De krekels klinken beter. 357 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 Lastig publiek. 358 00:22:11,563 --> 00:22:14,733 Goedenavond. -Bent u de agent? 359 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 Ik hoorde dat ik de agent hier kon vinden. 360 00:22:17,836 --> 00:22:19,871 Hij is er niet. Kan ik u helpen? -Ja. 361 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 Er is bij me ingebroken, m'n koffertje is gestolen. 362 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 Kunt u het beschrijven? -Donkerbruin leer... 363 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 ...handgemaakt, zilveren knoppen. 364 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 Zoiets? 365 00:22:30,015 --> 00:22:32,484 Dat is het. Hoe hebt u... 366 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 Wie bent u? 367 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 Bent u een Mountie? -Op dit moment niet. 368 00:22:39,658 --> 00:22:41,793 Ik ben een vriend van Dottie Ramsey. 369 00:22:42,694 --> 00:22:45,530 U hebt ingebroken. U hebt het gestolen. 370 00:22:45,597 --> 00:22:46,698 Er is niets gestolen. 371 00:22:47,699 --> 00:22:49,968 Alles zit erin. -Hier komt u niet mee weg. 372 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 U hebt de wet overtreden. Ik laat u arresteren. 373 00:22:52,904 --> 00:22:55,707 Op basis van welk bewijs? U hebt uw eigendom hier. 374 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 Het is uw woord tegen het mijne. 375 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 Ga zitten. 376 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 Interessant leesvoer. 377 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 Vreemd hoe de begunstigden vrijwaringsformulieren tekenen... 378 00:23:17,662 --> 00:23:19,564 ...waarmee ze hun uitkering aan u overdragen. 379 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 Dat is akelige zwendel. 380 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 Rouwende weduwes voorliegen... 381 00:23:24,636 --> 00:23:26,838 ...ze bang maken, zodat ze kleine bedragen aannemen... 382 00:23:26,905 --> 00:23:29,875 ...en dan zelf de uitkeringen stelen. -Dat kunt u niet bewijzen. 383 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 Zoals u al zei: uw woord tegen het mijne. 384 00:23:39,751 --> 00:23:44,022 Ik ben geen agent, meneer, dus ik kan u niet de cel in sturen... 385 00:23:45,423 --> 00:23:47,192 ...maar er zijn ergere plekken. 386 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 Wat wilt u? 387 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Ik wil dat u een cheque uitschrijft aan Dottie... 388 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 ...voor haar volledige uitkering, nu meteen. 389 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 Dat kan ik doen. 390 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 Dan wil ik dat u naar alle mensen gaat die u hebt bestolen... 391 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 ...en het geld teruggeeft dat u hebt gepikt. 392 00:24:15,821 --> 00:24:17,055 Doet u 't niet, dan weet ik dat. 393 00:24:18,156 --> 00:24:20,792 Ik zal het doen. 394 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 Fijn zaken doen met u. 395 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 Had je nog problemen om de jongens in bed te krijgen? 396 00:24:38,610 --> 00:24:39,477 Nee. 397 00:24:41,880 --> 00:24:43,548 Waarom liggen ze dan in jouw tent? 398 00:24:44,115 --> 00:24:46,585 Zoals je al zei, zijn sommige jongens best jong. 399 00:24:48,520 --> 00:24:52,057 Oké, misschien hadden we met jou moeten komen zingen. 400 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 Wat? 401 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 Je lijkt... 402 00:25:05,837 --> 00:25:06,872 ...op je gemak hier. 403 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 Dat is ook zo. 404 00:25:12,210 --> 00:25:13,845 Zo ver van de beschaving? 405 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 Geen auto's, landhuizen. 406 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Geen Franse boetiekjes. 407 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 Geen lawaai. 408 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 Geen drukte. -Ja, alleen maar... 409 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 ...insecten, slecht weer en wilde dieren. 410 00:25:28,026 --> 00:25:30,896 Felle sterren, kabbelende beekjes... 411 00:25:31,730 --> 00:25:33,064 ...vers gevangen forel. 412 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 Het klinkt alsof je hier zou kunnen wonen. 413 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 Weet je... 414 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 ...ik denk het ook. 415 00:25:43,074 --> 00:25:45,043 Ik bedoel niet in een tent. 416 00:25:46,177 --> 00:25:47,646 Ik heb het over een huis... 417 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 ...met een fijn fornuis... 418 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 ...een bad... 419 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 ...een koelkast. 420 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 Een lekker, warm en zacht veren bed. 421 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 Elke ochtend wakker worden naast je geliefde. 422 00:26:10,302 --> 00:26:11,636 Dat klinkt hemels. 423 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 Ik zou graag over het leven hier schrijven. 424 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 Als ik geluk heb, word ik ooit uitgegeven. 425 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 Dat is gewoon een droom. 426 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 Nou... 427 00:26:47,939 --> 00:26:49,674 ...dromen kunnen uitkomen. 428 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, zin om mee te doen? 429 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 Trudy moet weg na dit potje. -Voor ze weggaat, wil ik... 430 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 Ik wil het graag met jullie over pastoor Hogan hebben. 431 00:27:12,030 --> 00:27:13,798 We hebben veel aan hem te danken en... 432 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 Wat is er aan de hand? 433 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 Frank Hogan is onze pastoor niet meer. 434 00:27:22,107 --> 00:27:24,976 Weet je dat wel? -Nee. Hoe bedoel je? 435 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 Burgemeester Gowen heeft het comité bijeengeroepen. 436 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 We hebben unaniem gestemd voor ontslag en zoeken een vervanger. 437 00:27:37,122 --> 00:27:40,759 Heb je Frank in het geheim ontslagen? -In beslotenheid. 438 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 Waarom mochten wij niet meebeslissen? -Waarom? 439 00:27:43,228 --> 00:27:46,197 Hij is een bedreiging. We wisten wat we moesten doen. 440 00:27:46,364 --> 00:27:47,832 Het is gedaan. 441 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 Maak het ongedaan. -Het is te laat. 442 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 Ik heb Mr Landry al op de hoogte gebracht. 443 00:28:19,831 --> 00:28:21,299 Voor alles is er een seizoen. 444 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 Een tijd om te bewaren en een tijd om weg te gooien. 445 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 Vaarwel, Abigail. 446 00:28:27,939 --> 00:28:28,840 Ik zal je missen. 447 00:28:34,746 --> 00:28:37,248 Ze hebben Frank ontslagen. De stemming was unaniem. 448 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 Ik had gedacht dat er wel wat voor hem zouden opkomen. 449 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 Het was Gowens comité. 450 00:28:42,754 --> 00:28:45,323 En zij deden wat hij wilde. -En Frank ging er niet tegenin. 451 00:28:45,924 --> 00:28:49,494 Gowen liet hem geloven dat 't beter was. -We kunnen dit soort zaken zelf beslissen. 452 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 Het is nu te laat. 453 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 Misschien niet. -Waar ga je naartoe? 454 00:28:58,136 --> 00:29:00,739 Ik ben lerares. Tijd voor een lesje. 455 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 Pardon, burgemeester Gowen. 456 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 Waarom hebt u de pastoor ontslagen? -Ik heb niemand ontslagen. 457 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 Het comité heeft besloten. -Zij vertegenwoordigen het volk niet. 458 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 En moet een dergelijke beslissing... 459 00:29:14,352 --> 00:29:17,822 ...wel binnenskamers worden genomen zonder de gemeenschap te betrekken? 460 00:29:17,889 --> 00:29:21,893 De gemeenschap ondersteunt het vast. -Dat weet ik nog zonet niet. 461 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 Met alle respect, ik denk niet dat het zin heeft dit op te rakelen. 462 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 Toen ik Mr Landry op de hoogte bracht... 463 00:29:29,100 --> 00:29:31,169 ...verliet hij de stad zonder protest. 464 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 Zelfs hij besefte dat hij hier niet thuishoort. 465 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 Dat weten we niet, omdat u hem geen kans heeft gegeven wat te zeggen. 466 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 Miss Thatcher... -U hebt misschien uw zin gekregen... 467 00:29:41,212 --> 00:29:43,148 ...maar wilt u echt zo herinnerd worden? 468 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 Als de burgemeester die alles in het geheim besloot? 469 00:29:46,451 --> 00:29:49,888 Dit is een democratie, burgemeester. We verdienen beter. 470 00:30:04,302 --> 00:30:06,571 Goedemorgen. 471 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 Het is ijskoud. Is er iets mis met de kachel? 472 00:30:11,376 --> 00:30:12,977 Nee, we besparen op brandhout. 473 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 Besparen op brandhout? Ik heb een zaagmolen. 474 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 We hebben ladingen afvalhout. 475 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 Ja, en dat moeten we verkopen, niet verbranden. 476 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 Het is een zachte dag. Kleed je warm aan, dan voel je er niets van. 477 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 Ik voel er niks van, omdat ik dan al dood ben. 478 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 Zijn er nog potloden? 479 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 Sorry. Ik gebruikte het potlood. 480 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 Hier. 481 00:30:37,068 --> 00:30:39,938 Het potlood? -Je schrijft met één hand. 482 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 Ik durf het niet te vragen, maar is er papier? 483 00:30:44,375 --> 00:30:49,214 Ja, natuurlijk is er papier, gekkie. Een kantoor zonder papier kan niet. 484 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 Schrijf gewoon klein. O, en gebruik beide zijden. 485 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 Hoe ben je eraan gekomen? 486 00:31:06,364 --> 00:31:08,333 Ik heb gewoon een man tot rede gebracht. 487 00:31:09,334 --> 00:31:12,036 Heb je druk moeten uitoefenen? -Gewoon overredingskracht. 488 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Jammer. 489 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill, ik wil je hiervoor betalen. 490 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 O nee. Dat kan ik niet aannemen. 491 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 Waarom niet? Het vergde tijd en inzet. Daar moet je voor betaald worden. 492 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 Dat is heel aardig van je, maar een buurvrouw helpen... 493 00:31:29,354 --> 00:31:33,925 ...en een boef van z'n grijns ontdoen, is meer dan genoeg beloning. 494 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 Een cent voor een potlood? Belachelijk. Dat is afzetterij. 495 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 Een cent voor een potlood lijkt me heel redelijk, Rosemary. 496 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 Niet als je er tien nodig hebt. Dat is tien cent. Een dubbeltje. 497 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 En? -En niet iedereen heeft een dubbeltje. 498 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 Gaat alles wel goed? -Alles is prima. 499 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 Oké. Nee, het gaat niet goed. Helemaal niet goed. 500 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 Wil je me vertellen waar dit om gaat? 501 00:32:08,526 --> 00:32:10,662 Om Lee. Hij wil niet dat ik het weet, maar... 502 00:32:11,429 --> 00:32:13,298 Ik vrees dat z'n bedrijf 't zwaar heeft. 503 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 De zaagmolen? -Beloof me dat je niets zegt... 504 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 ...tegen niemand. -M'n lippen zijn verzegeld. 505 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 Ik help Lee besparen, afslanken, de buikriem aantrekken... 506 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 ...maar als ik het optel, is het lang niet genoeg. 507 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 Dat is een idee. Ik kan z'n kantoor opsplitsen... 508 00:32:29,347 --> 00:32:32,383 ...de helft verhuren, een tweede deur erin. 509 00:32:32,450 --> 00:32:35,153 Ik denk dat je eens met Lee moet gaan praten. 510 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 Vertel hem hoe bezorgd je bent. -Nee, dat kan niet. 511 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 Waarom niet? -Gewoon daarom. 512 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 Ja, je kunt het wel. 513 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 Schreef jij niet die column over het belang van communiceren? 514 00:32:44,362 --> 00:32:47,565 Dat klinkt wel enigszins bekend. -Doe het dan gewoon. 515 00:32:48,566 --> 00:32:50,501 Maar... -Geen gemaar. Wegwezen. 516 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 Nu. 517 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 Voor alles is er een seizoen. 518 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 Een tijd om je stil te houden... 519 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 ...en een tijd om te praten. 520 00:33:20,098 --> 00:33:22,333 Een tijd van zoeken en een tijd van als verloren opgeven. 521 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Jij bent niet verloren, want ik heb je gevonden. 522 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 Ga je me gezelschap houden tijdens m'n rit naar San Francisco? 523 00:33:30,141 --> 00:33:32,243 Nee, ik neem je mee terug naar Hope Valley... 524 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 ...want de mensen daar verdienen het hele verhaal... 525 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 Dat willen ze niet horen. 526 00:33:37,482 --> 00:33:38,616 Ik ben een gevaar voor hen. 527 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 Een bandiet. -Je was een bandiet. 528 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 Abigail, ik probeer ze te beschermen. 529 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 En jou. -Misschien is dat niet nodig. 530 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 Als er iets gebeurt... -Gaan we het aan als gemeenschap... 531 00:33:52,597 --> 00:33:54,532 ...omdat we zo zijn in Hope Valley. 532 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 De stad moet van je horen, al is het alleen maar ten afscheid. 533 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Dat ben je ons verschuldigd. 534 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 Ik ben jullie excuses verschuldigd. 535 00:34:21,392 --> 00:34:23,628 Jullie hebben me verwelkomd en in jullie harten gesloten. 536 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 Ik had jullie de waarheid moeten vertellen. 537 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 In plaats daarvan kwam ik met een leugen. 538 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 Ze zeggen dat een man niet wordt afgemeten aan z'n fouten... 539 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 ...maar aan wat hij ervan leert. 540 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 Matt Landry is dood. 541 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 Hij heeft zat fouten gemaakt. 542 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 Hij heeft nare dingen gedaan, dat valt niet te ontkennen. 543 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Maar zonder Matt Landry zou er geen Frank Hogan zijn. 544 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 Zijn... 545 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 ...woede... 546 00:35:06,370 --> 00:35:07,805 ...leerde me zachtmoedigheid. 547 00:35:09,807 --> 00:35:12,810 Zijn inhaligheid leerde me gul te zijn. 548 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 Zijn onverschilligheid... 549 00:35:17,815 --> 00:35:18,850 ...leerde me medeleven. 550 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 Ik verwacht niet dat jullie het me vergeven... 551 00:35:24,322 --> 00:35:27,892 ...maar ik hoop dat jullie aan me zullen terugdenken zoals jullie me kenden... 552 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 ...als de man die jullie pastoor noemden... 553 00:35:34,499 --> 00:35:35,466 ...en jullie vriend. 554 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 Bedankt voor jullie komst. Ik waardeer het enorm. 555 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 Je gaat niet weg. 556 00:35:45,810 --> 00:35:46,911 Niet zonder stemming. 557 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 Dit is een democratie. 558 00:35:51,849 --> 00:35:53,684 Jullie hebben hem gehoord. 559 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 Iedereen die voor het opnieuw aannemen van onze pastoor is, ga staan. 560 00:36:33,357 --> 00:36:36,360 U hebt goed gehandeld, burgemeester. -Ik ben blij dat u dat vindt. 561 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 Denk eraan, je hebt daar geen kogel ontweken... 562 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 ...ik heb je uit de weg geduwd. 563 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 Wat zijn je plannen nu je een bemiddeld mens bent? 564 00:36:52,310 --> 00:36:53,377 Dit zal onnozel klinken... 565 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 ...maar ik heb er altijd van gedroomd een kledingzaak te openen. 566 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 Dat klinkt helemaal niet onnozel. Het wordt vast een succes. 567 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 En jij? Heb jij al een beslissing genomen over Pinkerton? 568 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 Nog niet. Het is een mooi aanbod, maar... 569 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 Maar je bent een ongewone man die mogelijk niet blij wordt van een gewone baan. 570 00:37:11,529 --> 00:37:15,666 Heb je wel eens overwogen om voor jezelf te beginnen? 571 00:37:15,733 --> 00:37:19,704 Ik ben mede-eigenaar van Abigail's Café, vergeet dat niet. 572 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 Ik bedoel een eigen bedrijf. 573 00:37:27,678 --> 00:37:29,614 Ik heb die weduwe gevonden, Mary Benson. 574 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 Ze heeft een boerderij even buiten Silverton Falls. 575 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 Dat waardeer ik, Jack. 576 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 Geen geheimen meer. -Op een nieuwe start. 577 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 Ik ben blij dat u niet bent doodgegaan, pastoor. 578 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 Amen, jongen. 579 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 Daar is Matt. 580 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 Hij lijkt nergens naartoe te gaan. 581 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 Wat doe jij hier op dit tijdstip? Nog steeds op zoek naar besparingen? 582 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 Lee, je hoeft niet meer zo stoer te doen. 583 00:38:13,724 --> 00:38:17,728 Ik weet van je financiële problemen. -Financiële problemen? Welke... 584 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 Welke financiële problemen? Het gaat prima. 585 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 Kom nou. 586 00:38:23,701 --> 00:38:27,004 Tegen mij kun je eerlijk zijn. -Ik ben volkomen eerlijk. 587 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 Hoe zit het dan met die onbetaalde rekening bij de kruidenier? 588 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 Die is al betaald. 589 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 Echt waar? -Ja. 590 00:38:33,944 --> 00:38:37,782 De rekening lag onder de papieren op m'n bureau, zoals ik zei. 591 00:38:39,984 --> 00:38:41,919 Maar ik weet het van de lening. 592 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 De lening? 593 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 O ja, ik heb een lening aangevraagd om uit te breiden... 594 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 ...maar dat doe ik zo vaak. 595 00:38:49,960 --> 00:38:53,631 Wacht even. Komt dat besparen daarvandaan? 596 00:38:54,398 --> 00:38:55,766 Denk je dat ik failliet ga? 597 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 Niet dan? -Nee. 598 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 Verre van. 599 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 Zo leek het wel... 600 00:39:03,040 --> 00:39:04,942 ...dus ik probeerde alleen te helpen. 601 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 Dank je wel dat je me hielp om geld te besparen. 602 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 Dat is het liefste wat iemand ooit voor me heeft gedaan... 603 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 ...maar volkomen onnodig. 604 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 Nee, weet je wat volkomen onnodig is? 605 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 Een grote uitgave die je niet nodig hebt... 606 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 ...wanneer je probeert uit te breiden. 607 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 Nee, ik heb je beloofd dat ik een theater zou bouwen... 608 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 ...en ik ga dat theater voor je bouwen. 609 00:39:36,974 --> 00:39:39,410 Maar Hope Valley heeft nu geen theater nodig. 610 00:39:39,944 --> 00:39:41,145 Wel een grotere zaagmolen. 611 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 Meer banen, meer industrie, een betere toekomst. 612 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 Weet je dat zeker? 613 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 Ik heb nooit iets zo zeker geweten. 614 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 Dus... 615 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 ...ik onthef je van je belofte. 616 00:40:04,869 --> 00:40:08,773 Rosemary LeVeaux, ooit komt er een dag waarop ik voor jou... 617 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 ...het grootste, beste theater aan deze kant van de Rockies ga bouwen. 618 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 Dat weet ik. 619 00:40:18,949 --> 00:40:21,085 Het spijt me echt dat ik zo'n druktemaker was. 620 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 Ja, met het besparingsplan en het herinrichten. 621 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 Gewoon mijn onhandige manier... 622 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 ...om onderdeel te zijn van jouw leven. 623 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 Maar dat ben je al. 624 00:40:34,098 --> 00:40:35,466 Je bent deel van mijn leven. 625 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 Het beste deel. 626 00:40:55,186 --> 00:40:58,589 De kip staat in de oven. -En de wijn is ingeschonken. 627 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 Het ziet er geweldig uit. 628 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 Jij ook. 629 00:41:06,163 --> 00:41:09,767 Agent, u laat me blozen. -Ik wil een toost uitbrengen... 630 00:41:09,967 --> 00:41:12,570 ...op jouw inrichtingskunsten. -Het is niet het Ritz. 631 00:41:13,204 --> 00:41:17,208 Nee, maar ze zeggen: thuis is waar je hart is. 632 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 Dan ben ik hier thuis. 633 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Ondertiteld door: Tineke Blokzijl-Haar