1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 Silas Ramsey dödades i ett rån. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Jag tänker undersöka saken. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 Rosemary LeVeaux, jag lovar, du ska få din teater. 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,178 -Mr Coulters konto är obetalt. -Varför sade inte Lee det? 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,748 Jag trodde att något höll på att hända mellan oss, 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 men, icke. 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,083 EFTERLYST MATT LANDRY 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,451 -Vad är det där? -Det är Frank. 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 Jag kan inte tro det. Det måste vara en bluff, 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 eller ett dåligt skämt. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 -Vi vet snart mer. -Frank nämnde sitt förflutna, 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 att han blivit skjuten, men det här? 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,731 Det bästa du kan göra är att öppna caféet som vanligt 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,067 och jobba tills Jack hört från Mounties. 16 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 Jag kan inte. Du behöver inte sitta här och vänta med mig. 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 -Det behöver jag visst. -Du har skolan i eftermiddag. 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,141 Och du har ett café att sköta. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 Mountie HQ har äntligen hört av sig. 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,582 Matt Landry var efterlyst av oss. 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 -Var? -För fyra år sedan, 22 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 som medbrottsling i ett bankrån i Platt City. 23 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 -Men han togs och satt av sitt straff. -Så det här är gammalt och inaktuellt? 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 Det finns ingen efterlysning på Matt eller Frank. 25 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Så han är inte efterlyst, trots allt. 26 00:01:02,462 --> 00:01:03,596 Nej, det är jag inte. 27 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 Jag har ägnat mig åt att fundera och be. 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 Jag bestämde mig för att berätta för dig om Matt Landry, 29 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 men någon verkar ha hunnit före. 30 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Det måste vara Jesse Flynn. 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 Jesse sade att han var i stan och letade efter en vän vid namn Matt Landry. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 Åh, vi har inte varit vänner på länge. 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 Jesse försöker förstöra mitt liv här... 34 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 ...så att jag ska slå mig ihop med Garrison-gänget igen, 35 00:01:55,381 --> 00:01:57,117 men det är inte aktuellt. 36 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 Matt Landry är död. 37 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 Vem var Matt Landry? 38 00:02:02,355 --> 00:02:03,590 En girig idiot. 39 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 Försökte leka bandit. Blev skjuten. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 Han hamnade i fängelse och fann bibeln. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 Och när han kom ut, var han en ny man 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 som ville ha ett nytt liv... 43 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 -...och ett nytt namn. -Så, Matt Landry blev Frank Hogan. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,740 Lagligen. Jag fick det ändrat av en domstol. 45 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 Och det var då jag svor att ägna resten av mitt liv 46 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 till att sprida Guds ord. 47 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 Så, varför vill Jake Garrison så desperat ha dig tillbaka? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 Jag gissar att han planerar ett rån. 49 00:02:33,653 --> 00:02:34,921 Jag var sprängämnesexpert. 50 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 Jag meddelar Mounties, så vi får extra patruller i området. 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,198 Elizabeth? 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,333 -Jag följer dig till skolan? -Ja. 53 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 Jag tittar in senare. 54 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 Pastorn. 55 00:02:57,176 --> 00:02:57,844 Tack. 56 00:03:01,681 --> 00:03:02,615 Stackars Abigail. 57 00:03:02,916 --> 00:03:04,717 Så fort hon får känslor för en man, 58 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 visar det sig att han har en hemlighet. 59 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 Och det är aldrig något bra. 60 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 Tänkte du verkligen berätta? 61 00:03:11,424 --> 00:03:12,292 Jag lovar. 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,727 Jag vill tro dig, men... 63 00:03:14,794 --> 00:03:15,695 Jag vet. 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 Timingen är konstig. 65 00:03:22,201 --> 00:03:22,936 Du sade att... 66 00:03:23,736 --> 00:03:25,638 ...du var någon jag kunde luta mig mot... 67 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 ...och jag bad dig minnas det när tiden var inne. 68 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 Jag antar att tiden är inne. 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 Och det är lättare sagt än gjort. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 Jag måste få tänka på saken. 71 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 Tror du att man kan ha bra hemligheter inom en relation? 72 00:03:55,301 --> 00:03:57,503 Visst. Det händer nog. 73 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 Jag tror inte att det är bra. 74 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 Så du har inga hemligheter? 75 00:04:02,609 --> 00:04:03,476 Har du? 76 00:04:03,676 --> 00:04:05,578 Ja, en eller två. 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 -Jag berättar dem gärna. -Ja, tack. 78 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Okej... 79 00:04:12,585 --> 00:04:14,887 Första gången jag såg dig, tyckte jag att du var... 80 00:04:18,691 --> 00:04:19,626 ...attraktiv. 81 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 Är det din mörka hemlighet? 82 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Inte nu längre, sedan du tvingade ur mig den. 83 00:04:25,898 --> 00:04:27,267 Din tur. 84 00:04:27,767 --> 00:04:28,635 Okej. 85 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 När jag först såg dig, tyckte jag att du var... 86 00:04:33,473 --> 00:04:34,340 ...ganska söt. 87 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 Ganska söt? 88 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 Ganska söt. 89 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 Inte, otroligt söt? 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 Inte ens stilig? 91 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 Det blev bättre. 92 00:04:53,293 --> 00:04:55,028 -God morgon, Rosemary. -God morgon, Katie. 93 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 Bill, jag pratade med Abigail igår. 94 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 Hon nämnde att ni nu är partners i caféet. 95 00:05:03,002 --> 00:05:04,504 Ja. Jag köpte ut Henry Gowen. 96 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 Så, säg mig, känns det inte lite underligt? 97 00:05:08,541 --> 00:05:09,776 Vad menar du med underligt? 98 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 Med tanke på vad som hänt mellan er i det förflutna. 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 Var försöker du komma, Rosemary? 100 00:05:14,881 --> 00:05:16,382 Ingenstans. 101 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 Jag tänkte bara att det är 102 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 -svårt att driva företag ihop. -Jag är nöjd med min investering. 103 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 Investering? Är det allt? 104 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 Det är allt. 105 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Så, säg mig... när får vi se dig i förkläde? 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 Förkläde vet jag inte, men jag har ett recept 107 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 på kycklinggryta som kommer få folk att köa utanför. 108 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 Mr Avery, du är full av överraskningar. Jag visste inte att du kunde laga mat. 109 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 Jag arbetade två veckor under täckmantel som kock. 110 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 Jag inte bara fångade två brottslingar, jag lärde mig också laga fasanfrikassé. 111 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Mina damer. 112 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Mrs Ramsey... 113 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 Jag har granskat din avlidna mans livförsäkring, 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 -och allt verkar vara i ordning. -Åh, vilken lättnad. 115 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 När jag lämnat in alla papper till försäkringsbolaget, 116 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 bör du få en check inom sex till åtta månader. 117 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 -Ursäkta, sade du månader? -Om inga hinder tillstöter. 118 00:06:10,937 --> 00:06:12,371 Men jag behöver pengarna nu. 119 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 -Jag förstår, men bolaget... -Nej, du förstår inte. 120 00:06:17,910 --> 00:06:19,912 Kan du inte skynda på det? 121 00:06:20,546 --> 00:06:21,681 Det fungerar inte så. 122 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Men... 123 00:06:26,619 --> 00:06:28,488 Om du verkligen behöver pengar nu, 124 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 så har jag fullmakt att erbjuda dig en mindre förlikning... 125 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 ...kontant. 126 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 Hur mycket mindre? 127 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 En femtedel av beloppet. 128 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 En femtedel? 129 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 Åh, jag... Jag kan inte... 130 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Jag måste tänka på saken. 131 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Jag åker i morgon vid lunch. 132 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 Meddela mig ditt beslut innan dess. 133 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 Menar du att Frank Hogan red med Garrison-gänget? 134 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Under ett annat namn. För fyra år sedan. 135 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 Jag måste prata med honom. 136 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 Bill, jag vet vad du tycker om Garrisons, 137 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 men Frank var inte med för tio år sedan. Kom ihåg det. 138 00:07:18,037 --> 00:07:19,772 Kan du göra mig en tjänst, Jack? 139 00:07:20,173 --> 00:07:22,842 Jag vill att du hittar en kvinna vid namn Mary Benson. 140 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 Det är Carl Bensons änka. 141 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 Kan du göra det? 142 00:07:26,712 --> 00:07:27,713 Visst. 143 00:07:31,651 --> 00:07:34,454 Är du säker på att Jesse är en del av det kriminella gänget? 144 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 Frank är säker. 145 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 Han säger att det var Jesse som satte lappen på min dörr. 146 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 Och du tror honom? 147 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 Jesse kom inte till jobbet idag. 148 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 Jack har letat efter honom överallt. Han är inte i stan. 149 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 Det är inget bra tecken. 150 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 Jag antar inte det. 151 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 Clara, jag vet att det smärtar. 152 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 Vi har båda förlorat en make. 153 00:07:59,579 --> 00:08:01,547 Det är tufft nog att gå igenom... 154 00:08:02,215 --> 00:08:04,250 ...och sedan få känslor för en ny man. 155 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 Men det är ännu värre när den mannen visar sig vara... 156 00:08:08,054 --> 00:08:09,088 En lögnare... 157 00:08:09,922 --> 00:08:10,990 ...och en brottsling. 158 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 Jag kan inte tänka mig pastor Hogan som kriminell. 159 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 Inte jag heller. Han verkade vara en sådan bra man. 160 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 Vi får undersöka nästa pastors bakgrund mer noggrant. 161 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Nästa pastor? 162 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 Vi kan inte ha en brottsling som predikar i kyrkan, kan vi? 163 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Mina damer. 164 00:08:53,065 --> 00:08:55,067 Inte mycket broderlig kärlek här. 165 00:08:55,835 --> 00:08:57,169 Jag kan knappast klandra dem. 166 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 Jag har gjort många besvikna. 167 00:08:59,939 --> 00:09:01,207 Vissa mer än andra. 168 00:09:02,008 --> 00:09:03,943 Jack sade att du red med Garrisons. 169 00:09:04,010 --> 00:09:05,011 Det stämmer. 170 00:09:05,578 --> 00:09:07,146 Har du hört namnet Carl Benson? 171 00:09:08,080 --> 00:09:10,149 Nej, men jag gjorde bara några jobb med dem. 172 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Jag blev skjuten, åkte fast, satt av min tid. Punkt slut. 173 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 Den där Jesse, då? 174 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 Hade han något med rånet där Silas dödades att göra? 175 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 Nej, Jesse var här i stan då. De skickade honom efter mig. 176 00:09:21,193 --> 00:09:23,729 Dessutom är det inte hans stil. Han är ingen mördare. 177 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 Säg till om du ser honom. 178 00:09:27,166 --> 00:09:29,268 Jag trodde inte du jobbade inom lagen längre. 179 00:09:30,002 --> 00:09:31,737 Jag är bara en bekymrad medborgare. 180 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 Konstapeln. 181 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Hope Valley verkar ha ett problem. 182 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 -Vad är det? -Vår pastor är en bluff. 183 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Han vilseled pastoratet som anställde honom. 184 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 Ja, om han ljög om sitt kriminella förflutna 185 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 så kan det vara bedrägeri. 186 00:09:57,229 --> 00:09:59,632 Jag tror att det vore bäst för alla, 187 00:09:59,699 --> 00:10:01,300 inklusive mr Landry, 188 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 om han sade upp sig och lämnade stan frivilligt. 189 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Jag undrar om du kan ta dig tid att övertala honom till det. 190 00:10:08,808 --> 00:10:10,242 Tyvärr, det kan jag inte göra... 191 00:10:10,943 --> 00:10:11,978 ...men ha en trevlig dag. 192 00:10:32,098 --> 00:10:33,966 Hela stan känner till Matts hemlighet. 193 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 Det är bra. 194 00:10:36,002 --> 00:10:38,404 Då dröjer det inte länge förrän de sparkar ut honom. 195 00:10:40,706 --> 00:10:41,974 Var det något du ville säga? 196 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 Matt är svårövertalad. Det är inte säkert att det funkar. 197 00:10:46,345 --> 00:10:47,713 Det är klart att det gör. 198 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 Han är inte dum. Vad ska han annars göra? 199 00:10:50,016 --> 00:10:51,217 Men ifall att... 200 00:10:51,784 --> 00:10:53,319 ...borde vi kanske hitta någon annan. 201 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Det finns ingen annan som klarar det. 202 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Jo, jag. 203 00:11:00,159 --> 00:11:02,194 Det kräver skicklighet att spränga kassaskåp. 204 00:11:02,428 --> 00:11:05,264 -Matt har lärt mig allt han kan. -Teori är inte praktik. 205 00:11:05,331 --> 00:11:07,800 Jag riskerar inte allt på något du tror att du kan. 206 00:11:07,867 --> 00:11:09,001 Okej. 207 00:11:09,902 --> 00:11:12,772 Jag säger bara att om Matt av någon anledning inte kommer... 208 00:11:14,273 --> 00:11:17,143 Du sade att ni var vänner och att du kunde övertala honom. 209 00:11:17,209 --> 00:11:18,711 Det var det vi kom överens om. 210 00:11:19,311 --> 00:11:20,746 Så, om du inte levererar... 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 ...är du död. 212 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 Dela igen. 213 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 -Varför har Lee ansökt om banklån? -Jag vet inte. 214 00:11:48,274 --> 00:11:49,775 Vet inte eller vill inte säga? 215 00:11:50,342 --> 00:11:52,878 När det handlar om ekonomin, håller mr Coulter 216 00:11:52,945 --> 00:11:54,180 det mesta för sig själv. 217 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 Det kanske har att göra med teatern han bygger? 218 00:11:59,718 --> 00:12:02,254 Vi låtsas att det här samtalet aldrig ägde rum, okej? 219 00:12:02,488 --> 00:12:03,956 Det blir vår lilla hemlighet. 220 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 I en demokrati får folket bestämma hur allt ska skötas 221 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 och ett sätt att göra det på är genom att rösta. 222 00:12:13,933 --> 00:12:14,867 Hej. 223 00:12:16,502 --> 00:12:18,971 Kan alla slå upp sidan 42 i läsboken 224 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 och se vad de grekiska filosoferna hade att säga om saken. 225 00:12:22,241 --> 00:12:23,809 -Hej. -Förlåt att jag avbryter. 226 00:12:23,909 --> 00:12:26,812 Du vet campingen som pastor Hogan bokat in för i morgon kväll? 227 00:12:26,879 --> 00:12:30,015 -Pojkarna har pratat oavbrutet om det. -Det har deras föräldrar med. 228 00:12:30,249 --> 00:12:33,285 En del av dem har ångrat sig och vill inte att deras söner åker. 229 00:12:33,419 --> 00:12:34,820 Så den är inställd. 230 00:12:35,020 --> 00:12:36,922 Nej, faktiskt inte. Får jag? 231 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 Tack. 232 00:12:40,326 --> 00:12:42,761 Kan jag få er uppmärksamhet? De som har anmält sig 233 00:12:42,828 --> 00:12:44,997 till morgondagens camping, räck upp en hand. 234 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 -Jag. -Jag. 235 00:12:46,198 --> 00:12:47,066 Jag har gjort det. 236 00:12:47,166 --> 00:12:50,469 -Jag visste att det inte skulle bli av. -Jodå, det blir av, Cody. 237 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 Men tyvärr så har pastor Hogan fått förhinder... 238 00:12:54,206 --> 00:12:56,342 -...så ni får vara med mig istället. -Ja. 239 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 Ja, Laura. 240 00:12:58,210 --> 00:12:59,545 Får flickor också följa med? 241 00:13:00,079 --> 00:13:01,981 Tyvärr, det är bara för pojkar. 242 00:13:02,781 --> 00:13:04,884 -Varför får inte flickor vara med? -Ja. 243 00:13:05,284 --> 00:13:06,385 Tja... 244 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 ...nästa gång kanske, när vi kan planera i förväg, okej? 245 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 Tack. 246 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 Dottie? Vad är det? 247 00:13:20,900 --> 00:13:23,335 Mr Logan från försäkringsbolaget säger 248 00:13:23,402 --> 00:13:25,504 att det kommer att ta månader 249 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 att betala ut Silas livförsäkring. 250 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 -Varför så länge? -Jag vet inte. 251 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Han sade att han kan ge mig kontanter nu, 252 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 men då måste jag avstå resten av pengarna. 253 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 Det låter inte rätt. 254 00:13:38,284 --> 00:13:41,053 Jag vill inte nöja mig med mindre än jag har rätt till... 255 00:13:41,353 --> 00:13:42,388 ...men jag kan inte vänta. 256 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 Kan du låta mig hjälpa dig? 257 00:13:46,091 --> 00:13:46,959 Vad kan du göra? 258 00:13:47,026 --> 00:13:48,027 Åh, jag... 259 00:13:48,527 --> 00:13:51,130 Jag har en förmåga till att få folk att ändra inställning. 260 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 Och innan du frågar, nej, jag har inte sett Frank sen i morse. 261 00:13:58,003 --> 00:13:59,939 -Jag frågade inte. -Vad ska jag säga? 262 00:14:00,005 --> 00:14:02,875 -Vad vill jag att han ska säga? -Vad känner du? 263 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 Jag vet inte, så säg inte att jag stänger det inne. 264 00:14:05,377 --> 00:14:07,279 -Då säger jag inte det. -Kanske lite: 265 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 -"Du är stark, du klarar det här." -Du är den starkaste kvinnan jag känner. 266 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 Du klarar det här. 267 00:14:12,851 --> 00:14:14,220 Du vet alltid vad du ska säga. 268 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 Men du löser det snabbare om du pratar med Frank. 269 00:14:18,157 --> 00:14:20,926 Miss Abigail? Var är alla marshmallows du gjort till oss? 270 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 I skafferiet. 271 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 Man kan inte campa utan marshmallows. 272 00:14:23,929 --> 00:14:25,264 Det har du rätt i. 273 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 Jag är glad att Jack håller i utflykten i morgon. 274 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 -Cody kommer ha roligt. -Synd att det bara är pojkar. 275 00:14:31,036 --> 00:14:32,504 Det är inte rätt mot tjejerna. 276 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 Elizabeth, du är den mest kreativa kvinnan jag känner. 277 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 Du kommer på något. 278 00:14:38,177 --> 00:14:39,278 Inte för att du frågade. 279 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 Okej, vi är nästan framme. 280 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 Vi är inte de enda. 281 00:14:51,957 --> 00:14:53,192 Elizabeth? 282 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 God kväll, Jack. 283 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 Vad gör ni här? 284 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 Jag frågade flickorna om de också ville campa. 285 00:14:59,498 --> 00:15:00,933 Och vi röstade ja. 286 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 Demokrati i praktiken. 287 00:15:03,502 --> 00:15:04,570 Toppen. 288 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 Saken är den... ni kan inte vara... 289 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 -...här. -Är det inte allmän mark? 290 00:15:09,541 --> 00:15:10,943 Jo, men jag menar, det... 291 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 -Det var här vi skulle vara. -Det finns nog plats för alla. 292 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Okej. 293 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 Okej, pojkar, vi slår läger där borta. 294 00:15:20,386 --> 00:15:22,187 Nej, Jack, Inte där. 295 00:15:22,588 --> 00:15:23,455 Varför inte? 296 00:15:23,522 --> 00:15:25,424 För att det är fullt med giftig murgröna. 297 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Okej. Inte där, pojkar. 298 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Låt oss slå läger här. 299 00:15:33,465 --> 00:15:35,200 Tack, flickor. 300 00:15:35,367 --> 00:15:36,402 Åter till arbetet. 301 00:15:44,176 --> 00:15:45,611 -God morgon, Lee. -Hallå. 302 00:15:46,011 --> 00:15:47,947 Här är varorna du bad om. 303 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Wow, jag är nog i fel bransch. 304 00:15:52,952 --> 00:15:55,621 Jag skulle tjäna mer om jag gjorde sågen till ett pappersbruk. 305 00:15:56,722 --> 00:15:58,123 På tal om pengar... 306 00:15:58,557 --> 00:15:59,525 ...en konstig grej... 307 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 Katie Yost sade att ditt konto inte var betalt. 308 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 Verkligen? 309 00:16:05,297 --> 00:16:07,566 Jag vet inte om jag fick en räkning förra månaden. 310 00:16:07,633 --> 00:16:10,202 Eller så fick jag det, och den finns i den här röran. 311 00:16:10,269 --> 00:16:13,138 -Hur som helst, jag löser det. -Så, det är ett missförstånd? 312 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 Självklart, javisst, ett missförstånd. 313 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 Lee? 314 00:16:22,314 --> 00:16:24,383 Jag har verkligen gillat att hjälpa dig. 315 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Och jag har gillat att du hjälper mig. 316 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 Du tänker inte göra om mitt kontor igen, va? 317 00:16:30,255 --> 00:16:31,123 Nej. 318 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 Men jag kan hjälpa dig att effektivisera. 319 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 -Effektivisera? -Strömlinjeforma. 320 00:16:37,529 --> 00:16:39,398 Vara mer produktiv. Få bort svinnet. 321 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 Förbättra kärnverksamheten. 322 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 Ja, att spara pengar skadar inte. 323 00:16:45,070 --> 00:16:47,006 Just det. Och du har redan så fullt upp. 324 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 Kan inte jag få prova några idéer? En sparplan. 325 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 Att skära kostnaderna kan öka vinsten, vet du? 326 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 Jag har hört det. 327 00:16:55,280 --> 00:16:56,382 Toppen. 328 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 Ge mig bara ditt utgiftsregister för förra månaden, så sätter jag igång. 329 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 Vänta, menar du allvar? 330 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Okej. 331 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Varsågod. 332 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 Är du säker på det här? 333 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 Du har inte så mycket erfarenhet av naturen. 334 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Jack, vi är ett stenkast från stan. Jag tror jag överlever. 335 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 Ska du tända brasa genom att gnida trästavar mot varandra? 336 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Den här gången är jag förberedd. 337 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 Vi ska sjunga sånger senare. Ni får gärna vara med. 338 00:17:39,358 --> 00:17:41,427 Nej, vi ska berätta spökhistorier, 339 00:17:41,493 --> 00:17:43,295 men ni får gärna vara med oss. 340 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 -Spökhistorier? -Ja. 341 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 Är du säker? En del av pojkarna är ganska unga. De kan bli rädda. 342 00:17:49,301 --> 00:17:50,169 Nej. 343 00:17:50,702 --> 00:17:52,304 Pojkar älskar läskiga historier. 344 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Okej. 345 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 Ska du åka? 346 00:18:10,556 --> 00:18:11,723 Var ska du ta vägen? 347 00:18:11,790 --> 00:18:13,459 San Francisco, till att börja med. 348 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 Vad finns i San Francisco? 349 00:18:15,727 --> 00:18:18,130 En båt dit där ingen hört talas om Matt Landry 350 00:18:18,197 --> 00:18:19,465 eller pastor Hogan. 351 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 Du ska inte vara pastor längre. 352 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Jag kanske aldrig var menad som pastor. 353 00:18:23,836 --> 00:18:24,736 Fel. 354 00:18:24,803 --> 00:18:26,572 Du var menad att bli vår pastor. 355 00:18:26,638 --> 00:18:27,673 Inte nu längre. 356 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 Det finns inte en själ i stan som vill ha mig kvar. 357 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 Jo, jag. 358 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 Och du är fortfarande vår pastor. 359 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Jag sade att du kunde lita på mig. 360 00:18:39,451 --> 00:18:41,420 Du sade att du behövde tid att tänka. 361 00:18:41,487 --> 00:18:42,654 Jag tog den tiden. 362 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Och nu står jag här. 363 00:18:48,293 --> 00:18:50,329 Alla andra kanske också behöver tid. 364 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 De ser mig inte ens i ögonen. 365 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Hade jag varit kock eller smed, 366 00:18:55,767 --> 00:18:58,370 hade det inte spelat någon roll. Men en predikant? 367 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 Ingen vill höra en sådan, han duger ingenting till. 368 00:19:01,840 --> 00:19:03,342 De har lyssnat förr. 369 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 Alla gånger du predikat barmhärtighet och förlåtelse, 370 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 har de lyssnat. 371 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Du kanske bara måste övertyga dem om att alla 372 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 förtjänar en andra chans. 373 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 Slå tillbaka. 374 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 Jag stöttar dig. 375 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 Har du några fler förslag? 376 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 Du kan be om vägledning. 377 00:19:40,946 --> 00:19:42,447 Jag har hört att det hjälper. 378 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Okej, pojkar. Nu kan ni sova. 379 00:19:57,563 --> 00:19:59,531 Men tänk om det kommer ett spöke? 380 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 Det finns inga spöken. 381 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Vi gör så här, jag berättar en ny historia? 382 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 Om en liten... 383 00:20:09,441 --> 00:20:11,543 -En hund. -Jag är rädd för hundar också. 384 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 Rädd för hundar också. 385 00:20:18,650 --> 00:20:20,285 Tack för att du campar med oss. 386 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 -Det är kul. -Så roligt att du gillar det. 387 00:20:22,454 --> 00:20:23,689 Kan vi göra det igen? 388 00:20:23,755 --> 00:20:24,890 Det är klart att vi kan. 389 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 Robert sade att flickor inte passar på campingutflykter. 390 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 Jag sade att han var dum och odemokratisk. 391 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 Bra där. 392 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 För flickor kan göra allt, eller hur, miss Thatcher? 393 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 Det stämmer, Deborah. 394 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 Flickor kan göra allt som pojkar kan göra. 395 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 Nu måste ni sova. 396 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 Opal? 397 00:20:50,349 --> 00:20:51,483 Är du okej? 398 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Jag vill åka hem. 399 00:20:54,853 --> 00:20:56,855 Mår du bra? Du är inte sjuk? 400 00:20:58,290 --> 00:20:59,424 Bara hemlängtan? 401 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 Jag slår vad om att du saknar en skön säng 402 00:21:03,996 --> 00:21:05,797 och ett varmt täcke, va? 403 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 -Har du några gosedjur? -Brownie. Han är en björn. 404 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 -Vilken slags björn? -En brun björn. 405 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Vet du vad Brownie gör just nu? 406 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Han sover. 407 00:21:20,479 --> 00:21:22,347 Och han drömmer om dig. 408 00:21:22,414 --> 00:21:23,515 Är han ledsen? 409 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 Nej. För han vet att du kommer hem snart 410 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 och berättar om ditt stora äventyr. 411 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 Om hur du såg en vaktelfamilj... 412 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 och sjöng sånger. 413 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 Så... 414 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 ...slut ögonen. 415 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 Och lyssna på syrsorna. 416 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 Och tänk på Brownie. 417 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 Så är det morgon snart. 418 00:21:55,013 --> 00:21:56,815 Vill du att jag ska sjunga för dig? 419 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 Nej. Du har sjungit nog. Jag gillar syrsorna bättre. 420 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 Tuff publik. 421 00:22:11,563 --> 00:22:12,431 God kväll. 422 00:22:12,864 --> 00:22:14,733 Är du konstapeln? 423 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 De sade att jag skulle hitta konstapeln här. 424 00:22:17,836 --> 00:22:19,871 -Han är inte här. Kan jag hjälpa dig? -Ja. 425 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 Jag har haft inbrott i mitt rum, min portfölj är stulen. 426 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 -Kan du beskriva den? -Mörkbrunt läder, 427 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 hand-präglad, silverspännen. 428 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 Ser den ut så här? 429 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 Där är den. 430 00:22:31,416 --> 00:22:32,484 Hur kunde du...? 431 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 Vem är du? 432 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 -Är du en Mountie? -Inte för tillfället. 433 00:22:39,658 --> 00:22:41,460 Jag är bara god vän med Dottie Ramsey. 434 00:22:42,694 --> 00:22:43,929 Det var du som bröt dig in. 435 00:22:44,629 --> 00:22:45,530 Du stal den. 436 00:22:45,597 --> 00:22:46,698 Inget har blivit stulet. 437 00:22:47,699 --> 00:22:48,567 Allt finns här. 438 00:22:48,667 --> 00:22:49,968 Du kommer inte undan. 439 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 Du bröt mot lagen, sir. Jag får dig arresterad. 440 00:22:52,904 --> 00:22:53,972 Mot vilken bevisning? 441 00:22:54,473 --> 00:22:55,707 Din egendom är här. 442 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 Så, det är ditt ord mot mitt. 443 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 Sätt dig ner. 444 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 Intressant läsning. 445 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 Intressant att förmånstagarna skriver under så kallade fribrev 446 00:23:17,662 --> 00:23:19,831 som gör att deras försäkringspengar går till dig. 447 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 Ett fult fall av svindleri. 448 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 Du ljuger för sörjande änkor 449 00:23:24,636 --> 00:23:26,838 och skrämmer dem till att acceptera småsummor 450 00:23:26,905 --> 00:23:29,941 -för att själv stjäla de stora beloppen. -Du kan inte bevisa det. 451 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 Som sagt... ditt ord mot mitt. 452 00:23:39,751 --> 00:23:41,052 Jag är inte lagen, mister, 453 00:23:41,787 --> 00:23:44,422 så jag kan inte sätta dig i fängelse som du förtjänar, 454 00:23:45,423 --> 00:23:47,726 men jag kan skicka dig till ett värre ställe. 455 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 Vad vill du? 456 00:23:56,601 --> 00:23:59,070 Jag vill att du skriver ut en check till Dottie Ramsey 457 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 på det totala beloppet hon har rätt till. 458 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 Jag... Jag kan göra det. 459 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 Sedan vill jag att du går till alla andra du har lurat, 460 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 och lämnar tillbaka pengarna du tog. 461 00:24:15,821 --> 00:24:17,489 Och jag vet om du inte gör det. 462 00:24:18,156 --> 00:24:19,024 Jag ska. 463 00:24:19,658 --> 00:24:20,792 Jag ska. 464 00:24:27,699 --> 00:24:29,467 Trevligt att göra affärer med dig. 465 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 Hade du problem med att få pojkarna att sova? 466 00:24:38,610 --> 00:24:39,477 Nej. 467 00:24:41,880 --> 00:24:43,548 Så varför är alla i ditt tält? 468 00:24:44,115 --> 00:24:46,585 Ja, som du sade, några av dem är ganska unga. 469 00:24:48,520 --> 00:24:50,555 Okej, kanske... Vi kanske skulle ha... 470 00:24:50,622 --> 00:24:52,123 Vi borde ha sjungit sånger med er. 471 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 Vad är det? 472 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 Du ser... 473 00:25:05,837 --> 00:25:06,872 ...bekväm ut här. 474 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 Det är jag. 475 00:25:12,210 --> 00:25:13,845 Så långt från civilisationen? 476 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 Inga bilar, inga herrgårdar. 477 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Inga franska butiker. 478 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 Inget ljud. 479 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 -Inga folksamlingar. -Nej, bara... 480 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 ...insekter, dåligt väder och vilda djur. 481 00:25:28,026 --> 00:25:29,227 Lysande stjärnor, 482 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 porlande bäckar... 483 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 ...nyfångad forell. 484 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 Det låter som du skulle kunna bo här. 485 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 Vet du... 486 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 ...det skulle jag nog. 487 00:25:43,074 --> 00:25:45,043 Jag menar inte i ett tält. 488 00:25:46,177 --> 00:25:47,646 Jag pratar om ett hus... 489 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 ...med en fin spis... 490 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 ...badkar... 491 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 ...en islåda. 492 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 En fin, varm, skön fjädersäng. 493 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 Att vakna bredvid den man älskar varje morgon. 494 00:26:10,302 --> 00:26:11,636 Det låter himmelskt. 495 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 Jag vill nog skriva om livet här. 496 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 Om jag har tur, blir jag publicerad en dag. 497 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 Det är bara en dröm jag har. 498 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 Ja... 499 00:26:47,939 --> 00:26:49,674 ...men drömmar slår in ibland. 500 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, gör du oss sällskap? 501 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 -Trudy måste gå efter den här handen. -Innan hon går... 502 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 Jag vill prata med er om pastor Hogan. 503 00:27:12,030 --> 00:27:13,965 Vi har honom att tacka för mycket, och... 504 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 Vad är det? 505 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 Frank Hogan är inte längre vår pastor. 506 00:27:22,107 --> 00:27:23,241 Du vet väl det? 507 00:27:23,308 --> 00:27:25,076 Nej, det vet jag inte. Vad menar du? 508 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 Borgmästare Gowen kallade till krismöte med pastoralkommittén. 509 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 Vi röstade enhälligt för att avskeda honom och leta efter en ersättare. 510 00:27:37,122 --> 00:27:38,990 Avskedade ni Frank på ett hemligt möte? 511 00:27:39,858 --> 00:27:40,759 Ett privat möte. 512 00:27:40,825 --> 00:27:43,028 -Varför fick inte alla tycka till? -Varför? 513 00:27:43,228 --> 00:27:46,197 Han utgjorde ett hot mot samfundet. Vi gjorde det enda rätta. 514 00:27:46,364 --> 00:27:47,832 Det är klart. 515 00:27:47,932 --> 00:27:49,834 -Dra tillbaka det. -Det är för sent. 516 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 Jag har redan informerat mr Landry om hans avsked. 517 00:27:59,944 --> 00:28:00,812 Frank? 518 00:28:04,015 --> 00:28:04,883 Frank? 519 00:28:19,831 --> 00:28:21,299 Allt har sin tid. 520 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 En tid att vårda och en tid att släppa taget. 521 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 Adjö, Abigail 522 00:28:27,939 --> 00:28:28,940 Jag kommer sakna dig. 523 00:28:34,746 --> 00:28:35,914 De avskedade Frank. 524 00:28:35,980 --> 00:28:37,248 Rösten var enhällig. 525 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 Jag trodde att någon skulle stå upp för honom. 526 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 Gowen handplockade kommittén. 527 00:28:42,754 --> 00:28:45,824 -Och de gjorde som han ville. -Och Frank argumenterade inte emot. 528 00:28:45,924 --> 00:28:47,792 Gowen sa att vi är tryggare utan honom. 529 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 Det kan vi väl få bestämma själva. 530 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 Det är för sent nu. 531 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 -Kanske inte. -Var ska du? 532 00:28:58,136 --> 00:28:59,003 Jag är lärare. 533 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Det är dags för en läxa. 534 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 Ursäkta, borgmästare Gowen. 535 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 -Varför avskedade du pastor Hogan? -Jag avskedade ingen. 536 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 -Kommittén fattade beslutet. -De representerar knappast folket. 537 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 Och ska sådana beslut 538 00:29:14,352 --> 00:29:17,822 fattas bakom stängda dörrar utan invånarnas inblandning? 539 00:29:17,889 --> 00:29:20,358 Jag är säker på att invånarna stödjer beslutet. 540 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 Det är inte jag säker på. 541 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 Med all respekt, miss Thatcher, men det är ingen idé att bråka om detta. 542 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 När jag informerade mr Landry om beslutet, 543 00:29:29,100 --> 00:29:31,169 lämnade han stan utan invändningar. 544 00:29:31,770 --> 00:29:34,305 Jag tror han insåg att han inte hör hemma i Hope Valley. 545 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 Vi har inte en aning om vad Frank Hogan insåg, för han fick inte komma till tals. 546 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 -Miss Thatcher... -Du kanske fick som du ville, 547 00:29:41,212 --> 00:29:43,148 men är det så här du vill bli ihågkommen? 548 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 Som borgmästaren som fattade alla beslut i hemlighet? 549 00:29:46,451 --> 00:29:48,453 Det här är en demokrati, borgmästare Gowen. 550 00:29:48,853 --> 00:29:49,888 Vi förtjänar bättre. 551 00:30:04,302 --> 00:30:05,236 God morgon. 552 00:30:05,503 --> 00:30:06,571 God morgon. 553 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 Det är iskallt, är det något fel på kaminen? 554 00:30:11,376 --> 00:30:12,977 Nej, vi sparar in på veden. 555 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 Sparar in på veden? Jag driver ett sågverk. 556 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 Vi har hur mycket trärester som helst. 557 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 Ja, och vi bör sälja det, inte bränna det. 558 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 Dessutom är det en mild dag. Klä dig varmt, så känner du ingen skillnad. 559 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 Jag känner inget, för att jag har frusit ihjäl. 560 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 Finns det några pennor? 561 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 Förlåt, jag använde pennan. 562 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 Här. 563 00:30:37,068 --> 00:30:38,403 Pennan? 564 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 Du skriver bara med en hand. 565 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 Jag vågar knappt fråga, men finns det något papper? 566 00:30:44,375 --> 00:30:46,578 Ja, självklart finns det papper. 567 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 Man kan inte ha ett kontor utan papper. 568 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 Skriv smått. Åh, och använd båda sidorna. 569 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 Hur fick du den? 570 00:31:06,364 --> 00:31:08,633 Jag hjälpte den gode herren att fatta rätt beslut. 571 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 Fick du använda våld? 572 00:31:10,902 --> 00:31:12,036 Bara övertalning. 573 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Synd. 574 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill... Jag vill betala dig för det här. 575 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 Åh, nej. Det accepterar jag inte. 576 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 Varför inte? Det tog tid och ansträngning. Du måste kompenseras för det. 577 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 Det är väldigt vänligt av dig, men att hjälpa en granne 578 00:31:29,354 --> 00:31:31,656 och samtidigt tvätta flinet från en skurks ansikte, 579 00:31:32,190 --> 00:31:33,925 det är belöning nog för mig. 580 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 En penny för en penna? Det är ju löjligt. Ett rån. 581 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 En penny för en penna är ett rimligt pris, Rosemary. 582 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 Inte om man behöver tio. Det blir tio pennies, tio cent. 583 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 -Och? -Och alla har inte tio cent. 584 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 -Är allt som det ska? -Allt är bara bra. 585 00:31:58,616 --> 00:31:59,484 Rosemary. 586 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 Okej. Nej, det är inte bra. Det är inte alls bra. 587 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 Tänker du berätta vad det här handlar om? 588 00:32:08,526 --> 00:32:11,062 Det är Lee. Han vill inte att jag ska veta, men... 589 00:32:11,429 --> 00:32:13,431 Jag är rädd för att hans företag är i fara. 590 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 -Sågverket? -Du får inte säga ett ord om det, 591 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 -inte till någon. -Jag tiger som muren. 592 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 Jag hjälper Lee effektivisera, strama åt, minska kostnader... 593 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 ...men vad jag än gör, så gör det knappt någon skillnad. 594 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 Jag har en idé. Jag kan dela av hans kontor, 595 00:32:29,347 --> 00:32:31,349 hyra ut hälften, sätta in en till dörr. 596 00:32:31,416 --> 00:32:32,383 Rosemary. 597 00:32:32,450 --> 00:32:35,153 Det är dags att du pratar med Lee. 598 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 -Berätta hur orolig du är. -Nej, det går inte. 599 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 -Varför inte? -Det går bara inte. 600 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 Det gör det visst. 601 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 Skrev inte du en kolumn om vikten av att kommunicera? 602 00:32:44,362 --> 00:32:46,464 Det låter kanske bekant. 603 00:32:46,531 --> 00:32:47,565 Så, sätt igång. 604 00:32:48,566 --> 00:32:49,500 -Men... -Inga men. 605 00:32:49,567 --> 00:32:50,501 Bara gå. 606 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 Nu. 607 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 Allt har sin tid. 608 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 En tid att tiga... 609 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 ...och en tid att tala. 610 00:33:20,098 --> 00:33:22,333 En tid att söka, en tid att släppa det förlorade. 611 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Men du är inte förlorad, för jag hittade dig. 612 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 Tänker du göra mig sällskap på vägen till San Francisco? 613 00:33:30,141 --> 00:33:32,243 Jag tänker ta med dig hem till Hope Valley. 614 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 Folket där förtjänar att få höra hela historien... 615 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 De vill inte lyssna. 616 00:33:37,482 --> 00:33:38,616 Jag är en fara för dem. 617 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 -En laglös. -Du var... en laglös. 618 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 Abigail, jag försöker skydda dem. 619 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 -Jag försöker skydda dig. -Vi kanske inte behöver skyddas. 620 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 -Om något händer... -Så löser vi det tillsammans, 621 00:33:52,597 --> 00:33:54,532 för det är sådana vi är i Hope Valley. 622 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 Staden behöver höra från dig, Frank, även om det bara är adjö. 623 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Det är du skyldig oss. 624 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 Jag är skyldig er en ursäkt. 625 00:34:21,392 --> 00:34:23,628 Ni välkomnade mig, tog mig till era hjärtan. 626 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 Jag skulle ha berättat sanningen för er. 627 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 Istället upprätthöll jag lögnen. 628 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 Det sägs att det som definierar en man är inte hans misstag, 629 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 utan vad han lär sig av dem. 630 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 Matt Landry är död. 631 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 Han gjorde många misstag. 632 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 Han gjorde hemska saker, det ska inte förnekas. 633 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Men utan Matt Landry, skulle inte Frank Hogan finnas. 634 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 Hans... 635 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 ...ilska... 636 00:35:06,370 --> 00:35:07,438 ...lärde mig godhet. 637 00:35:09,807 --> 00:35:11,109 Hans girighet... 638 00:35:11,576 --> 00:35:12,810 ...lärde mig generositet. 639 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 Hans likgiltighet... 640 00:35:17,815 --> 00:35:18,850 ...lärde mig medkänsla. 641 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 Jag förväntar mig inte att bli förlåten, 642 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 men jag hoppas att ni minns mig som den ni kände... 643 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 ...som mannen ni kallade er pastor... 644 00:35:34,499 --> 00:35:35,466 ...och er vän. 645 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 Tack för att ni kom. Jag uppskattar det. 646 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 Du ska inte gå. 647 00:35:45,810 --> 00:35:47,178 Inte förrän vi har röstat. 648 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 Det här är en demokrati. 649 00:35:51,849 --> 00:35:53,684 Ni har hört vad han hade att säga. 650 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 Alla som röstar för att återanställa Frank Hogan som pastor, res er upp. 651 00:36:33,357 --> 00:36:36,360 -Du gjorde det rätta, borgmästaren. -Roligt att du tycker det. 652 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 Kom ihåg att du inte undgick en kula där inne, 653 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 Det var jag som räddade dig. 654 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 Nu när du är en välbärgad kvinna, vad har du för planer? 655 00:36:52,310 --> 00:36:53,377 Det låter nog fånigt, 656 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 men jag har alltid drömt om att öppna en klädbutik. 657 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 Det låter inte alls fånigt. Det skulle säkert bli en succé. 658 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 Och du? Har du bestämt dig gällande Pinkertons? 659 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 Det är ett fint erbjudande, men... 660 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 Men du är en okonventionell man som inte trivs med ett konventionellt jobb. 661 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 Här är en tanke. 662 00:37:12,663 --> 00:37:15,666 Har du funderat på att starta upp en egen verksamhet? 663 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 Jag är ju delägare i Abigails Café, 664 00:37:18,636 --> 00:37:19,704 som du vet. 665 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 Jag menar en egen verksamhet. 666 00:37:25,610 --> 00:37:26,477 Bill. 667 00:37:27,678 --> 00:37:29,614 Jag hittade din väns änka, Mary Benson. 668 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 Hon äger en gård utanför Silverton Falls. 669 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 Tusen tack, Jack. 670 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 -Inga mer hemligheter. -För nystarter. 671 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 Jag är glad att du inte dog när du blev skjuten. 672 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 Amen till det, grabben. 673 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 Där är Matt. 674 00:37:51,836 --> 00:37:53,938 Han ser inte ut att vara på väg någonstans. 675 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 Vad gör du här så sent? Letar du efter fler besparingar? 676 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 Lee... du behöver inte hålla masken längre. 677 00:38:13,724 --> 00:38:15,660 Jag känner till dina ekonomiska problem. 678 00:38:16,360 --> 00:38:17,728 Ekonomiska problem? Vad...? 679 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 Vilka ekonomiska problem? Jag har det bra. 680 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 Kom igen. 681 00:38:23,701 --> 00:38:25,469 Du kan vara ärlig mot mig. 682 00:38:25,536 --> 00:38:27,004 Jag är helt ärlig. 683 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 Men den obetalda räkningen på affären, då? 684 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 Jag har betalat den. 685 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 -Har du? -Ja. 686 00:38:33,944 --> 00:38:35,946 Den låg under alla papper på mitt skrivbord, 687 00:38:36,013 --> 00:38:37,782 precis som jag sade. 688 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 Men jag känner till lånet också. 689 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 Lånet? 690 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 Åh, ja. Jag ansöker om lån för att expandera. 691 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 Men det gör jag hela tiden. 692 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Vänta lite. 693 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 Är det vad alla besparingar har handlat om? 694 00:38:54,398 --> 00:38:56,367 Tror du att jag håller på att bli pank? 695 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 -Är det inte så? -Nej. 696 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 Inte det minsta. 697 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 Men det verkade så, 698 00:39:03,040 --> 00:39:04,942 så jag försökte bara hjälpa till. 699 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 Rosemary... 700 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 ...tack för att du försöker spara pengar åt mig. 701 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 Det kan vara det sötaste någon har gjort för mig. 702 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 Men det var helt onödigt. 703 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 Nej, vet du vad som är helt onödigt? 704 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 En stor utgift som du inte behöver... 705 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 ...när du försöker expandera. 706 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 Nej, nej. Jag sade att jag skulle bygga en teater åt dig, 707 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 och jag ska bygga en teater. 708 00:39:36,974 --> 00:39:39,410 Men Hope Valley behöver ingen teater just nu. 709 00:39:39,944 --> 00:39:44,482 Vi behöver ett större sågverk. Fler jobb, mer industri, bättre framtid. 710 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 Är du säker? 711 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 Jag har aldrig varit så säker på något. 712 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 Så... 713 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 Jag löser dig från ditt löfte. 714 00:40:04,869 --> 00:40:06,971 Rosemary LeVeaux, det kommer en dag 715 00:40:07,037 --> 00:40:08,773 när jag ska bygga... 716 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 ...den största och bästa teatern på denna sida Klippiga bergen åt dig. 717 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 Jag vet. 718 00:40:17,081 --> 00:40:17,948 Ja. 719 00:40:18,949 --> 00:40:21,085 Jag är ledsen att jag har varit så beskäftig. 720 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 Jo, med sparplanen och inredningen. 721 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 Det är bara mitt aviga sätt 722 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 att försöka vara en del av ditt liv på. 723 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 Men det är du. 724 00:40:34,098 --> 00:40:35,466 Du är en del av mitt liv. 725 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 Du är den bästa delen av mitt liv. 726 00:40:55,186 --> 00:40:56,487 Kycklingen är i ugnen. 727 00:40:56,954 --> 00:40:58,589 Och vinet är upphällt. 728 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 Huset är så fint. 729 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 Och du med. 730 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 Åh, konstapeln, du får mig att rodna. 731 00:41:08,632 --> 00:41:09,767 Jag vill utbringa en skål 732 00:41:09,967 --> 00:41:12,570 -för din inredningstalang. -Det är inte direkt Ritz. 733 00:41:13,204 --> 00:41:17,208 Nej, men de säger: "Hemma är där hjärtat finns". 734 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 I så fall är det här mitt hem. 735 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Undertexter: Caroline Ahlbäck