1 00:00:01,126 --> 00:00:02,627 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,713 Silas Ramsey a fost ucis într-un jaf. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,172 O să mă ocup și eu de caz. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,092 Rosemary LeVeaux, îți promit. O să ai teatrul tău. 5 00:00:09,175 --> 00:00:12,220 - Contul dlui Coulter e expirat. - Mă întreb de ce Lee nu mi-a spus. 6 00:00:12,303 --> 00:00:15,932 Credeam că ia naștere ceva între noi doi, dar acum, nimic... 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,100 CĂUTAT. RECOMPENSĂ 500 DE DOLARI MATT LANDRY 8 00:00:17,183 --> 00:00:18,560 - Ce e aia? - E Frank. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,233 Nu pot să cred! Sigur e un fals sau o glumă proastă. 10 00:00:25,316 --> 00:00:26,359 O să aflăm în curând. 11 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 Frank a spus că a avut un trecut, că a fost împușcat, dar asta? 12 00:00:29,571 --> 00:00:32,615 Cel mai bun lucru pe care-l poți face e să deschizi cafeneaua și să continui, 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,075 până când Jack are vești de la polițiști. 14 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 Nu pot până nu aflu. Și nu văd niciun motiv... 15 00:00:36,327 --> 00:00:38,538 - Să stai aici și să aștepți cu mine. - Am toate motivele. 16 00:00:38,621 --> 00:00:41,166 - Ai ore în după-amiaza aceasta. - Și tu trebuie să te ocupi de cafenea. 17 00:00:45,587 --> 00:00:49,674 Am primit o telegramă. Matt Landry era pe lista noastră de căutați. 18 00:00:49,758 --> 00:00:50,967 "Era"? 19 00:00:51,092 --> 00:00:54,179 Acum patru ani, a fost complice într-un jaf la o bancă din Platt City. 20 00:00:54,262 --> 00:00:57,766 - Dar a fost prins, și-a ispășit pedeapsa. - Deci afișul nu mai e de actualitate? 21 00:00:57,849 --> 00:01:00,185 Nu există mandate actuale pe numele lui Matt Landry sau Frank Hogan. 22 00:01:00,268 --> 00:01:03,688 - Deci nu e căutat. - Nu sunt. 23 00:01:32,091 --> 00:01:34,385 M-am gândit și m-am rugat... 24 00:01:36,095 --> 00:01:38,723 ...și m-am hotărât să vă spun totul despre Matt Landry, 25 00:01:38,807 --> 00:01:41,518 dar văd că mi-a luat-o înainte cineva. 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,353 Probabil Jesse Flynn. 27 00:01:43,436 --> 00:01:47,607 Jesse a spus că e în oraș și că își caută un prieten, pe nume Matt Landry. 28 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Nu mai suntem prieteni de mult timp. 29 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Jesse încearcă să-mi distrugă viața aici, 30 00:01:52,862 --> 00:01:56,574 ca să mă alătur iar bandei lui Garrison, dar asta n-o să se întâmple. 31 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Matt Landry e mort. 32 00:02:00,411 --> 00:02:03,665 - Cine a fost Matt Landry? - Un prost lacom. 33 00:02:03,748 --> 00:02:08,378 A încercat să fie bandit, a fost împușcat, a fost la închisoare și a găsit Biblia. 34 00:02:09,504 --> 00:02:12,006 Când a ieșit, era un alt om 35 00:02:12,132 --> 00:02:15,802 și și-a dorit o viață nouă și un nume nou. 36 00:02:15,885 --> 00:02:18,638 Matt Landry a devenit Frank Hogan. 37 00:02:18,721 --> 00:02:21,349 Legal. L-am schimbat la tribunal. 38 00:02:22,350 --> 00:02:26,855 Atunci am jurat că o să-mi dedic tot restul vieții să-l slujesc pe Dumnezeu. 39 00:02:26,938 --> 00:02:30,024 De ce e Jake Garrison hotărât să te târască înapoi? 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,444 Bănuiesc că pune la cale un jaf. 41 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Eram detonator. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,741 O să informez poliția, să întețească patrulele în zonă. 43 00:02:44,497 --> 00:02:47,917 - Elizabeth, te duc la școală? - Da. 44 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 Vorbim mai târziu. 45 00:02:55,049 --> 00:02:56,259 Părinte... 46 00:02:57,302 --> 00:02:58,344 Mulțumesc. 47 00:03:01,890 --> 00:03:07,520 Biata Abigail! Se pare că toți bărbații de care se atașează au un secret. 48 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Și nu e niciodată ceva bun. 49 00:03:08,938 --> 00:03:12,317 - Chiar veneai să-mi spui? - Îți jur. 50 00:03:13,401 --> 00:03:15,778 - Vreau să te cred, dar... - Știu. 51 00:03:16,696 --> 00:03:18,239 Momentul e îndoielnic. 52 00:03:22,285 --> 00:03:25,997 Ai spus că ești un om pe care mă pot baza 53 00:03:27,290 --> 00:03:30,084 și te-am rugat să-ți amintești asta când o să vină momentul. 54 00:03:31,377 --> 00:03:33,004 A venit momentul. 55 00:03:34,797 --> 00:03:36,507 E mai ușor de spus decât de făcut. 56 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 Trebuie să mă gândesc la asta. 57 00:03:52,649 --> 00:03:55,193 Crezi că pot exista secrete bune într-o relație? 58 00:03:55,318 --> 00:04:00,406 - Desigur. Din când în când... - Nu mi se pare o idee bună. 59 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 - Deci tu n-ai secrete? - Tu ai? 60 00:04:03,868 --> 00:04:06,037 Da. Unul sau două... 61 00:04:07,413 --> 00:04:10,166 - O să ți le împărtășesc cu bucurie. - Te rog! 62 00:04:10,291 --> 00:04:15,380 Prima dată când ne-am întâlnit, mi s-a părut că ești... 63 00:04:18,675 --> 00:04:19,717 Atrăgătoare. 64 00:04:21,761 --> 00:04:24,681 - Ăsta e marele tău secret întunecat? - Nu mai este, de vreme ce l-ai aflat. 65 00:04:26,015 --> 00:04:29,727 - E rândul tău. - Bine. 66 00:04:29,811 --> 00:04:34,357 Când ne-am întâlnit, mi s-a părut că ești drăguț. 67 00:04:35,566 --> 00:04:37,568 Drăguț? Drăguț... 68 00:04:39,654 --> 00:04:41,114 Nu foarte drăguț? 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 - Nici măcar chipeș? - Ai crescut în ochii mei. 70 00:04:51,958 --> 00:04:53,334 PRĂVĂLIA LUI YOST 71 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 - Bună dimineața, Rosemary! - Bună dimineața, Katie! 72 00:04:56,379 --> 00:04:59,716 Bill, am avut o discuție minunată cu Abigail ieri. 73 00:04:59,799 --> 00:05:02,635 Mi-a spus că voi doi sunteți parteneri la cafenea. 74 00:05:02,719 --> 00:05:04,721 Da, am cumpărat partea lui Henry Gowen. 75 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 Spune-mi! Nu e cam ciudat? 76 00:05:08,766 --> 00:05:10,059 La ce te referi prin "ciudat"? 77 00:05:10,143 --> 00:05:13,271 Având în vedere ce a fost în trecut între voi. 78 00:05:13,396 --> 00:05:16,524 - Rosemary, ce vrei să spui? - Nimic. 79 00:05:16,607 --> 00:05:20,445 Îmi imaginez că e dificil să fiți într-o afacere împreună. 80 00:05:20,528 --> 00:05:23,573 - Sunt mulțumit de investiția mea. - Investiție? Doar atât e? 81 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 Doar atât. 82 00:05:27,952 --> 00:05:30,830 Spune-mi, o să te vedem în șorț curând? 83 00:05:30,913 --> 00:05:34,584 Nu știu ce să zic de șorț, dar am o rețetă de budincă de pui, 84 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 care o să țină oamenii la coadă. 85 00:05:36,461 --> 00:05:40,798 Dle Avery, ești plin de surprize! Habar nu aveam că știi să gătești. 86 00:05:40,882 --> 00:05:43,426 Mi-am petrecut două săptămâni sub acoperire, ca bucătar. 87 00:05:43,509 --> 00:05:47,722 Nu doar c-am prins doi condamnați evadați, dar am și învățat să fac fricasé de fazan. 88 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 Doamnelor... 89 00:05:49,515 --> 00:05:50,850 CÂRCIUMA ARMĂSARILOR 90 00:05:51,601 --> 00:05:56,147 Dnă Ramsey, m-am uitat peste asigurarea de viață a răposatului dv. soț. 91 00:05:56,230 --> 00:05:59,776 - Totul pare să fie în ordine. - Ce ușurare! 92 00:05:59,859 --> 00:06:02,570 Odată ce înregistrez dosarul cu cazul la biroul central, 93 00:06:02,653 --> 00:06:07,241 ar trebui să primiți cecul de ajutor în șase-opt luni. 94 00:06:08,367 --> 00:06:10,995 - Îmi cer scuze. Ați spus luni? - Dacă nu intervin complicații. 95 00:06:11,079 --> 00:06:12,538 Dar îmi trebuie banii acum. 96 00:06:12,622 --> 00:06:16,501 - Înțeleg, dar compania trebuie să... - Nu, nu înțelegeți! 97 00:06:18,086 --> 00:06:21,756 - Nu puteți grăbi lucrurile? - Nu funcționează așa. 98 00:06:25,009 --> 00:06:28,513 Dacă aveți însă nevoie de bani acum, 99 00:06:28,596 --> 00:06:34,894 sunt împuternicit să vă ofer o sumă mai mică de bani. 100 00:06:38,022 --> 00:06:41,943 - Cât de mică? - O cincime din ajutor. 101 00:06:42,026 --> 00:06:43,277 O cincime? 102 00:06:43,986 --> 00:06:45,863 Nu... 103 00:06:48,241 --> 00:06:53,121 - Trebuie să mă gândesc la asta. - Plec mâine la prânz. 104 00:06:53,204 --> 00:06:56,290 Dați-mi de veste ce decideți. 105 00:07:01,003 --> 00:07:04,048 Vrei să spui că Frank Hogan a făcut parte din banda lui Garrison? 106 00:07:04,132 --> 00:07:10,012 - Sub un alt nume, timp de patru ani. - Trebuie să vorbesc cu el. 107 00:07:10,096 --> 00:07:14,183 Bill, știu părerea ta despre banda Garrison. 108 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Frank n-a fost în bandă acum 10 ani. Nu uita asta. 109 00:07:18,229 --> 00:07:20,314 Jack, vreau să-mi faci o favoare. 110 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Vreau să găsești o femeie pe nume Mary Benson. 111 00:07:23,109 --> 00:07:24,152 E văduva lui Carl Benson. 112 00:07:25,278 --> 00:07:27,155 - Faci asta pentru mine? - Sigur. 113 00:07:31,701 --> 00:07:32,743 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 114 00:07:32,827 --> 00:07:34,704 Ești sigură că Jesse face parte din banda aia de criminali? 115 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 Frank e sigur. 116 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 Spune că Jesse e cel care a pus afișul pe ușa mea. 117 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Și-l crezi? 118 00:07:41,711 --> 00:07:44,088 Jesse n-a apărut azi la muncă. 119 00:07:44,172 --> 00:07:47,842 Jack îl caută peste tot. Nu e nicăieri în oraș. 120 00:07:47,925 --> 00:07:51,220 - Nu e semn bun. - Se pare că nu... 121 00:07:53,264 --> 00:07:56,100 Clara, știu că e dureros. 122 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 Amândouă ne-am pierdut soții. 123 00:07:59,687 --> 00:08:04,901 E destul de greu să trecem prin asta și să ne atașăm de alt bărbat, 124 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 dar e și mai rău când acel bărbat se dovedește a fi... 125 00:08:08,279 --> 00:08:11,616 Un mincinos și un criminal. 126 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 Nu mi-l imaginez pe pastorul Hogan în postura de infractor. 127 00:08:14,577 --> 00:08:17,705 Nici eu. Pare un om foarte bun. 128 00:08:18,873 --> 00:08:23,294 Trebuie să cercetăm trecutul următorului nostru pastor cu mai multă atenție. 129 00:08:23,377 --> 00:08:25,213 Următorul nostru pastor? 130 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Nu putem avea un infractor care să predice de la amvon. Nu-i așa? 131 00:08:31,761 --> 00:08:32,803 Doamnelor... 132 00:08:53,282 --> 00:08:57,161 - Nu e prea multă dragoste frățească aici. - Nu pot spune că-i condamn. 133 00:08:58,246 --> 00:09:02,041 - Am dezamăgit mulți oameni aici. - Pe unii mai mult decât pe alții. 134 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 Jack mi-a spus că ai făcut parte din banda lui Garrison. 135 00:09:04,085 --> 00:09:07,255 - Da. - Ți-a spus de un anume Carl Benson? 136 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 Nu, dar am participat la doar două jafuri cu Garrison. 137 00:09:10,341 --> 00:09:13,970 Am fost împușcat, am fost prins, mi-am ispășit pedeapsa. Punct. 138 00:09:14,053 --> 00:09:15,388 Dar puștiul Jesse? 139 00:09:15,471 --> 00:09:18,015 Crezi că a avut vreo legătură cu jaful de bancă în care a fost ucis Silas? 140 00:09:18,099 --> 00:09:21,269 Nu. Jesse era aici, în oraș. L-au trimis să mă ia. 141 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 În plus, nu e stilul lui. Nu e un criminal. 142 00:09:24,855 --> 00:09:28,442 - Dă-mi de veste dacă-l vezi. - Nu credem că mai reprezinți legea... 143 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Sunt doar un cetățean îngrijorat. 144 00:09:38,369 --> 00:09:39,412 Sergent! 145 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 Se pare că Hope Valley are o problemă. 146 00:09:47,670 --> 00:09:50,047 - Care? - Pastorul nostru e un șarlatan. 147 00:09:50,131 --> 00:09:53,134 A informat eronat comitetul pastoral care l-a angajat. 148 00:09:53,217 --> 00:09:57,346 Dacă a mințit în privința cazierului său, puteți avea un caz de fraudă. 149 00:09:57,430 --> 00:09:59,724 Ar fi în folosul tuturor, 150 00:09:59,807 --> 00:10:05,187 inclusiv al dlui Landry, să demisioneze și să plece din oraș în liniște. 151 00:10:05,271 --> 00:10:08,274 Mă întreb dacă ai putea să-l convingi. 152 00:10:08,357 --> 00:10:12,403 Îmi pare rău, nu pot face asta. O zi bună! 153 00:10:32,256 --> 00:10:35,134 - Secretul lui Matt s-a răspândit în oraș. - E bine. 154 00:10:36,135 --> 00:10:38,679 N-o să dureze mult până o să-l dea afară. 155 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 Ai ceva de spus? 156 00:10:43,184 --> 00:10:45,936 Matt e foarte încăpățânat. Tot nu știu dacă o să funcționeze. 157 00:10:46,562 --> 00:10:50,024 Sigur că o să funcționeze. Nu e prost. Unde altundeva o să se ducă? 158 00:10:50,107 --> 00:10:53,444 Pentru orice eventualitate, ar trebui să găsim pe altcineva. 159 00:10:54,904 --> 00:10:57,114 Nu mai poate nimeni să facă lucrul de care avem nevoie. 160 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 Eu pot. 161 00:11:00,242 --> 00:11:03,871 - Îți trebuie talent ca să spargi un seif. - Matt m-a învățat tot ce știe. 162 00:11:03,954 --> 00:11:05,373 Învățatul nu e suficient. 163 00:11:05,456 --> 00:11:07,833 N-am de gând să risc plata după ce crezi tu că știi. 164 00:11:07,917 --> 00:11:09,460 Bine... 165 00:11:10,169 --> 00:11:12,588 Spuneam doar că, dacă dintr-un motiv anume, Matt nu o să vină... 166 00:11:14,340 --> 00:11:17,218 Ai spus că sunteți prieteni. Ai jurat că-l poți aduce înapoi. 167 00:11:17,301 --> 00:11:18,552 Asta a fost înțelegerea. 168 00:11:19,553 --> 00:11:22,765 Dacă nu ți-o respecți, ești un om mort. 169 00:11:38,239 --> 00:11:39,615 Fă-le iar! 170 00:11:44,870 --> 00:11:46,914 De ce cere Lee un împrumut de la bancă? 171 00:11:46,997 --> 00:11:49,792 - Nu știu. - Nu știi sau nu vrei să-mi spui? 172 00:11:50,543 --> 00:11:54,255 Când vine vorba de finanțe, dl Coulter e cât se poate de discret. 173 00:11:55,131 --> 00:11:57,967 Poate are legătură cu teatrul pe care îl construiește. 174 00:11:59,844 --> 00:12:02,680 Să pretindem că această conversație n-a avut loc. Bine? 175 00:12:02,805 --> 00:12:04,014 O să fie micul nostru secret. 176 00:12:06,934 --> 00:12:11,105 Într-o democrație, oamenii ajută la deciderea modalității de conducere 177 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 și o cale prin care pot face asta e prin vot. 178 00:12:13,482 --> 00:12:15,276 Bună! 179 00:12:16,819 --> 00:12:19,113 Vă rog să dați la pagina 42 din manual, 180 00:12:19,196 --> 00:12:22,241 ca să aflați ce au de spus despre asta filozofii greci. 181 00:12:22,324 --> 00:12:24,493 - Bună! - Scuze că întrerup. 182 00:12:24,577 --> 00:12:26,829 Știi tabăra pe care pastorul Hogan a planificat-o pentru mâine-seară? 183 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 Băieții au vorbit despre asta toată dimineața. 184 00:12:28,622 --> 00:12:29,832 La fel și părinții lor. 185 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Unii dintre ei s-au răzgândit. Nu vor ca băieții lor să mai meargă. 186 00:12:33,627 --> 00:12:36,964 - Deci s-a anulat? - Nu. De fapt, pot? 187 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 Mersi. 188 00:12:40,551 --> 00:12:42,094 Copii, fiți atenți puțin, vă rog! 189 00:12:42,178 --> 00:12:46,223 - Mâna sus cei înscriși pentru tabără. - Eu! 190 00:12:47,308 --> 00:12:50,895 - Știam eu că n-o să se mai țină. - Ba nu, Cody, o să se țină. 191 00:12:50,978 --> 00:12:53,939 Din păcate, pastorul Hogan nu mai poate veni, 192 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 așa că o să-l înlocuiesc eu. 193 00:12:56,525 --> 00:12:57,568 Da, Laura? 194 00:12:58,360 --> 00:13:02,740 - Pot merge și fetele? - Îmi pare rău, dar e doar pentru băieți. 195 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 - Nu înțeleg de ce nu pot merge și fetele. - Da. 196 00:13:04,950 --> 00:13:10,915 Poate data viitoare, când putem planifica totul din timp. Bine? 197 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 Mersi. 198 00:13:19,256 --> 00:13:20,841 Dottie... Ce s-a întâmplat? 199 00:13:20,925 --> 00:13:24,678 Dl Logan de la compania de asigurări a spus că poate dura câteva luni 200 00:13:24,803 --> 00:13:28,432 până la plata beneficiilor poliței lui Silas. 201 00:13:28,516 --> 00:13:31,477 - De ce așa de târziu? - Nu știu. 202 00:13:31,560 --> 00:13:34,021 A spus că-mi poate da banii acum, 203 00:13:34,104 --> 00:13:36,190 cu condiția să renunț la restul beneficiilor. 204 00:13:36,273 --> 00:13:38,275 Nu pare în regulă. 205 00:13:38,359 --> 00:13:41,195 Nu vreau să primesc mai puțin decât se cuvine, 206 00:13:41,278 --> 00:13:42,321 dar nu pot aștepta. 207 00:13:43,447 --> 00:13:44,698 Îmi permiți să te ajut? 208 00:13:45,991 --> 00:13:47,034 Ce poți face? 209 00:13:47,117 --> 00:13:50,871 Am un talent de a convinge oamenii să fie rezonabili. 210 00:13:54,959 --> 00:13:56,001 Înainte să întrebi, nu. 211 00:13:56,085 --> 00:13:58,462 - Nu l-am văzut pe Frank de dimineață. - N-am întrebat. 212 00:13:58,546 --> 00:14:01,423 Nu știu ce i-aș spune. Nu știu ce aș vrea să-mi spună. 213 00:14:01,507 --> 00:14:03,968 - Te pot întreba ce simți? - Nu știu. Oricum n-are rost... 214 00:14:04,051 --> 00:14:06,011 - Să-mi spui să nu-mi stăpânesc furia. - Atunci, n-o să-ți spun. 215 00:14:06,095 --> 00:14:08,806 Mi-ar prinde bine să-mi zici: "Ești puternică, o să treci peste asta." 216 00:14:08,931 --> 00:14:11,225 Abigail, ești cea mai puternică femeie pe care am cunoscut-o. 217 00:14:11,308 --> 00:14:14,270 - O să treci peste asta. - Știi mereu ce să spui. 218 00:14:14,353 --> 00:14:16,689 O să treci mai repede, dacă vorbești cu Frank. 219 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 Dră Abigail, unde sunt bezelele pe care ni le-ați făcut? 220 00:14:21,026 --> 00:14:23,821 - În cămară. - Nu poți merge-n tabără fără bezele! 221 00:14:23,946 --> 00:14:25,322 Fără îndoială. 222 00:14:25,406 --> 00:14:28,242 Mă bucur că Jack conduce excursia de mâine. 223 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 Cody o să se simtă minunat. 224 00:14:29,410 --> 00:14:32,538 Păcat că e doar pentru băieți! Nu e corect față de fete. 225 00:14:32,621 --> 00:14:36,041 Elizabeth, ești cea mai creativă femeie pe care o știu. 226 00:14:36,125 --> 00:14:39,795 O să rezolvi asta. Nu că ai fi întrebat... 227 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Încă puțin. 228 00:14:44,967 --> 00:14:48,178 Nu suntem singurii. 229 00:14:51,390 --> 00:14:54,852 - Elizabeth? - Bună seara, Jack! 230 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Ce căutați aici? 231 00:14:56,395 --> 00:14:59,523 Le-am întrebat pe fete dacă vor să mergem și noi într-o tabără. 232 00:14:59,607 --> 00:15:02,443 - Și am votat "da". - Democrație în acțiune. 233 00:15:03,652 --> 00:15:08,240 Minunat! Problema e că nu puteți sta aici. 234 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Nu e un teren public? 235 00:15:09,658 --> 00:15:12,369 Ba da, dar... Acesta trebuia să fie locul nostru. 236 00:15:12,453 --> 00:15:14,830 Cred că e loc pentru toată lumea. 237 00:15:14,955 --> 00:15:16,457 Da... 238 00:15:17,750 --> 00:15:20,336 Băieți, să ne stabilim tabăra acolo. 239 00:15:20,419 --> 00:15:23,547 - Nu, Jack, nu acolo. - De ce nu? 240 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Fiindcă e plin de iederă otrăvitoare. 241 00:15:28,427 --> 00:15:29,803 Bine. Nu acolo, băieți. 242 00:15:31,513 --> 00:15:32,973 Faceți tabăra aici. 243 00:15:34,099 --> 00:15:36,894 - Mersi, fetelor! - Înapoi la treabă! 244 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 FIRMA L. COULTER 245 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 - Bună dimineața, Lee! - Bună! 246 00:15:46,153 --> 00:15:48,447 Am adus rezervele pe care le-ai cerut. 247 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 Cred că sunt în afacerea greșită. 248 00:15:52,451 --> 00:15:55,788 Aș câștiga mai mult dacă mi-aș transforma fabrica de cherestea într-una de hârtie. 249 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 Apropo de bani, 250 00:15:59,708 --> 00:16:02,294 Katie Yost mi-a spus că ți-a expirat contul. 251 00:16:03,420 --> 00:16:04,463 Serios? 252 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 Nu știu dacă mi-au trimis o factură luna trecută. 253 00:16:07,758 --> 00:16:10,344 Sau poate că mi-au trimis și e rătăcită în toată dezordinea asta. 254 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 - Mulțumesc. Mă ocup eu de asta. - Deci e doar o neînțelegere? 255 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Desigur că e doar o neînțelegere. 256 00:16:18,352 --> 00:16:19,770 Lee... 257 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 Îmi face plăcere să te ajut. 258 00:16:24,525 --> 00:16:28,070 Și mie îmi face plăcere să fiu lângă tine. 259 00:16:28,153 --> 00:16:30,239 Dar sper că n-ai de gând să-mi redecorezi biroul... 260 00:16:30,322 --> 00:16:34,660 Nu, dar te pot ajuta să economisești. 261 00:16:35,911 --> 00:16:37,538 - Să economisesc? - O optimizare. 262 00:16:37,621 --> 00:16:41,667 Să fii mai eficient, să reduci pierderile și să mărești profitul. 263 00:16:43,127 --> 00:16:46,964 - Nu strică niciodată să economisești. - Exact. Și deja ești foarte ocupat. 264 00:16:48,007 --> 00:16:51,593 De ce nu-mi permiți să aplic câteva idei? Un plan de economii. 265 00:16:51,677 --> 00:16:54,096 Tăierea cheltuielilor îți poate crește profitul. 266 00:16:54,179 --> 00:16:56,932 - Așa am auzit. - Minunat! 267 00:16:57,057 --> 00:16:59,309 De ce nu-mi aduci fișele de cheltuieli pentru luna trecută? 268 00:16:59,393 --> 00:17:01,979 - O să le analizez. - Vorbești serios? 269 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 Bine. 270 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Poftim! 271 00:17:16,493 --> 00:17:17,536 Ești sigură de asta? 272 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 N-ai multă experiență în sălbăticie. 273 00:17:21,248 --> 00:17:25,294 Jack, suntem la o aruncătură de băț de oraș. O să supraviețuiesc. 274 00:17:26,295 --> 00:17:31,216 O să faci focul de tabără frecând iar două bețe? 275 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 De data asta, sunt pregătită. 276 00:17:35,471 --> 00:17:39,433 O să cântăm împreună mai târziu. Puteți să vă alăturați și voi. 277 00:17:39,516 --> 00:17:44,188 Nu, noi o să spunem povești cu fantome, dar puteți să vă alăturați și voi. 278 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 - Povești cu fantome? - Da. 279 00:17:45,647 --> 00:17:48,525 Jack, ești sigur că e bine? Unii dintre băieți sunt mici. 280 00:17:48,609 --> 00:17:52,780 - Se pot speria. - Nu. Băieții adoră poveștile de groază. 281 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 Bine. 282 00:18:02,790 --> 00:18:04,208 Pleci? 283 00:18:10,756 --> 00:18:13,550 - Unde o să te duci? - În San Francisco, pentru început. 284 00:18:14,176 --> 00:18:15,344 Ce e în San Francisco? 285 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 Un vas către un loc unde nimeni n-a auzit 286 00:18:17,638 --> 00:18:19,515 de Matt Landry sau de pastorul Frank Hogan. 287 00:18:19,598 --> 00:18:21,558 Dar n-o să mai fii pastor. 288 00:18:21,642 --> 00:18:24,853 - Poate că nu mi-e dat să fiu. - Greșit. 289 00:18:24,937 --> 00:18:28,357 - Ți-a fost dat să fii pastorul nostru. - Dar s-a terminat. 290 00:18:28,982 --> 00:18:32,569 - Nimeni din acest oraș nu vrea să rămân. - Eu vreau. 291 00:18:32,653 --> 00:18:37,908 Și încă ești pastorul nostru. Ți-am spus că te poți baza pe mine. 292 00:18:39,409 --> 00:18:41,495 Mi-ai zis că ai nevoie de timp de gândire. 293 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Am avut. 294 00:18:44,540 --> 00:18:45,582 Și iată-mă! 295 00:18:47,793 --> 00:18:52,089 - Poate că și ceilalți au nevoie de timp. - Nici nu mă privesc în ochi. 296 00:18:53,298 --> 00:18:57,302 Dacă eram bucătar sau fierar, nu conta ce credeau oamenii. 297 00:18:57,386 --> 00:18:58,929 Dar un pastor? 298 00:18:59,012 --> 00:19:01,890 Dacă nu vrea nimeni să mai audă de el înseamnă că nu e util nimănui. 299 00:19:01,974 --> 00:19:03,725 Te-au ascultat înainte. 300 00:19:04,643 --> 00:19:09,231 Când ai predicat despre compasiune și iertare, mereu te-au auzit. 301 00:19:10,774 --> 00:19:15,571 Poate că trebuie să-i convingi că toată lumea merită a doua șansă. 302 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 Înfruntă-i! 303 00:19:20,325 --> 00:19:21,827 O să fiu alături de tine. 304 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 Mai ai vreo sugestie? 305 00:19:38,343 --> 00:19:40,429 Poate să te rogi pentru călăuzire. 306 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 Mi s-a spus că ajută. 307 00:19:55,861 --> 00:19:59,615 - La culcare, băieți! - Dar dacă vine o fantomă? 308 00:19:59,698 --> 00:20:02,367 Nu există fantome. 309 00:20:03,702 --> 00:20:07,748 Ce ați zice să vă spun o poveste nouă? 310 00:20:07,831 --> 00:20:11,627 - Despre un micuț... Un cățel. - Și de câini mi-e frică! 311 00:20:12,794 --> 00:20:14,671 Da, și de câini... 312 00:20:18,800 --> 00:20:22,429 - Mulțumim că ne-ai adus. E distractiv. - Mă bucur că vă place. 313 00:20:22,512 --> 00:20:25,265 - Putem să mai facem asta? - Desigur. 314 00:20:25,349 --> 00:20:28,185 Robert a spus că fetele n-au ce căuta cu cortul. 315 00:20:28,310 --> 00:20:30,646 I-am spus că e prostesc și nedemocratic. 316 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 - Foarte bine. - Și fetele pot face orice. 317 00:20:34,107 --> 00:20:36,068 - Nu-i așa, dră Thatcher? - Da, Debra. 318 00:20:36,151 --> 00:20:40,155 Fetele pot face orice pot face băieții. 319 00:20:40,948 --> 00:20:42,407 Culcați-vă! 320 00:20:48,455 --> 00:20:49,623 Opal? 321 00:20:50,457 --> 00:20:54,002 - Ești bine? - Vreau să merg acasă. 322 00:20:55,003 --> 00:20:57,422 Te simți bine? Ești cumva bolnavă? 323 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 Doar ți-e dor de casă? 324 00:21:01,760 --> 00:21:06,348 Sigur îți e dor de pătuțul tău confortabil și de pătura ta călduroasă... 325 00:21:07,349 --> 00:21:11,645 - Ai vreun animăluț de pluș acasă? - Pe Brownie. E un urs. 326 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 - Ce fel de urs? - Un urs brun. 327 00:21:15,899 --> 00:21:18,151 Știi ce face Brownie acum? 328 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Doarme și te visează. 329 00:21:22,531 --> 00:21:23,573 E trist? 330 00:21:23,657 --> 00:21:27,494 Nu, fiindcă știe că o să te întorci acasă în curând 331 00:21:27,577 --> 00:21:30,330 și că o să-i povestești despre minunata ta aventură. 332 00:21:30,414 --> 00:21:36,044 Că ai văzut o familie de prepelițe și că ai cântat. 333 00:21:37,671 --> 00:21:41,466 Așa că... Închide ochii... 334 00:21:44,011 --> 00:21:45,804 ...și ascultă greierii. 335 00:21:46,722 --> 00:21:48,223 Și gândește-te la Brownie. 336 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Și o să se facă dimineață imediat. 337 00:21:55,230 --> 00:21:57,774 - Vrei să-ți cânt? - Nu. 338 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 Ai cântat destul. Îmi plac mai mult greierii. 339 00:22:04,489 --> 00:22:05,741 Dificil public... 340 00:22:11,788 --> 00:22:15,167 - Bună seara! - Sunteți sergentul? 341 00:22:15,250 --> 00:22:17,836 Mi s-a spus că-l găsesc pe sergent aici. 342 00:22:17,919 --> 00:22:19,963 - Nu e aici momentan. Vă pot ajuta? - Da. 343 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Camera mi-a fost jefuită și mi-a fost furată servieta. 344 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 O puteți descrie? 345 00:22:24,634 --> 00:22:28,305 Piele maro închis, lucrată manual, ținte de argint. 346 00:22:28,430 --> 00:22:29,473 Ceva de genul ăsta? 347 00:22:30,223 --> 00:22:32,893 Asta e. Cum ați... 348 00:22:35,854 --> 00:22:38,023 Cine sunteți? Sunteți polițist? 349 00:22:38,106 --> 00:22:41,318 Momentan, nu. Doar un prieten al lui Dottie Ramsey. 350 00:22:42,861 --> 00:22:45,572 Dv. mi-ați spart camera și ați furat-o. 351 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Nu s-a furat nimic. Totul e aici. 352 00:22:48,867 --> 00:22:51,161 Nu puteți scăpa cu asta. Ați încălcat legea. 353 00:22:51,244 --> 00:22:54,498 - O să cer să fiți arestat. - Bazându-vă pe ce probe? 354 00:22:54,581 --> 00:22:57,667 Aveți bunurile aici. E cuvântul dv. împotriva cuvântului meu. 355 00:23:01,880 --> 00:23:03,006 Luați loc! 356 00:23:12,682 --> 00:23:14,226 Interesant document... 357 00:23:14,309 --> 00:23:17,687 E ciudat cum de beneficiarii semnează așa-zisele "formulare de eliberare", 358 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 transferându-vă beneficiile dv. 359 00:23:20,899 --> 00:23:21,983 E o mică escrocherie. 360 00:23:23,068 --> 00:23:26,905 Să mințiți văduve îndoliate, să le speriați să accepte plăți mărunte, 361 00:23:26,988 --> 00:23:28,490 ca să le furați beneficiile. 362 00:23:28,573 --> 00:23:33,328 Nu puteți dovedi asta. După cum ați spus, e cuvântul dv. împotriva cuvântului meu. 363 00:23:39,960 --> 00:23:44,297 Nu reprezint legea, așa că nu vă pot trimite la închisoare, unde vă e locul, 364 00:23:44,923 --> 00:23:47,884 dar vă pot trimite în locuri mai cumplite. 365 00:23:52,514 --> 00:23:53,557 Ce vreți? 366 00:23:56,852 --> 00:23:59,396 Să scrieți un cec pentru Dottie Ramsey 367 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 pentru toată suma de care beneficiază. Acum. 368 00:24:02,524 --> 00:24:04,693 Pot face asta. 369 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Apoi vreau să mergeți la toți ceilalți pe care i-ați înșelat, 370 00:24:11,158 --> 00:24:12,742 ca să le returnați banii. 371 00:24:15,912 --> 00:24:20,876 - O să știu dacă n-o veți face. - O voi face. O voi face! 372 00:24:27,883 --> 00:24:29,634 Mi-a făcut plăcere să fac afaceri cu dv. 373 00:24:35,473 --> 00:24:39,811 - Ai avut probleme să-i culci pe băieți? - Nu. 374 00:24:42,022 --> 00:24:44,274 Atunci, de ce sunt toți în cortul tău? 375 00:24:44,357 --> 00:24:46,776 După cum ai spus, unii sunt cam mici. 376 00:24:47,944 --> 00:24:52,616 Bine, poate că ar fi trebuit să cântăm cu voi. 377 00:25:02,626 --> 00:25:06,963 - Ce e? - Pari în largul tău aici. 378 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 Sunt. 379 00:25:12,385 --> 00:25:17,057 Așa departe de civilizație? Fără automobile, conace... 380 00:25:17,140 --> 00:25:19,434 Fără prăvălii... 381 00:25:21,102 --> 00:25:23,480 Fără gălăgie, aglomerație... 382 00:25:23,605 --> 00:25:27,067 Doar cu gândaci, vreme urâtă și animale sălbatice. 383 00:25:28,235 --> 00:25:33,156 Stele luminoase, izvoare susurătoare, păstrăv proaspăt prins... 384 00:25:33,240 --> 00:25:35,784 Se pare că ai putea trăi aici. 385 00:25:38,995 --> 00:25:42,249 Aș putea. 386 00:25:43,291 --> 00:25:45,669 Nu mă refer la un cort. 387 00:25:46,419 --> 00:25:48,004 Vorbesc despre o casă 388 00:25:48,588 --> 00:25:54,970 cu o sobă drăguță, cu cadă, cu cutie pentru gheață... 389 00:25:59,474 --> 00:26:03,061 Și un pat cald și confortabil, cu saltea... 390 00:26:04,813 --> 00:26:07,190 Trezindu-te în fiecare dimineață lângă cel pe care-l iubești. 391 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 Pare divin. 392 00:26:34,092 --> 00:26:37,012 Mi-ar plăcea să scriu despre viața de aici. 393 00:26:39,014 --> 00:26:41,516 Dacă o să am noroc, o să fie publicată într-o zi. 394 00:26:42,892 --> 00:26:44,519 E un vis al meu. 395 00:26:45,645 --> 00:26:49,899 Se știe că visele devin realitate. 396 00:27:02,078 --> 00:27:04,080 - Da. Nu... Mai iau una. - Bine. 397 00:27:04,164 --> 00:27:07,334 Abigail! Ni te alături, te rog? Trudy trebuie să plece după mâna asta. 398 00:27:07,417 --> 00:27:12,130 Înainte să plece, aș vrea să vă vorbesc despre pastorul Hogan. 399 00:27:12,213 --> 00:27:14,215 Îi datorăm multe și el... 400 00:27:15,759 --> 00:27:16,801 Ce s-a întâmplat? 401 00:27:18,928 --> 00:27:23,350 Frank Hogan nu mai e pastorul nostru. Știi asta? 402 00:27:23,433 --> 00:27:25,060 Nu. Ce vrei să spui? 403 00:27:27,187 --> 00:27:31,858 Primarul n a convocat o întâlnire de urgență a comitetului pastoral. 404 00:27:31,941 --> 00:27:34,694 Am votat în unanimitate să-l schimbăm și să căutăm un înlocuitor. 405 00:27:37,197 --> 00:27:40,784 - Frank, concediat la o întâlnire secretă? - Una privată. 406 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 - De ce să nu avem toți un cuvânt de spus? - Ca să ce? 407 00:27:43,453 --> 00:27:47,248 A reprezentat o amenințare la adresa comunității și asta a trebuit să facem. 408 00:27:48,083 --> 00:27:50,085 - Anulați! - E prea târziu. 409 00:27:50,168 --> 00:27:52,212 Deja l-am informat pe dl Landry despre concedierea lui. 410 00:28:00,178 --> 00:28:01,221 Frank! 411 00:28:04,182 --> 00:28:05,225 Frank! 412 00:28:19,989 --> 00:28:25,036 "Există o vreme pentru toate. Una în care să păstrezi și una în care să renunți. 413 00:28:25,954 --> 00:28:28,873 La revedere, Abigail. O să-mi fie dor de tine." 414 00:28:34,879 --> 00:28:38,133 L-au concediat pe Frank. Votul a fost unanim. 415 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 Măcar unul sau doi... 416 00:28:39,968 --> 00:28:42,053 - Să-l fi susținut. - n a ales personal comitetul. 417 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 - Și ei au făcut ce a vrut el. - Iar Frank nu s-a opus. 418 00:28:45,974 --> 00:28:47,809 n l-a convins că o să fim mai în siguranță fără el. 419 00:28:47,892 --> 00:28:51,104 - Asta putem să decidem și noi. - E prea târziu acum. 420 00:28:54,149 --> 00:28:56,860 - Poate că nu este. - Unde pleci? 421 00:28:58,236 --> 00:29:00,697 Sunt învățătoare. E timpul pentru o lecție. 422 00:29:05,118 --> 00:29:08,246 Mă scuzați, dle primar n. De ce l-ați concediat pe pastorul Hogan? 423 00:29:08,329 --> 00:29:11,040 N-am concediat pe nimeni. Comitetul a luat decizia. 424 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 Comitetul abia dacă reprezintă oamenii din Hope Valley. 425 00:29:13,543 --> 00:29:16,212 Ar trebui luată o astfel de decizie în secret, 426 00:29:16,296 --> 00:29:17,839 fără implicarea comunității? 427 00:29:17,922 --> 00:29:20,467 Sunt sigur că acțiunea o să fie susținută de comunitate. 428 00:29:20,550 --> 00:29:21,926 Eu nu sunt deloc sigură. 429 00:29:23,178 --> 00:29:27,182 Cu tot respectul, dră Thatcher. Nu are rost să rediscutăm problema. 430 00:29:27,265 --> 00:29:29,100 Când l-am informat pe dl Landry de decizie, 431 00:29:29,184 --> 00:29:31,811 a plecat din oraș fără să se opună. 432 00:29:31,895 --> 00:29:34,856 Cred că și-a dat seama și el că locul lui nu e în Hope Valley. 433 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Nu știm ce și-a dat seama Frank Hogan, 434 00:29:36,900 --> 00:29:39,152 fiindcă nu i-ați dat ocazia să ne vorbească. 435 00:29:39,235 --> 00:29:41,404 - Dră Thatcher... - Chiar dacă ați obținut ce ați vrut... 436 00:29:41,488 --> 00:29:43,198 Chiar vreți să fiți amintit așa? 437 00:29:43,281 --> 00:29:46,493 Drept primarul care a decis totul în secret? 438 00:29:46,576 --> 00:29:50,371 Dle primar n, trăim în democrație. Merităm ceva mai bun. 439 00:30:04,511 --> 00:30:06,721 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 440 00:30:06,846 --> 00:30:10,975 E ger aici. E ceva în neregulă cu soba? 441 00:30:11,059 --> 00:30:14,771 - Nu. Facem economie la lemnele de foc. - Economie la lemne? 442 00:30:14,896 --> 00:30:17,440 Conduc o fabrică de cherestea. Avem resturi de lemne berechet. 443 00:30:17,524 --> 00:30:20,151 Da, și ar trebui să le vindem, nu să le ardem. 444 00:30:20,235 --> 00:30:23,571 În plus, e doar o zi răcoroasă. Îmbracă-te mai gros. N-o să simți. 445 00:30:23,655 --> 00:30:26,533 N-o să simt, fiindcă o să mor din cauza frigului. 446 00:30:30,620 --> 00:30:35,333 - Avem creioane? - Scuze, foloseam eu creionul. 447 00:30:35,416 --> 00:30:38,503 - Poftim... - Creionul? 448 00:30:38,586 --> 00:30:39,963 Scrii doar cu o mână. 449 00:30:41,256 --> 00:30:43,508 Mi-e teamă să întreb, dar avem hârtie? 450 00:30:44,509 --> 00:30:49,764 Sigur că avem hârtie, prostuțule. Nu poți conduce un birou fără hârtie. 451 00:30:51,558 --> 00:30:54,143 Dar scrie mic. Și pe ambele părți. 452 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 BANCA COMERCIALĂ DE EST 453 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 Cum l-ai obținut? 454 00:31:06,781 --> 00:31:08,408 Doar l-am ajutat pe domn să fie rezonabil. 455 00:31:09,492 --> 00:31:12,078 - Ai recurs la forță? - Doar la forța de convingere. 456 00:31:12,161 --> 00:31:14,622 Ce păcat... 457 00:31:16,416 --> 00:31:20,837 - Bill, vreau să-ți plătesc pentru asta. - Nu... Nu accept. 458 00:31:21,713 --> 00:31:25,466 De ce nu? Ai investit timp și efort. Trebuie să fii recompensat pentru asta. 459 00:31:25,550 --> 00:31:28,636 E foarte drăguț din partea ta, dar să ajut un vecin 460 00:31:28,720 --> 00:31:32,223 și să fac un pungaș să renunțe la zâmbetul de superioritate 461 00:31:32,307 --> 00:31:33,933 e mai mult decât o recompensă pentru mine. 462 00:31:39,731 --> 00:31:42,984 Un cent pentru un creion? E absurd. E jaf la drumul mare. 463 00:31:46,946 --> 00:31:49,824 Rosemary, un cent pentru un creion e destul de rezonabil. 464 00:31:49,949 --> 00:31:52,577 Nu și dacă-ți trebuie zece. Ar costa zece cenți! 465 00:31:52,660 --> 00:31:55,079 - Și? - Nu toată lumea are zece cenți. 466 00:31:56,539 --> 00:31:58,666 - Rosemary, e totul în regulă? - Da, e în regulă. 467 00:31:58,750 --> 00:32:00,335 Rosemary... 468 00:32:00,418 --> 00:32:03,421 Bine, nu e. Nu e în regulă. Nu e deloc în regulă. 469 00:32:03,504 --> 00:32:04,964 Vrei să-mi spui despre ce e vorba? 470 00:32:08,718 --> 00:32:10,803 E vorba de Lee. Nu vrea să știu, dar... 471 00:32:11,512 --> 00:32:13,348 Mi-e teamă că afacerea lui are probleme mari. 472 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 Fabrica de cherestea? 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,226 Trebuie să promiți că nu spui nimic. 474 00:32:17,310 --> 00:32:18,478 - Nimănui. - Buzele mele sunt pecetluite. 475 00:32:19,479 --> 00:32:23,024 Îl ajut pe Lee să economisească, să strângă cureaua. 476 00:32:23,650 --> 00:32:26,736 Când fac însă totalul, nu e nici pe departe suficient ca să pot schimba ceva. 477 00:32:26,819 --> 00:32:28,237 Am o idee! 478 00:32:28,321 --> 00:32:30,239 Aș putea să-i împart biroul și să închiriez jumătate din el. 479 00:32:30,323 --> 00:32:32,450 - Trebuie doar să mai montez o ușă. - Rosemary... 480 00:32:32,533 --> 00:32:35,244 N-am un cotidian de sfaturi, dar e timpul să vorbești cu Lee. 481 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 - Spune-i care sunt grijile tale. - Nu, n-aș putea face asta. 482 00:32:37,330 --> 00:32:39,707 - De ce nu? - Pentru că nu pot. 483 00:32:39,791 --> 00:32:41,042 Ba poți! 484 00:32:41,125 --> 00:32:44,379 N-ai scris un articol despre importanța comunicării dintre doi oameni? 485 00:32:44,462 --> 00:32:48,132 - Îmi pare oarecum familiar. - Atunci, fă-o! 486 00:32:48,216 --> 00:32:49,592 - Dar... - Fără "dar". 487 00:32:49,676 --> 00:32:52,095 Du-te! Acum! 488 00:33:01,312 --> 00:33:02,605 HOPE VALLEY DESIȘUL PINILOR 489 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 "Există un moment potrivit pentru toate. 490 00:33:13,491 --> 00:33:18,538 Pentru a păstra liniștea sau pentru a vorbi." 491 00:33:19,706 --> 00:33:22,417 "Pentru a căuta și pentru a accepta că ești pierdut." 492 00:33:22,500 --> 00:33:24,877 Evident, nu ești pierdut, căci te-am găsit. 493 00:33:27,130 --> 00:33:30,174 Plănuiești să-mi ții companie până în San Francisco? 494 00:33:30,258 --> 00:33:32,427 Nu. Plănuiesc să te iau înapoi în Hope Valley, 495 00:33:32,510 --> 00:33:35,054 fiindcă oamenii de acolo au dreptul să audă toată povestea. 496 00:33:35,138 --> 00:33:36,723 Nu vor s-o audă. 497 00:33:37,640 --> 00:33:42,311 - Sunt un pericol pentru ei, un nelegiuit. - Ai fost un nelegiuit. 498 00:33:42,395 --> 00:33:44,939 Abigail, încerc să-i protejez. 499 00:33:46,190 --> 00:33:48,484 - Încerc să te protejez pe tine. - Poate nu avem nevoie să fim protejați. 500 00:33:50,028 --> 00:33:52,488 - Dacă se întâmplă ceva... - Înfruntăm împreună, ca o comunitate. 501 00:33:52,572 --> 00:33:54,991 Asta suntem în Hope Valley. 502 00:33:55,116 --> 00:33:59,328 Frank, orașul trebuie să te asculte, chiar dacă doar să-ți iei la revedere. 503 00:33:59,412 --> 00:34:01,914 Măcar cu atât îi ești dator. 504 00:34:16,929 --> 00:34:19,474 Vă sunt dator cu niște scuze. 505 00:34:21,559 --> 00:34:24,187 M-ați primit cu brațele deschise, în inimile voastre. 506 00:34:25,605 --> 00:34:27,857 Trebuia să vă împărtășesc adevărul. 507 00:34:28,900 --> 00:34:30,985 În schimb, eu v-am mințit. 508 00:34:36,699 --> 00:34:39,660 Se spune că un om nu se apreciază după greșelile sale, 509 00:34:39,744 --> 00:34:42,371 ci după ceea ce învață din ele. 510 00:34:47,085 --> 00:34:48,127 Matt Landry e mort. 511 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 El a făcut multe greșeli. 512 00:34:52,673 --> 00:34:55,009 A făcut niște lucruri groaznice. Nu are rost să neg. 513 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 Dar fără Matt Landry n-ar exista Frank Hogan. 514 00:35:02,266 --> 00:35:07,980 Furia lui m-a învățat bunătatea. 515 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Lăcomia lui m-a învățat generozitatea. 516 00:35:14,362 --> 00:35:18,991 Indiferența lui m-a învățat compasiunea. 517 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 Nu mă aștept să mă iertați, 518 00:35:24,580 --> 00:35:27,875 dar sper să vă amintiți de mine așa cum m-ați cunoscut. 519 00:35:30,628 --> 00:35:32,755 Drept cel pe care îl numeați pastorul vostru 520 00:35:34,632 --> 00:35:35,925 și prietenul vostru. 521 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 Vă mulțumesc că ați venit. Înseamnă mult pentru mine. 522 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Nu pleci. 523 00:35:46,018 --> 00:35:47,603 Nu fără să votăm. 524 00:35:48,980 --> 00:35:50,189 Asta presupune democrația. 525 00:35:52,066 --> 00:35:53,776 Ați auzit ce a avut de zis. 526 00:35:53,860 --> 00:35:57,989 Toți cei care votează pentru reangajarea lui Frank Hogan ca pastor să se ridice. 527 00:36:31,189 --> 00:36:33,316 Mulțumesc. 528 00:36:33,399 --> 00:36:36,903 - Dle primar, ați făcut ce trebuie. - Mă bucur că sunteți de această părere. 529 00:36:42,658 --> 00:36:45,620 Nu uita, n-ai evitat un glonț. 530 00:36:45,703 --> 00:36:47,747 Eu te-am ferit din calea lui. 531 00:36:48,789 --> 00:36:52,293 Acum, că ești o femeie cu posibilități, care sunt planurile tale? 532 00:36:52,376 --> 00:36:53,502 Poate că pare prostesc, 533 00:36:53,586 --> 00:36:57,256 dar am visat mereu să-mi deschid un magazin de rochii. 534 00:36:57,340 --> 00:37:00,843 Nu pare deloc prostesc. Sigur o să fie de succes. 535 00:37:00,927 --> 00:37:02,094 Dar tu? 536 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 Te-ai hotărât cu agenția Pinkerton? 537 00:37:04,472 --> 00:37:07,934 - Încă nu. E o ofertă bună, dar... - Dar ești un bărbat neconvențional. 538 00:37:08,017 --> 00:37:10,353 Care poate că n-ar fi fericit cu o meserie convențională. 539 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 Uite la ce mă gândeam. 540 00:37:12,730 --> 00:37:15,733 Ai luat cumva în calcul să intri în afaceri? 541 00:37:15,816 --> 00:37:20,071 Sunt coproprietar al Cafenelei lui Abigail. Ai uitat? 542 00:37:20,154 --> 00:37:22,073 Mă refer la o afacere a ta. 543 00:37:25,743 --> 00:37:30,289 Bill, am găsit-o pe Mary Benson, văduva prietenului tău. 544 00:37:30,373 --> 00:37:33,417 Are o gospodărie lângă Silverton Falls. 545 00:37:36,295 --> 00:37:37,797 Îți mulțumesc, Jack! 546 00:37:39,757 --> 00:37:42,301 - Gata cu secretele! - Pentru începuturi noi. 547 00:37:42,385 --> 00:37:45,137 Dle pastor, mă bucur că nu ați murit când ați fost împușcat. 548 00:37:45,263 --> 00:37:47,181 Amin pentru asta, fiule! 549 00:37:49,892 --> 00:37:50,935 Iată-l pe Matt! 550 00:37:52,019 --> 00:37:54,146 Nu pare să plece nicăieri. 551 00:38:04,657 --> 00:38:08,494 Ce cauți aici la ora asta? Tot mai cauți cheltuieli pe care să le reduc? 552 00:38:08,577 --> 00:38:12,999 Lee, nu mai trebuie să faci pe viteazul. 553 00:38:13,874 --> 00:38:17,336 - Știu despre problemele tale financiare. - Probleme financiare? 554 00:38:17,420 --> 00:38:21,716 Ce probleme financiare? Îmi merge bine. 555 00:38:21,799 --> 00:38:27,138 - Haide, poți fi sincer cu mine. - Dar sunt sincer. 556 00:38:28,180 --> 00:38:30,891 Cum rămâne cu contul expirat de la magazin? 557 00:38:30,975 --> 00:38:32,768 S-a rezolvat. 558 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 - Da? - Da. 559 00:38:34,061 --> 00:38:37,356 Factura era sub toate actele de pe biroul meu, după cum ți-am spus. 560 00:38:40,192 --> 00:38:42,069 Dar știu despre împrumut. 561 00:38:43,112 --> 00:38:44,488 Împrumut? 562 00:38:44,572 --> 00:38:46,824 Da, solicit un împrumut ca să-mi extind afacerea, 563 00:38:46,907 --> 00:38:48,409 dar fac asta mereu. 564 00:38:50,161 --> 00:38:51,370 Stai puțin... 565 00:38:51,454 --> 00:38:54,415 De aici și treaba cu reducerea costurilor? Crezi... 566 00:38:54,498 --> 00:38:55,875 Crezi că sunt falit? 567 00:38:56,584 --> 00:38:59,545 - Nu ești? - Nu, câtuși de puțin. 568 00:39:00,421 --> 00:39:05,051 Așa a părut și am încercat să ajut. 569 00:39:06,427 --> 00:39:10,222 Rosemary, mulțumesc că ai încercat să economisești bani. 570 00:39:10,348 --> 00:39:13,976 E cel mai drăguț lucru pe care l-a făcut vreodată cineva pentru mine, 571 00:39:14,060 --> 00:39:16,562 însă nu era deloc necesar. 572 00:39:19,982 --> 00:39:22,610 Știi ce nu e deloc necesar? 573 00:39:22,693 --> 00:39:25,529 O cheltuială mare de care nu ai nevoie. 574 00:39:26,989 --> 00:39:30,826 - Când încerci să te extinzi. - Nu... 575 00:39:30,910 --> 00:39:35,915 Am spus că o să-ți construiesc un teatru și o să ți-l construiesc. 576 00:39:37,166 --> 00:39:40,086 Dar Hope Valley nu are nevoie de un teatru chiar acum. 577 00:39:40,169 --> 00:39:43,422 Are nevoie de o fabrică de cherestea mai mare. De slujbe, de o industrie mai mare. 578 00:39:43,506 --> 00:39:44,965 De un viitor mai bun. 579 00:39:46,801 --> 00:39:47,843 Ești sigură? 580 00:39:52,973 --> 00:39:54,850 N-am fost niciodată mai sigură de ceva. 581 00:39:58,813 --> 00:40:02,608 Te eliberez de promisiunea ta. 582 00:40:05,027 --> 00:40:07,113 Rosemary LeVeaux, o să vină o zi 583 00:40:07,196 --> 00:40:11,075 când o să-ți construiesc cel mai mare și mai bun teatru. 584 00:40:11,158 --> 00:40:15,204 - Lângă Munții Stâncoși. - Știu că o vei face. 585 00:40:17,331 --> 00:40:18,541 Da. 586 00:40:18,624 --> 00:40:21,544 Și-mi pare foarte rău că am fost așa o pacoste. 587 00:40:21,627 --> 00:40:25,548 Da, cu planul de economii și cu redecorarea. 588 00:40:26,882 --> 00:40:32,346 E doar modalitatea mea stângace de a încerca să fac parte din viața ta. 589 00:40:32,471 --> 00:40:35,474 Dar faci parte. Ești parte din viața mea. 590 00:40:36,892 --> 00:40:39,770 Ești cea mai bună parte din viața mea. 591 00:40:54,869 --> 00:40:59,081 - Puiul e în cuptor. - Și vinul e turnat. 592 00:41:01,667 --> 00:41:03,627 Locul arată minunat. 593 00:41:04,545 --> 00:41:05,629 La fel și tu. 594 00:41:06,297 --> 00:41:08,632 Dle sergent, mă faci să roșesc. 595 00:41:08,716 --> 00:41:11,343 Vreau să ciocnesc în cinstea abilităților tale de amenajare. 596 00:41:11,469 --> 00:41:13,345 Tot nu e ca la Ritz. 597 00:41:13,471 --> 00:41:17,892 Nu, dar se spune că acasă e acolo unde e inima ta. 598 00:41:18,976 --> 00:41:20,769 Atunci, casa mea e aici. 599 00:41:53,052 --> 00:41:54,970 Traducerea: Raluca Glancz